kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kwalletd.po
Ivailo Monev 832d9e588d generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-11-16 06:22:47 +02:00

389 lines
16 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011, 2012.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:39+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: backend/kwalletbackend.cc:110
msgid "Already open."
msgstr "از قبل باز است."
#: backend/kwalletbackend.cc:112
msgid "Error opening file."
msgstr "خطا در باز کردن پرونده."
#: backend/kwalletbackend.cc:114
msgid "Not a wallet file."
msgstr "یک پرونده‌ی wallet نیست."
#: backend/kwalletbackend.cc:116
msgid "Unsupported file format revision."
msgstr "بازبینی قالب پرونده‌ی پشتیبانی نشده."
#: backend/kwalletbackend.cc:118
msgid "Unknown encryption scheme."
msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته."
#: backend/kwalletbackend.cc:120
msgid "Corrupt file?"
msgstr "پرونده‌ی خراب؟"
#: backend/kwalletbackend.cc:122
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است."
#: backend/kwalletbackend.cc:126
msgid "Read error - possibly incorrect password."
msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست."
#: backend/kwalletbackend.cc:128
msgid "Decryption error."
msgstr "خطای رمزگشایی."
#: backend/kwalletbackend.cc:241
msgid ""
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
"RC <b>%2</b>\n"
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
msgstr ""
#: kwalletwizard.cpp:40
msgid "KWallet"
msgstr "KWallet"
#: kwalletwizard.cpp:149
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
msgstr "<qt>اسم‌رمز خالی است. <b>(اخطار: ناامن)</b></qt>"
#: kwalletwizard.cpp:151
msgid "Passwords match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق دارد."
#: kwalletwizard.cpp:154
msgid "Passwords do not match."
msgstr "اسم‌رمزها تطابق ندارد."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "The KDE Wallet System"
msgstr "سیستم wallet کی‌دی‌ای"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
"به KWallet ، سیستم wallet کی‌دی‌ای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازه‌ی ذخیره‌ی "
"اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک می‌دهد، و به "
"دیگران اجازه‌ی دیدن این اطلاعات را نمی‌دهد. این جادوگر به شما درباره‌ی KWallet "
"اطلاعات می‌دهد و به شما در پیکربندی اولیه‌ی آن کمک می‌کند."
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
#: rc.cpp:9
msgid "&Basic setup (recommended)"
msgstr "&راه‌اندازی پایه‌ای (پیشنهاد میشود)"
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
#: rc.cpp:12
msgid "&Advanced setup"
msgstr "ر&اه‌اندازی پیشرفته"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
#: rc.cpp:15
msgid "Allow &Once"
msgstr "یکبار &اجازه بده"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
#: rc.cpp:18
msgid "Allow &Always"
msgstr "همیشه ا&جازه بده"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
#: rc.cpp:21
msgid "&Deny"
msgstr "ا&نکار"
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
#: rc.cpp:24
msgid "Deny &Forever"
msgstr "&همیشه انکار کن"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
"control module."
msgstr ""
"سیستم wallet کی‌دی‌ای به شما اجازه‌ی کنترل سطح امنیت داده‌ی شخصی‌تان را می‌دهد. "
"برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهند. اگر چه تنظیمات "
"پیش‌فرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آن‌ها "
"را تغییر دهید. همچنین می‌توانید این تنظیمات را در پیمانه‌ی کنترل KWallet "
"بیابید."
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
#: rc.cpp:30
msgid "Automatically close idle wallets"
msgstr "بستن walletهای بی‌کار به‌صورت خودکار"
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
#: rc.cpp:33
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
msgstr "ذخیره‌سازی اسم‌رمزهای شبکه و اسم‌رمزهای محلی در فایل‌های جداگانه"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:36
msgid ""
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
"in the wallet."
msgstr ""
"نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا "
"اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید "
"این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم "
"رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید <i>نمی‌تواند</i> در صورت از دست "
"رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet "
"دسترسی داشته باشد."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
#: rc.cpp:39
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
msgstr "بله، می‌خواهم از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اطلاعات شخصی استفاده کنم."
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:42
msgid "Enter a new password:"
msgstr "اسم‌رمز جدید را وارد کنید:"
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:45
msgid "Verify password:"
msgstr "اسم‌رمز بازبینی:"
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
"a remote system.</p></body></html>"
msgstr ""
#: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672
#: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799
#: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160
msgid "KDE Wallet Service"
msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای"
#: kwalletd.cpp:504
msgid ""
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
"password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای بازکردن wallet '<b>%1</b>'درخواست داده است. لطفا اسم‌رمز این "
"wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:506
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای بازکردن wallet '<b>%2</b>' درخواست داده است . "
"لطفا اسم‌رمز این wallet را در زیر وارد کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:510
msgid "&Open"
msgstr "&باز کردن‌"
#: kwalletd.cpp:520
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
msgid "Ignore"
msgstr "چشم‌پوشی"
#: kwalletd.cpp:522
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
msgstr "<b>کی‌دی‌ای</b> برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)."
#: kwalletd.cpp:525
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
"password"
msgid "Switch there"
msgstr "سو دهی به آنجا"
#: kwalletd.cpp:527
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
msgstr "<b>%1</b> برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)."
#: kwalletd.cpp:530
msgctxt ""
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
msgid "Switch to %1"
msgstr "سو دهی به %1"
#: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584
msgid ""
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
"%2: %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt>خطا در بازکردن wallet '<b>%1</b>'. لطفا دوباره تلاش کنید.<br />(کد خطا "
"%2: %3)</qt>"
#: kwalletd.cpp:564
msgid ""
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
"click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
"کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به "
"صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید "
"یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید."
#: kwalletd.cpp:566
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای "
"استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی "
"لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:570
msgid ""
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
"request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%1</b>' را دارد. لطفا "
"برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو "
"کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:572
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نرم‌افزار '<b>%1</b>' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '<b>%2</b>' را "
"دارد. لطفا برای این wallet اسم‌رمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار "
"روی لغو کلیک کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:576
msgid "C&reate"
msgstr "ا&یجاد"
#: kwalletd.cpp:674
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کی‌دی‌ای برای دسترسی به wallet باز '<b>%1</b>' درخواست کرده است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:676
msgid ""
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
"%2</b>'.</qt>"
msgstr ""
"<qt>برنامه‌ی '<b>%1</b>' برای دسترسی به wallet باز '<b>%2</b>' درخواست داده "
"است.</qt>"
#: kwalletd.cpp:773
msgid ""
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
"password."
msgstr ""
"عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسم‌رمز، wallet باید باز باشد."
#: kwalletd.cpp:784
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
msgstr "<qt>لطفا برای wallet '<b>%1</b>' اسم‌رمز جدیدی انتخاب کنید.</qt>"
#: kwalletd.cpp:794
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسم‌رمز تغییر نیافت."
#: kwalletd.cpp:799
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند."
#: kwalletd.cpp:1312
msgid ""
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
"application may be misbehaving."
msgstr ""
"تلاش‌های تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است "
"نرم‌افزاری به درستی در حال کار نباشد."
#: main.cpp:161
msgid ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
msgstr ""
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
#: main.cpp:162
msgid "Michael Leupold"
msgstr "Michael Leupold"
#: main.cpp:162
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:163
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: main.cpp:163
msgid "Former maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده پیشین"
#: main.cpp:164
msgid "Thiago Maceira"
msgstr "Thiago Maceira"
#: main.cpp:164
msgid "D-Bus Interface"
msgstr "واسط D-Bus"