# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Mohamad Reza Mirdamadi , 2011, 2012. # وحید فضل الله زاده , 2011, 2012. # Mohi Mirdamadi , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-16 06:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:39+0430\n" "Last-Translator: Mohi Mirdamadi \n" "Language-Team: Farsi (Persian) \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: backend/kwalletbackend.cc:110 msgid "Already open." msgstr "از قبل باز است." #: backend/kwalletbackend.cc:112 msgid "Error opening file." msgstr "خطا در باز کردن پرونده." #: backend/kwalletbackend.cc:114 msgid "Not a wallet file." msgstr "یک پرونده‌ی wallet نیست." #: backend/kwalletbackend.cc:116 msgid "Unsupported file format revision." msgstr "بازبینی قالب پرونده‌ی پشتیبانی نشده." #: backend/kwalletbackend.cc:118 msgid "Unknown encryption scheme." msgstr "طرح رمزبندی ناشناخته." #: backend/kwalletbackend.cc:120 msgid "Corrupt file?" msgstr "پرونده‌ی خراب؟" #: backend/kwalletbackend.cc:122 msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." msgstr "خطا در اعتبار سنجی درستی wallet. احتمالا خراب شده است." #: backend/kwalletbackend.cc:126 msgid "Read error - possibly incorrect password." msgstr "خطا در خواندن - احتمالا اسم رمز نادرست." #: backend/kwalletbackend.cc:128 msgid "Decryption error." msgstr "خطای رمزگشایی." #: backend/kwalletbackend.cc:241 msgid "" "Failed to sync wallet %1 to disk. Error codes are:\n" "RC %2\n" "SF %3. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org" msgstr "" #: kwalletwizard.cpp:40 msgid "KWallet" msgstr "KWallet" #: kwalletwizard.cpp:149 msgid "Password is empty. (WARNING: Insecure)" msgstr "اسم‌رمز خالی است. (اخطار: ناامن)" #: kwalletwizard.cpp:151 msgid "Passwords match." msgstr "اسم‌رمزها تطابق دارد." #: kwalletwizard.cpp:154 msgid "Passwords do not match." msgstr "اسم‌رمزها تطابق ندارد." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17 #. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #: rc.cpp:3 msgid "The KDE Wallet System" msgstr "سیستم wallet کی‌دی‌ای" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:6 msgid "" "Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " "passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " "preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " "about KWallet and help you configure it for the first time." msgstr "" "به KWallet ، سیستم wallet کی‌دی‌ای خوش آمدید. Kwallet به شما اجازه‌ی ذخیره‌ی " "اسامی عبور و دیگر اطلاعات شخصی را به صورت رمزگذاری شده روی دیسک می‌دهد، و به " "دیگران اجازه‌ی دیدن این اطلاعات را نمی‌دهد. این جادوگر به شما درباره‌ی KWallet " "اطلاعات می‌دهد و به شما در پیکربندی اولیه‌ی آن کمک می‌کند." #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic) #: rc.cpp:9 msgid "&Basic setup (recommended)" msgstr "&راه‌اندازی پایه‌ای (پیشنهاد میشود)" #. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced) #: rc.cpp:12 msgid "&Advanced setup" msgstr "ر&اه‌اندازی پیشرفته" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce) #: rc.cpp:15 msgid "Allow &Once" msgstr "یکبار &اجازه بده" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways) #: rc.cpp:18 msgid "Allow &Always" msgstr "همیشه ا&جازه بده" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny) #: rc.cpp:21 msgid "&Deny" msgstr "ا&نکار" #. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74 #. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever) #: rc.cpp:24 msgid "Deny &Forever" msgstr "&همیشه انکار کن" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:27 msgid "" "The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " "personal data. Some of these settings do impact usability. While the " "default settings are generally acceptable for most users, you may wish to " "change some of them. You may further tune these settings from the KWallet " "control module." msgstr "" "سیستم wallet کی‌دی‌ای به شما اجازه‌ی کنترل سطح امنیت داده‌ی شخصی‌تان را می‌دهد. " "برخی از این تنظیمات قطعا کاربری را تحت تأثیر قرار می‌دهند. اگر چه تنظیمات " "پیش‌فرض عموما برای اکثر کاربران قابل قبول است، شاید شما بخواهید برخی از آن‌ها " "را تغییر دهید. همچنین می‌توانید این تنظیمات را در پیمانه‌ی کنترل KWallet " "بیابید." #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle) #: rc.cpp:30 msgid "Automatically close idle wallets" msgstr "بستن walletهای بی‌کار به‌صورت خودکار" #. