kde-l10n/bs/messages/kde-workspace/powerdevil.po
Ivailo Monev bc0473d8de generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-19 04:32:10 +03:00

332 lines
10 KiB
Text

# translation of powerdevil.po to bosanski
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
# KDE 4 <megaribi@epn.ba>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-26 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
"Language-Team: bosanski <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-01-26 22:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16451)\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
#: backends/upower/consolekitsuspendjob.cpp:80
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Nepodržani metod suspendovanja"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
msgid " min"
msgstr " min."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Isključi nakon"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
msgid "Sleep"
msgstr "na·spavanje"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
msgid "Shutdown"
msgstr "ugasi"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
msgid "Lock screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
msgid "After"
msgstr "Nakon"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skripta"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Pri učitavanju profila"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Pri izbacivanju profila iz memorije"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Pokreni skriptu"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Povećaj osvjetljaj tastature"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Smanji osvjetljaj tastature"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Preklopi pozadinsko svjetlo tastature"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "na·spavanje"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernacija"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Povećaj osvjetljaj ekrana"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Smanji osvjetljaj ekrana"
# >> @item:inlistbox
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "ne radi ništa"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Prikaz dijaloga za odjavu"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Ugasi ekran"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Kada se spusti poklopac"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Kada se pritisne dugme napajanja"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE sistem za upravklajnje napajanjem"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE sistem za upravljanje napajenjem je PoverDevil, napredni, modularni i "
"lak demon za upravljanje napajanjem"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "održavalac"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Nema važećih Firefox pozadinskih priključaka za upravljanje napajanjem. "
"Nova instalacije može da riješi ovaj problem."
#: powerdevilcore.cpp:164
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Vaš kapacitet baterije je %1%. To znači da je vaša baterija oštećena i da je "
"potrebna zamjena. Molim kontaktirajte harverskog isporučioca za više detalja."
#: powerdevilcore.cpp:168
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Jedna od vaših baterija (ID %2) ima kapacitet %1%. To znači da je oštećena i "
"da joj treba zamjena. Molim kontaktirajte hardverskog isporučioca za više "
"detalja."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid "Broken Battery"
msgstr "Oštećena baterija"
#: powerdevilcore.cpp:182
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Vašu bateriju je izgleda povukao %1. Obično kada proizvođač povuče hardver, "
"to je zbog fabričke greške za koje su dostupne besplatne zamjene ili "
"popravke. Provjerite <a href=\"%2\">%1's stranicu</a> da vidite da li je "
"baterija neispravna."
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Jednu od vaših baterija (ID %3) je izgleda povukao %1. Obično kada "
"proizvođač povuče hardver, to je zbog fabričke greške za koje su dostupne "
"besplatne zamjene ili popravke. Provjerite <a href=\"%2\">%1's stranicu</a> "
"da vidite da li je baterija neispravna."
#: powerdevilcore.cpp:194
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Provjerite bateriju"
#: powerdevilcore.cpp:259
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Izabrani profil „%1“ ne postoji.\n"
"Provjerite postavku programa PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:345
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Ne mogu da se povežem sa interfejsom baterije.\n"
"Provjerite postavu sistema."
#: powerdevilcore.cpp:425 powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435
#: powerdevilcore.cpp:440
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Baterija kritična (%1% preostalo)"
#: powerdevilcore.cpp:426
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se zaustaviti za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se hibernisati za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Vaš nivo baterije je kritičan, računar će se suspendovati za 30 sekundi."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr ""
"Baterija je na kritičnom nivou, sačuvajte svoj rad što je prije moguće."
#: powerdevilcore.cpp:447
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Baterija na niskom nivou (%1% preostalo)"
#: powerdevilcore.cpp:448
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Baterija vam je na niskom nivou. Ako želite nastaviti rad, uključite računar "
"u struju, ili ga isključite i promijenite bateriju"
#: powerdevilcore.cpp:467
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Uključen adapter za naizmjeničnu struju"
#: powerdevilcore.cpp:468
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Sve akcije na suspenziji su otkazane"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "Running on AC power"
msgstr "Radim na AC napajanju"
#: powerdevilcore.cpp:470
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Strujni adapter je utaknut."
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Radim na baterijama"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Strujni adapter je izvučen."
#: powerdevilcore.cpp:479
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE sistem za upravaljanje napajenjem ne može da bude inicijalizovan. "
"Pozadinski program je javio sljedeću grešku: %1\n"
"Molimo provjerite sistemsku konfiguraciju"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Charge Complete"
msgstr "Završeno punjenje"
#: powerdevilcore.cpp:529
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Baerije su potpuno pune"