kde-l10n/hr/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

564 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kfindpart to Croatian
#
# Translators: Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 10:52+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfinddlg.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Traži datoteke/mape"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "Pripravan."
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "%1 datoteka pronađena"
msgstr[1] "%1 datoteke pronađene"
msgstr[2] "%1 datoteka pronađeno"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim …"
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "Prekinuto."
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "Greška."
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Naznačite apsolutnu putanju u polju „Traži u“."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Ne mogu pronaći navedenu mapu."
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "Čitaj-piši"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "Samo piši"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "Nedostupno"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "naziv"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "U podmapi"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "Promijenjeno"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "Prvi odgovarajući redak"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "&Ovori mapu(e)"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Po&makni u smeće"
#: kfindtreeview.cpp:444
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultat kao"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML stranica"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "Tekstualna datoteka"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "Nije moguće spremiti rezultate."
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind datoteka s rezultatima"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "Rezultati su spremljeni u: %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "&Nazvano:"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
"Možete koristiti specijalne zamjenske znakove i \";\" za odvajanje "
"višestrukih naziva"
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "Pogledaj &u:"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Uključi podmape"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pregled …"
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "Pokaži &sakrivene datoteke"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite naziv datoteke koju tražite. <br />Alternativni nazivi mogu se "
"unjeti odvojeni znakom \";\".<br /><br />Naziv datoteke smije sadržavati "
"slijedeće posebne znakove:<ul><li><b>?</b> zamjenjuje bilo koji pojedinačni "
"znak</li><li><b>*</b> zamjenjuje nula ili više bilo kojih znakova</"
"li><li><b>…]</b> zamjenjuje bilo koji znak unutar zagrada</li></ul><br /"
">Primjeri pretrage:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> pronalazi sve datoteke koje "
"završavaju sa .kwd ili .txt</li><li><b>go[dt]</b> pronalazi god i got</"
"li><li><b>Hel?o</b> pronalazi sve datoteke koje počinju sa \"Hel\" i "
"završavaju sa \"o\", te imaju jedan znak između </li><li><b>My Document.kwd</"
"b> pronalazi datoteku sa točno tim nazivom</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Nađi sve datoteke napravljene ili &izmjenjene:"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "&između"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "i"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "&Veličina datoteke je:"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Datoteke u vlasništvu &korisnika:"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "U vlasništvu &grupe:"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(nijedan)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "Barem"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "Najviše"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "Jednako"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "Bajt"
msgstr[1] "Bajta"
msgstr[2] "Bajtova"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "&Tip datoteke:"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "S&adrži tekst:"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr "<qt>Ako je odabrano, </qt>"
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Traženje osj&etljivo na velika i mala slova"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "Uvrsti izvršne (&binarne) datoteke"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Obični i&zraz"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo omogućava pretragu unutar bilo koje datoteke, čak i ako odeberete "
"onu koja ne sadrži tekst (npr. programske datoteke ili slike)</qt>"
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
#, fuzzy
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "&za:"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Pretraži sekcije sa &metainformacijama:"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Sve datoteke i direktorije"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Simboličke veze"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Posebne datoteke (priključci, datoteke uređaja…)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "Izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID izvršne datoteke"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "Sve slike"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "Svi video zapisi"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "Svi zvukovi"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "Ime/&Lokacija"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "S&adržaj"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "&Svojstva"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Traži unutar datotečnih posebnih komentara/metainfo podataka<br />Evo "
"nekoliko primjera:<br /><ul><li><b>Audio datoteke (mp…)</b> Traži u id3 "
"zapisu za naslov, album</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži slike sa određenim "
"rezolucijama, komentarima…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ako je određeno, traži samo u ovom polju<br /><ul><li><b>Audio datoteke "
"(mp…)</b> Ovo može biti naslov, album…</li><li><b>Slike (png…)</b> Traži "
"prema rezoluciji, dubini boja…</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "Nije moguće pretraživati u vremenu koji je manji od jedne minute."
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "Datum nije valjan."
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "Krivi raspon datuma."
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Nije moguće pretraživati datume koji se još nisu dogodili?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "Veličina je prevelika. Želite li podesite najveću vrijednost?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "Postavi"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "Nemoj postaviti"
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "tokom pretho&dnog"
msgstr[1] "tokom pretho&dna"
msgstr[2] "tokom pretho&dnih"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuta"
msgstr[1] "minute"
msgstr[2] "minuta"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "sat"
msgstr[1] "sata"
msgstr[2] "sati"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dan"
msgstr[1] "dana"
msgstr[2] "dana"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "mjesec"
msgstr[1] "mjeseca"
msgstr[2] "mjeseci"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "godina"
msgstr[1] "godine"
msgstr[2] "godina"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE tražilica"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 19982003 KDE razvojni tim"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr "Eric Coquelle"
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Sada održava"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "Mark W. Webb"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "Programer"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr "Beppe Grimaldi"
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "AI design i više mogućnosti traženja"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "Martin Hartig"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr "Miroslav Flídr"
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "Hans Petter Bieker"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "Dizajn korisničkog sučelja"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Putanje za traženje"