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet) #: rc.cpp:33 msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" msgstr "ذخیره‌سازی اسم‌رمزهای شبکه و اسم‌رمزهای محلی در فایل‌های جداگانه" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:36 msgid "" "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " "other information such as web form data and cookies. If you would like " "these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a " "password. The password you choose cannot be recovered if it is lost, " "and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained " "in the wallet." msgstr "" "نرم‌افزارهای مختلف ممکن است از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اسامی عبور یا " "اطلاعات دیگری مانند اطلاعات برگه‌های وب و کوکی‌ها استفاده کنند. اگر می‌خواهید " "این نرم‌افزار ها از wallet استفاده کنند، باید آن را اکنون فعال کنید و یک اسم " "رمز انتخاب کنید. اسم رمزی که انتخاب می‌کنید نمی‌تواند در صورت از دست " "رفتن، بازیابی شود و هرکسی که آن را بداند می‌تواند به تمام اطلاعات درون wallet " "دسترسی داشته باشد." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet) #: rc.cpp:39 msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." msgstr "بله، می‌خواهم از wallet کی‌دی‌ای برای ذخیره‌سازی اطلاعات شخصی استفاده کنم." #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:42 msgid "Enter a new password:" msgstr "اسم‌رمز جدید را وارد کنید:" #. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:45 msgid "Verify password:" msgstr "اسم‌رمز بازبینی:" #. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: rc.cpp:48 msgid "" "

The KDE Wallet system stores your data in a wallet file on your local hard disk. " "The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish " "algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet " "manager application will launch and display an icon in the system tray. You " "can use this application to manage all of your wallets. It even permits you " "to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to " "a remote system.

" msgstr "" #: kwalletd.cpp:421 kwalletd.cpp:511 kwalletd.cpp:575 kwalletd.cpp:672 #: kwalletd.cpp:773 kwalletd.cpp:785 kwalletd.cpp:794 kwalletd.cpp:799 #: kwalletd.cpp:1312 main.cpp:159 main.cpp:160 msgid "KDE Wallet Service" msgstr "خدمت Wallet کی‌دی‌ای" #: kwalletd.cpp:504 msgid "" "KDE has requested to open the wallet '%1'. Please enter the " "password for this wallet below." msgstr "" "کی‌دی‌ای برای بازکردن wallet '%1'درخواست داده است. لطفا اسم‌رمز این " "wallet را در زیر وارد کنید." #: kwalletd.cpp:506 msgid "" "The application '%1' has requested to open the wallet '%2'. Please enter the password for this wallet below." msgstr "" "برنامه‌ی '%1' برای بازکردن wallet '%2' درخواست داده است . " "لطفا اسم‌رمز این wallet را در زیر وارد کنید." #: kwalletd.cpp:510 msgid "&Open" msgstr "&باز کردن‌" #: kwalletd.cpp:520 msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification" msgid "Ignore" msgstr "چشم‌پوشی" #: kwalletd.cpp:522 msgid "KDE has requested to open a wallet (%1)." msgstr "کی‌دی‌ای برای باز کردن wallet در خواست کرده است (%1)." #: kwalletd.cpp:525 msgctxt "" "Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a " "password" msgid "Switch there" msgstr "سو دهی به آنجا" #: kwalletd.cpp:527 msgid "%1 has requested to open a wallet (%2)." msgstr "%1 برای بازکردن wallet درخواست کرده است (%2)." #: kwalletd.cpp:530 msgctxt "" "Text of a button for switching to the application requesting a password" msgid "Switch to %1" msgstr "سو دهی به %1" #: kwalletd.cpp:545 kwalletd.cpp:584 msgid "" "Error opening the wallet '%1'. Please try again.
