kde-l10n/fr/messages/kdeartwork/klock.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

506 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# traduction de klock.po en Français
# Traduction de klock.po en Français
# translation of klock.po to Français
# translation of klock.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2003, 2004.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@newarch.fr>, 2005.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2007, 2008.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2009.
# Sébastien Renard <renard@kde.org>, 2011, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-13 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Sebastien Renard <renard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kdesavers/banner.cpp:48
msgid "KBanner"
msgstr "KBanner"
#: kdesavers/banner.cpp:76
msgid "Setup Banner Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « KBanner »"
#: kdesavers/banner.cpp:78 kdesavers/blob.cpp:444 kdesavers/kclock.cpp:86
#: kdesavers/kvm.cpp:290 kdesavers/lines.cpp:137 kdesavers/lorenz.cpp:90
#: kdesavers/polygon.cpp:77 kdesavers/science.cpp:872
#: kdesavers/slideshow.cpp:956
msgid "A&bout"
msgstr "&À propos"
#: kdesavers/banner.cpp:92
msgid "Font"
msgstr "Police"
#: kdesavers/banner.cpp:99
msgid "Family:"
msgstr "Famille : "
#: kdesavers/banner.cpp:107 kdesavers/science.cpp:916
msgid "Size:"
msgstr "Taille : "
#: kdesavers/banner.cpp:117
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: kdesavers/banner.cpp:122
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: kdesavers/banner.cpp:127
msgid "Color:"
msgstr "Couleur : "
#: kdesavers/banner.cpp:134
msgid "Cycling color"
msgstr "Couleurs cycliques"
#: kdesavers/banner.cpp:154 kdesavers/lines.cpp:160 kdesavers/lorenz.cpp:99
#: kdesavers/polygon.cpp:112 kdesavers/science.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse : "
#: kdesavers/banner.cpp:173
msgid "Message:"
msgstr "Message : "
#: kdesavers/banner.cpp:182
msgid "Show message"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:183
msgid "Show current time"
msgstr "Afficher l'heure actuelle"
#: kdesavers/banner.cpp:184
msgid "Show fortune"
msgstr ""
#: kdesavers/banner.cpp:394
msgid ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Extended by Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
msgstr ""
"Banner Version 2.2.1\n"
"\n"
"Écrit par Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org\n"
"Amélioré par Alexander Neundorf 2000\n"
"alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n"
#: kdesavers/blob.cpp:55
msgid "KBlob"
msgstr "KBlob"
#: kdesavers/blob.cpp:81
msgid "Random Linear"
msgstr "Linéaire aléatoire"
#: kdesavers/blob.cpp:82
msgid "Horizontal Sine"
msgstr "Sinus horizontal"
#: kdesavers/blob.cpp:83
msgid "Circular Bounce"
msgstr "Rebonds circulaires"
#: kdesavers/blob.cpp:84
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordonnées polaires"
#: kdesavers/blob.cpp:85
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: kdesavers/blob.cpp:435
msgid "Setup Blob Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Blob »"
#: kdesavers/blob.cpp:456
msgid "Frame duration:"
msgstr "Durée de chaque image :"
#: kdesavers/blob.cpp:458
msgid " sec"
msgstr "seconde(s)"
#: kdesavers/blob.cpp:463
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algorithme : "
#: kdesavers/blob.cpp:532
msgid ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Written by Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
msgstr ""
"Blobsaver Version 0.1\n"
"\n"
"Écrit par Tiaan Wessels 1997\n"
"tiaan@netsys.co.za"
