# translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to Dutch # translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to # translation of kcmkurifilt.po to # Nederlandse vertaling van kcmkurifilt.. # Copyright (C) 2000 - 2002 KDE e.v. # Rinse de Vries 2000-2002 # Gelezen, Rinse # # Nagelezen door Peter Bosch , 2002. # KDE-vertaalgroep Nederlands , 2000-2002. # Fabrice Mous , 2003. # Rinse de Vries , 2003, 2004. # Wilbert Berendsen , 2003. # Rinse de Vries , 2004, 2005, 2006. # Freek de Kruijf , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-13 23:58+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: main.cpp:46 msgid "" "

Enhanced Browsing

In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

Web Shortcuts

Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or " "\"av:frobozz\" and Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". " "Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and " "enter the shortcut in the KDE Run Command dialog." msgstr "" "

Verbeterd Browsen

In deze module kunt u een aantal verbeterde KDE " "functies voor browsen instellen.

InternetzoektermenInternetzoektermen is een manier om vliegensvlug gebruik te maken van " "webzoekmachines. Bijvoorbeeld: u voert \"altavista:computer\" of \"av:" "computer\" in en Konqueror zal een zoekopdracht op Altavista voor u doen. " "Nog makkelijker: druk gewoon op Alt-F2 (als u deze toetsenbinding niet " "gewijzigd hebt) en typ de zoekopdracht in het venster \"Commando uitvoeren\"." #~ msgid "Under construction..." #~ msgstr "Nog in ontwikkeling..." #~ msgid "&Filters" #~ msgstr "&Filters" #~ msgid "&Enable Web shortcuts" #~ msgstr "&Webkoppelingen inschakelen" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " #~ "web. For example, entering the shortcut gg:KDE will result in a " #~ "search of the word KDE on the Google(TM) search engine.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Schakelt koppelingen in waarmee u snel kunt zoeken naar informatie op het " #~ "web. Door bijvoorbeeld in te typen gg: KDE zoekt u naar de term " #~ "KDE met de Google(TM) zoekmachine.\n" #~ "" #~ msgid "&Keyword delimiter:" #~ msgstr "Scheidingste&ken:" #~ msgid "" #~ "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word " #~ "to be searched." #~ msgstr "" #~ "Kies het scheidingsteken dat het snelzoek-trefwoord scheidt van de te " #~ "zoeken tekst." #~ msgid "Default &search engine:" #~ msgstr "Standaard&zoekmachine:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " #~ "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a " #~ "URL. To disable this feature select None from the list.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kies de zoekmachine die u wilt gebruiken wanneer u willekeurige tekst " #~ "intypt in plaats van een URL-adres. Om deze functie uit te schakelen " #~ "kiest u Geen uit de lijst.\n" #~ "" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Chan&ge..." #~ msgstr "Wijzi&gen..." #~ msgid "Modify a search provider." #~ msgstr "Zoekmachine wijzigen." #~ msgid "De&lete" #~ msgstr "Ver&wijderen" #~ msgid "Delete the selected search provider." #~ msgstr "Verwijdert de geselecteerde zoekmachine." #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nieuw..." #~ msgid "Add a search provider." #~ msgstr "Voeg een zoekmachine toe." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Sleutelwoorden" #~ msgid "" #~ "List of search providers, their associated shortcuts and whether they " #~ "shall be listed in menus." #~ msgstr "" #~ "Lijst met zoekmachines, hun geassocieerde sleutelwoorden en of ze in " #~ "menu's zullen worden getoond." #~ msgid "Colon" #~ msgstr "Dubbele punt" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Spatie" #~ msgid "Enter the human readable name of the search provider here." #~ msgstr "Voer hier de naam in van de zoekmachine." #~ msgid "&Charset:" #~ msgstr "Te&kenset:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query" #~ msgstr "" #~ "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " #~ "coderen." #~ msgid "Search &URI:" #~ msgstr "Zoek-&URI:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.
The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.
You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.
In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).
The first matching value (from the left) will " #~ "be used as substitution value for the resulting URI.
A quoted string " #~ "can be used as default value if nothing matches from the left of the " #~ "reference list.\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Voer hier het URI-adres in dat gebruikt wordt om een zoekactie met de " #~ "zoekmachine uit te voeren.\n" #~ "
De gehele tekst waarnaar gezocht zal worden kan worden " #~ "gespecificeerd als \\{@} of \\{0}.
Aanbevolen wordt \\{@}, omdat deze " #~ "alle zoekvariabelen (naam=waarde) uit de resultaattekst verwijdert, " #~ "terwijl \\{0} vervangen zal worden door de ongewijzigde zoektekst.
U " #~ "kunt \\{1} ... \\{n} gebruiken om bepaalde worden uit de zoekopdracht te " #~ "specificeren, en \\{naam} gebruiken om een waarde die opgegeven wordt " #~ "door 'naam=waarde' in de gebruikerszoekactie te specificeren.
Daarnaast is het mogelijk om meerdere referenties (namen, getallen en " #~ "tekenreeksen) in een keer te specificeren (\\{naam1,naam2,...,\"tekenreeks" #~ "\"}).
De eerste overeenkomende waarde (vanaf links gezien) zal " #~ "gebruikt worden als vervangingswaarde voor het resulterende URI-adres.
Een tekenreeks tussen aanhalingstekens kan worden gebruikt als " #~ "standaardwaarde als er, vanaf links gezien, niets overeen komt met de " #~ "referentielijst.
" #~ msgid "Search &provider name:" #~ msgstr "Naam van &zoekmachine:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " #~ "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De sleutelwoorden die u hier invoert kunnen gebruikt worden als pseudo-" #~ "URI-schema in KDE. Bijvoorbeeld het sleutelwoord av kan worden " #~ "gebruikt als av:mijn zoekactie.\n" #~ "" #~ msgid "UR&I shortcuts:" #~ msgstr "S&leutelwoorden:" #~ msgid "" #~ "Select the character set that will be used to encode your search query." #~ msgstr "" #~ "Selecteer hier de tekenset die gebruikt zal worden om uw zoekactie mee te " #~ "coderen." #~ msgid "" #~ "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " #~ "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, " #~ "to search for information about the KDE project using the Google engine, " #~ "you simply type gg:KDE or google:KDE.