(Error code " "%2: %3)
" msgstr "" "خطا در بازکردن wallet '%1'. لطفا دوباره تلاش کنید.
(کد خطا " "%2: %3)
" #: kwalletd.cpp:564 msgid "" "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data " "in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or " "click cancel to deny the application's request." msgstr "" "کی‌دی‌ای درخواست گشودن wallet را دارد. این برای ذخیره کردن اطلاعات حساس به " "صورت امن استفاده می‌شود. لطفا برای استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید " "یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:566 msgid "" "The application '%1' has requested to open the KDE wallet. This " "is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password " "to use with this wallet or click cancel to deny the application's request." msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست گشودن wallet کی‌دی‌ای را دارد.لطفا برای " "استفاده از این wallet یک اسم رمز وارد کنید یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی " "لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:570 msgid "" "KDE has requested to create a new wallet named '%1'. Please " "choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's " "request." msgstr "" "کی‌دی‌ای درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '%1' را دارد. لطفا " "برای این wallet یک رمز عبور انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار روی لغو " "کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:572 msgid "" "The application '%1' has requested to create a new wallet named " "'%2'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " "application's request." msgstr "" "نرم‌افزار '%1' درخواست ایجاد یک wallet جدید با نام '%2' را " "دارد. لطفا برای این wallet اسم‌رمزی انتخاب کنید، یا برای رد درخواست نرم‌افزار " "روی لغو کلیک کنید." #: kwalletd.cpp:576 msgid "C&reate" msgstr "ا&یجاد" #: kwalletd.cpp:674 msgid "KDE has requested access to the open wallet '%1'." msgstr "" "کی‌دی‌ای برای دسترسی به wallet باز '%1' درخواست کرده است." #: kwalletd.cpp:676 msgid "" "The application '%1' has requested access to the open wallet '" "%2'." msgstr "" "برنامه‌ی '%1' برای دسترسی به wallet باز '%2' درخواست داده " "است." #: kwalletd.cpp:773 msgid "" "Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " "password." msgstr "" "عدم توانایی در باز کردن wallet. برای تغییر اسم‌رمز، wallet باید باز باشد." #: kwalletd.cpp:784 msgid "Please choose a new password for the wallet '%1'." msgstr "لطفا برای wallet '%1' اسم‌رمز جدیدی انتخاب کنید." #: kwalletd.cpp:794 msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." msgstr "خطا در رمزبندی مجدد wallet. اسم‌رمز تغییر نیافت." #: kwalletd.cpp:799 msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." msgstr "خطا در بازگشایی wallet. ممکن است اطلاعات از دست رفته باشند." #: kwalletd.cpp:1312 msgid "" "There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " "application may be misbehaving." msgstr "" "تلاش‌های تکراری ناموفقی برای دسترسی به یک wallet انجام شده است. ممکن است " "نرم‌افزاری به درستی در حال کار نباشد." #: main.cpp:161 msgid "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" msgstr "" "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu" #: main.cpp:162 msgid "Michael Leupold" msgstr "Michael Leupold" #: main.cpp:162 msgid "Maintainer" msgstr "نگه‌دارنده" #: main.cpp:163 msgid "George Staikos" msgstr "George Staikos" #: main.cpp:163 msgid "Former maintainer" msgstr "نگه‌دارنده پیشین" #: main.cpp:164 msgid "Thiago Maceira" msgstr "Thiago Maceira" #: main.cpp:164 msgid "D-Bus Interface" msgstr "واسط D-Bus"