mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
206 lines
6.1 KiB
Text
206 lines
6.1 KiB
Text
# translation of kcmkonq.po to zh_CN
|
||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
|
||
# Updated by Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 21:12+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
||
"file manager here."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Konqueror 行为</h1> 您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:49
|
||
msgid "Misc Options"
|
||
msgstr "其它选项"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:58
|
||
msgid "Open folders in separate &windows"
|
||
msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
||
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果选中该选项,在您打开文件夹时,Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中"
|
||
"显示文件夹内容。"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:82
|
||
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
|
||
msgstr "显示跳过回收站的“删除”菜单项(&N)"
|
||
|
||
#: behaviour.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
|
||
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
|
||
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
|
||
msgstr ""
|
||
"如果您想在桌面和文件管理器的快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果"
|
||
"您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Menu Editor"
|
||
msgstr "菜单编辑器"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:102
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:106
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "新建..."
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:107
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "删除"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:108
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "上移"
|
||
|
||
#: kcustommenueditor.cpp:109
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "下移"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
|
||
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
|
||
#~ "your desktop should be stored.\n"
|
||
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>路径</h1>\n"
|
||
#~ "此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n"
|
||
#~ "请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop path:"
|
||
#~ msgstr "桌面路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将"
|
||
#~ "会自动移到新的位置中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart path:"
|
||
#~ msgstr "自动启动路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
|
||
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
|
||
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
#~ "move automatically to the new location as well."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您"
|
||
#~ "可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents path:"
|
||
#~ msgstr "文档路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads path:"
|
||
#~ msgstr "下载路径:"
|
||
|
||
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存已下载项。"
|
||
|
||
#~ msgid "Movies path:"
|
||
#~ msgstr "电影路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存电影。"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures path:"
|
||
#~ msgstr "图片路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存图片。"
|
||
|
||
#~ msgid "Music path:"
|
||
#~ msgstr "音乐路径:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存音乐。"
|
||
|
||
#~ msgid "Autostart"
|
||
#~ msgstr "自动启动"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "桌面"
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "文档"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "下载"
|
||
|
||
#~ msgid "Movies"
|
||
#~ msgstr "电影"
|
||
|
||
#~ msgid "Pictures"
|
||
#~ msgstr "图片"
|
||
|
||
#~ msgid "Music"
|
||
#~ msgstr "音乐"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“%1”的路径已经更改。\n"
|
||
#~ "您要把文件从“%2”移到“%3”吗?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "移动"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
#~ msgid "Do not Move"
|
||
#~ msgstr "不移动"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "“%1”的路径已经更改。\n"
|
||
#~ "您要把目录从“%2”移到“%3”吗?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Move the directory"
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "移动"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
#~ msgid "Do not Move"
|
||
#~ msgstr "不移动"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirmation Required"
|
||
#~ msgstr "请求确认"
|