If you select a " #~ "default search engine, normal words or phrases will be looked up at the " #~ "specified search engine by simply typing them into applications, such as " #~ "Konqueror, that have built-in support for such a feature." #~ msgstr "" #~ "in deze module kunt u de functionaliteit van de webkoppelingen instellen. " #~ "Webkoppelingen maken het u mogelijk om iets op te zoeken op het internet. " #~ "Bijvoorbeeld, om informatie over het KDE-project te zoeken met behulp van " #~ "de zoekmachine Google, typ eenvoudigweg gg:KDE of google:KDE in de locatiebalk.

Als u een standaardzoekmachine selecteert, dan " #~ "zullen gewone woorden of uitdrukkingen automatisch worden opgezocht met " #~ "deze zoekmachine wanneer u ze in het locatieveld van Konqueror typt, of " #~ "een andere KDE-toepassing die deze functionaliteit ondersteunt." #~ msgid "Search F&ilters" #~ msgstr "Zoek&filters" #~ msgid "Modify Search Provider" #~ msgstr "Zoekmachine wijzigen" #~ msgid "New Search Provider" #~ msgstr "Nieuwe zoekmachine" #~ msgid "" #~ "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" #~ "This means that the same page is always going to be visited, regardless " #~ "of what the user types." #~ msgstr "" #~ "Het URI-adres bevat geen \\{...} plaatshouder voor de zoekactie.\n" #~ "Dit betekent dat altijd dezelfde pagina wordt bezocht, ongeacht wat de " #~ "gebruiker intypt." #~ msgid "Keep It" #~ msgstr "Behouden" #~ msgid "%1 does not have a home folder." #~ msgstr "%1 heeft geen persoonlijke map." #~ msgid "There is no user called %1." #~ msgstr "Er is geen gebruiker met de naam %1." #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Het bestand of de map %1 bestaat niet." #~ msgid "&ShortURLs" #~ msgstr "&Korte URL-adressen"