#: kdesavers/kclock.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: kdesavers/kclock.cpp:79
msgid "Setup Clock Screen Saver"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Horloge »"
#: kdesavers/kclock.cpp:96
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: kdesavers/kclock.cpp:102
msgid "&Hour-hand:"
msgstr "&Petite aiguille :"
#: kdesavers/kclock.cpp:111
msgid "&Minute-hand:"
msgstr "&Grande aiguille :"
#: kdesavers/kclock.cpp:120
msgid "&Second-hand:"
msgstr "&Trotteuse :"
#: kdesavers/kclock.cpp:129
msgid "Scal&e:"
msgstr "Ajust&er :"
#: kdesavers/kclock.cpp:138
msgid "&Background:"
msgstr "&Image de fond :"
#: kdesavers/kclock.cpp:157
msgid "Si&ze:"
msgstr "Tai&lle :"
#: kdesavers/kclock.cpp:169
msgid "Small"
msgstr "Petite"
#: kdesavers/kclock.cpp:171
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#: kdesavers/kclock.cpp:173
msgid "Big"
msgstr "Grande"
#: kdesavers/kclock.cpp:177
msgid "&Keep clock centered"
msgstr "&Maintenir l'horloge centrée"
#: kdesavers/kclock.cpp:246
msgid ""
"Clock Screen Saver<br>Version 2.0<br><nobr>Melchior FRANZ (c) 2003, 2006, "
"2007</nobr>"
msgstr ""
"Écran de veille « Horloge » <br>version 2.0<br><nobr> écrit par Melchior "
"Franz (c) 2003, 2006, 2007</nobr>"
#: kdesavers/kvm.cpp:64
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Machine virtuelle"
#: kdesavers/kvm.cpp:284
msgid "Setup Virtual Machine"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Machine virtuelle »"
#: kdesavers/kvm.cpp:299
msgid "Virtual machine speed:"
msgstr "Vitesse de la machine virtuelle :"
#: kdesavers/kvm.cpp:314
msgid "Display update speed:"
msgstr "Vitesse de rafraîchissement de l'affichage : "
#: kdesavers/kvm.cpp:390
msgid ""
"Virtual Machine Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
msgstr ""
"Machine virtuelle Version 0.1\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 par Artur Rataj <art@zeus.polsl.gliwice.pl>\n"
#: kdesavers/kvm.cpp:391
msgid "About Virtual Machine"
msgstr "À propos de la machine virtuelle"
#: kdesavers/lines.cpp:41
msgid "KLines"
msgstr "KLines"
#: kdesavers/lines.cpp:130
msgid "Setup Lines Screen Saver"
msgstr "Configuration de l'écran de veille « Lignes »"
#: kdesavers/lines.cpp:146 kdesavers/polygon.cpp:84
msgid "Length:"
msgstr "Longueur : "
#: kdesavers/lines.cpp:174
msgid "Beginning:"
msgstr "Début : "
#: kdesavers/lines.cpp:182
msgid "Middle:"
msgstr "Milieu : "
#: kdesavers/lines.cpp:190
msgid "End:"
msgstr "Fin : "
#: kdesavers/lines.cpp:271
msgid ""
"Lines Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
msgstr ""
"Lignes Version 2.2.0\n"
"\n"
"Écrit par Dirk Staneker 1997\n"
"dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de"
#: kdesavers/lorenz.cpp:38
msgid "KLorenz"
msgstr "Attracteur de Lorentz"
#: kdesavers/lorenz.cpp:84
msgid "Setup Lorenz Attractor"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Attracteur de Lorentz »"
#: kdesavers/lorenz.cpp:113
msgid "Epoch:"
msgstr "Époque : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:127
msgid "Color rate:"
msgstr "Coloration : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:141
msgid "Rotation Z:"
msgstr "Rotation en Z : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:155
msgid "Rotation Y:"
msgstr "Rotation en Y : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:169
msgid "Rotation X:"
msgstr "Rotation en X : "
#: kdesavers/lorenz.cpp:268
msgid ""
"Lorenz Attractor screen saver for KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu"
msgstr ""
"Écran de veille « Attracteur de Lorentz » pour KDE\n"
"\n"
"Copyright (c) 2000 par Nicolas Brodu"
#: kdesavers/polygon.cpp:40
msgid "KPolygon"
