kde-l10n/bg/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

165 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_trash.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_trash.po 1403448 2014-10-19 06:56:00Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-05 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_trash.cpp:93 kio_trash.cpp:156 kio_trash.cpp:311 kio_trash.cpp:343
#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Невалиден адрес %1"
#: kio_trash.cpp:112
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Директорията \"%1\" не съществува вече. Така, че не е възможно да бъде "
"възстановен елементът в неговото оригинално местоположение. Имате два "
"варианта - да създадете директорията и да извикате операцията по "
"възстановяване отново или да влачите елемента до някоя друга директория, "
"където той да бъде възстановен."
#: kio_trash.cpp:141
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Файлът вече се намира в кошчето."
#: kio_trash.cpp:229
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr ""
"Вътрешна грешка при copyOrMove, не би трябвало да се получава такава грешка"
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " ден"
msgstr[1] " дни"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Изтриване на файлове, постари от:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ограничение до максималната големина"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Максимално:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "При достигаме на лимита:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Предупреждение"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Изтриване на най-старите файлове в кошчето"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Изтриване на най-големите файлове в кошчето"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Програма за управление на кошчето в KDE.\n"
"Имайте предвид, че за да преместите файлове в кошчето не трябва да "
"използвате ktrash, а \"kioclient move 'url' trash:/\""
#: ktrash.cpp:39
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Изпразване на кошчето"
#: ktrash.cpp:41
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Възстановяване на файл от кошчето"
#: ktrash.cpp:43
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
#: trashimpl.cpp:1119
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Кошчето достигна максималния си размер!\n"
"Изчистете го ръчно."
#: trashimpl.cpp:1130
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Файлът е твърде голям за кошчето."