kde-l10n/zh_CN/messages/applications/kcmkonq.po

207 lines
6.1 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kcmkonq.po to zh_CN
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2000.
# Updated by Peace Lu <hepinglu@linpus.com.tw>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002, 2004.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2007-2009.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-06 21:12+0800\n"
"Last-Translator: Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: behaviour.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>Konqueror 行为</h1> 您可以在这里配置 Konqueror 作为文件管理器的行为。"
#: behaviour.cpp:49
msgid "Misc Options"
msgstr "其它选项"
#: behaviour.cpp:58
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "在另外的窗口中打开文件夹(&W)"
#: behaviour.cpp:59
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"如果选中该选项在您打开文件夹时Konqueror 将打开新窗口,而不是在当前窗口中"
"显示文件夹内容。"
#: behaviour.cpp:82
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "显示跳过回收站的“删除”菜单项(&N)"
#: behaviour.cpp:86
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"如果您想在桌面和文件管理器的快捷菜单中显示“删除”菜单命令,请选中此选项。如果"
"您想要彻底删除文件,您总是可以在调用“移到回收站”命令时按住 Shift 键。"
#: kcustommenueditor.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "菜单编辑器"
#: kcustommenueditor.cpp:102
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kcustommenueditor.cpp:109
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Paths</h1>\n"
#~ "This module allows you to choose where in the filesystem the files on "
#~ "your desktop should be stored.\n"
#~ "Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
#~ msgstr ""
#~ "<h1>路径</h1>\n"
#~ "此模块允许您选择要在文件系统的什么地方存储桌面上的文件。\n"
#~ "请使用“这是什么?”(Shift+F1)在特定选项取得帮助。"
#~ msgid "Desktop path:"
#~ msgstr "桌面路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
#~ "move automatically to the new location as well."
#~ msgstr ""
#~ "该文件夹中包含了桌面上的所有文件。您可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将"
#~ "会自动移到新的位置中。"
#~ msgid "Autostart path:"
#~ msgstr "自动启动路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder contains applications or links to applications (shortcuts) "
#~ "that you want to have started automatically whenever KDE starts. You can "
#~ "change the location of this folder if you want to, and the contents will "
#~ "move automatically to the new location as well."
#~ msgstr ""
#~ "该文件夹包含了应用程序的快捷方式,当 KDE 启动时将自动运行这些应用程序。您"
#~ "可以更改该文件夹的位置,原文件夹内容将会自动移到新的位置中。"
#~ msgid "Documents path:"
#~ msgstr "文档路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来载入或保存文档。"
#~ msgid "Downloads path:"
#~ msgstr "下载路径:"
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存已下载项。"
#~ msgid "Movies path:"
#~ msgstr "电影路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存电影。"
#~ msgid "Pictures path:"
#~ msgstr "图片路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存图片。"
#~ msgid "Music path:"
#~ msgstr "音乐路径:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
#~ msgstr "该文件夹默认将被用来保存音乐。"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "自动启动"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "桌面"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "文档"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "下载"
#~ msgid "Movies"
#~ msgstr "电影"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "图片"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "音乐"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "“%1”的路径已经更改。\n"
#~ "您要把文件从“%2”移到“%3”吗"
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移动"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "不移动"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "“%1”的路径已经更改。\n"
#~ "您要把目录从“%2”移到“%3”吗"
#~ msgctxt "Move the directory"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "移动"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "不移动"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "请求确认"