msgstr "KPolygon"
#: kdesavers/polygon.cpp:69
msgid "Setup Polygon Screen Saver"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Polygones »"
#: kdesavers/polygon.cpp:98
msgid "Vertices:"
msgstr "Sommets : "
#: kdesavers/polygon.cpp:212
msgid ""
"Polygon Version 2.2.0\n"
"\n"
"Written by Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
msgstr ""
"Polygon version 2.2.0\n"
"\n"
"Écrit par Martin R. Jones 1996\n"
"mjones@kde.org"
#: kdesavers/science.cpp:62
msgid "Science Screen Saver"
msgstr "Écran de veille « Science »"
#: kdesavers/science.cpp:92
msgid "Whirl"
msgstr "Tourbillon"
#: kdesavers/science.cpp:95
msgid "Sphere"
msgstr "Sphère"
#: kdesavers/science.cpp:98
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"
#: kdesavers/science.cpp:101
msgid "Contraction"
msgstr "Contraction"
#: kdesavers/science.cpp:104
msgid "Wave"
msgstr "Onde"
#: kdesavers/science.cpp:107
msgid "Curvature"
msgstr "Courbure"
#: kdesavers/science.cpp:865
msgid "Setup Science Screen Saver"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Science »"
#: kdesavers/science.cpp:884
msgid "Mode:"
msgstr "Mode : "
#: kdesavers/science.cpp:896
msgid "Inverse"
msgstr "Inverse"
#: kdesavers/science.cpp:903
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
#: kdesavers/science.cpp:909
msgid "Hide background"
msgstr "Masquer le fond d'écran"
#: kdesavers/science.cpp:937
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensité : "
#: kdesavers/science.cpp:973
msgid "Motion:"
msgstr "Mouvement : "
#: kdesavers/science.cpp:1186
msgid ""
"Science Version 0.26.5\n"
"\n"
"Written by Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
msgstr ""
"Science version 0.26.5\n"
"\n"
"écrit par Rene Beutler (1998)\n"
"rbeutler@g26.ethz.ch"
#: kdesavers/slideshow.cpp:54
msgid "KSlideshow"
msgstr "KSlideshow"
#: kdesavers/slideshow.cpp:79
msgid "SlideShow"
msgstr "Diaporama"
#: kdesavers/slideshow.cpp:81
msgid "(c) 1999-2003, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2003 par l'équipe KDE"
#: kdesavers/slideshow.cpp:82
msgid "Stefan Taferner"
msgstr "Stefan Taferner"
#: kdesavers/slideshow.cpp:83
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kdesavers/slideshow.cpp:84
msgid "Sven Leiber"
msgstr "Sven Leiber"
#: kdesavers/slideshow.cpp:787
msgid "No images found"
msgstr "Aucune image trouvée"
#: kdesavers/slideshow.cpp:952
msgid "Setup Slide Show Screen Saver"
msgstr "Configurer l'écran de veille « Diaporama »"
#: kdesavers/slideshow.cpp:991
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] "seconde"
msgstr[1] "secondes"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxZoom)
#: rc.cpp:3
msgid "Resi&ze images"
msgstr "Redimen&sionner les images"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandom)
#: rc.cpp:6
msgid "&Random order"
msgstr "O&rdre aléatoire"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowName)
#: rc.cpp:9
msgid "Show &names"
msgstr "Afficher les &noms"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxShowPath)
#: rc.cpp:12
msgid "Show &full path"
msgstr "Afficher l'emplacement &complet"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxRandomPosition)
#: rc.cpp:15
msgid "Random &position"
msgstr "&Position aléatoire"
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:18
msgid "&Delay:"
msgstr "&Délai : "
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:21
msgid "I&mage folder:"
msgstr "Dossier des i&mages : "
#. i18n: file: kdesavers/slideshowcfg.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCbxSubdirectory)
#: rc.cpp:24
msgid "&Include images from sub-folders"
msgstr "&Inclure les images provenant des sous-dossiers"