kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kwin_effects.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

1566 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_effects.po to Ukrainian
# Translation of kwin_effects.po to Ukrainian
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2007, 2008.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-12 07:43+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:65 trackmouse/trackmouse_config.cpp:63
msgid "Track mouse"
msgstr "Сліди мишки"
#: zoom/zoom.cpp:79
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Пересунути збільшену область ліворуч"
#: zoom/zoom.cpp:84
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Пересунути збільшену область праворуч"
#: zoom/zoom.cpp:89
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Пересунути збільшену область вгору"
#: zoom/zoom.cpp:94
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Пересунути збільшену область вниз"
#: zoom/zoom.cpp:100 zoom/zoom_config.cpp:102
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Пересунути мишу для фокусування"
#: zoom/zoom.cpp:105 zoom/zoom_config.cpp:108
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Пересунути мишу у центр"
#: zoom/zoom_config.cpp:78
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: zoom/zoom_config.cpp:84
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: zoom/zoom_config.cpp:90
msgid "Move Up"
msgstr "Пересунути вгору"
#: zoom/zoom_config.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Пересунути вниз"
#: mouseclick/mouseclick_config.cpp:57 mouseclick/mouseclick.cpp:49
msgid "Toggle Effect"
msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouseclick/mouseclick.cpp:54 rc.cpp:355
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:73
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Середня"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: mouseclick/mouseclick.cpp:56 rc.cpp:358
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
#: windowgeometry/windowgeometry.cpp:65
msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ розмірів вікна (лише ефект)"
#: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:49
msgid "Toggle KWin composited geometry display"
msgstr "Увімкнути або вимкнути показ композитних розмірів KWin"
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:67
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:39
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Перемкнути мініатюри для поточного вікна"
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:59
#: presentwindows/presentwindows.cpp:86
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (всі стільниці)"
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:64
#: presentwindows/presentwindows.cpp:80
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (поточна стільниця)"
#: presentwindows/presentwindows_config.cpp:69
#: presentwindows/presentwindows.cpp:92
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Увімкнути або вимкнути «Показ вікон» (клас вікон)"
#: presentwindows/presentwindows.cpp:1627
msgid ""
"Filter:\n"
"%1"
msgstr ""
"Фільтр:\n"
"%1"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
#: rc.cpp:3
msgid "Trigger on"
msgstr "Вмикання у відповідь"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio)
#: rc.cpp:6
msgid "Modifiers"
msgstr "Модифікатори"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: rc.cpp:9
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: rc.cpp:12
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: rc.cpp:15
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: rc.cpp:18
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: file: trackmouse/trackmouse_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio)
#: rc.cpp:21
msgid "Shortcut"
msgstr "Скорочення"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:25
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:41
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:30
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Під час виконання дій зі збільшення або зменшення змінювати масштаб з "
"вказаним коефіцієнтом."
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:27
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Коефіцієнт масштабування:"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:66
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgstr ""
"Увімкнути стеження за розташуванням фокуса. У програмі має бути увімкнено "
"QAccessible (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: rc.cpp:36
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Увімкнути стеження за фокусом"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: rc.cpp:39
msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
msgstr ""
"Після зміни фокуса пересувати область збільшення до розташування фокуса."
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus)
#: rc.cpp:42
msgid "Follow Focus"
msgstr "Слідувати за фокусом"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Вказівник миші:"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:102
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:48
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Видимість вказівника миші."
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:51
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Зберігати"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: rc.cpp:57
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:60
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Стеження за пересуванням вказівника миші."
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:63
msgid "Proportional"
msgstr "Пропорційно"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:66
msgid "Centered"
msgstr "За центром"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:69
msgid "Push"
msgstr "Висунути"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: rc.cpp:72
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#. i18n: file: zoom/zoom_config.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:75
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Стеження за вказівником:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: rc.cpp:78
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основні параметри"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: rc.cpp:81
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Колір лівої кнопки миші:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: rc.cpp:84
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Колір середньої кнопки миші:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: rc.cpp:87
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Колір правої кнопки миші:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: rc.cpp:90
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові параметри"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: rc.cpp:93
msgid "Rings"
msgstr "Кільця"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: rc.cpp:96
msgid "Line Width:"
msgstr "Товщина ліній:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KDoubleNumInput, kcfg_LineWidth)
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingSize)
#: rc.cpp:99 rc.cpp:111 mousemark/mousemark_config.cpp:51
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " піксель"
msgstr[1] " пікселі"
msgstr[2] " пікселів"
msgstr[3] " піксель"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_RingLife)
#: rc.cpp:102
msgid " msec"
msgstr " мс"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: rc.cpp:105
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Тривалість кільця:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: rc.cpp:108
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Радіус кільця:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: rc.cpp:114
msgid "Ring Count:"
msgstr "Кількість кілець:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:117 rc.cpp:469
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: rc.cpp:120
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#. i18n: file: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: rc.cpp:123
msgid "Show Text:"
msgstr "Показати текст:"
#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move)
#: rc.cpp:126
msgid "Display for moving windows"
msgstr "Показувати для вікон, що пересуваються"
#. i18n: file: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize)
#: rc.cpp:129
msgid "Display for resizing windows"
msgstr "Показувати для вікон, розміри яких змінюються"
#. i18n: file: resize/resize_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale)
#: rc.cpp:132
msgid "Scale window"
msgstr "Масштабувати вікно"
#. i18n: file: resize/resize_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline)
#: rc.cpp:135
msgid "Show outline"
msgstr "Показувати обрис"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: rc.cpp:138
msgid "Apply effect to &panels"
msgstr "Застосувати ефект до &панелей"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: rc.cpp:141
msgid "Apply effect to the desk&top"
msgstr "Застосувати ефект до &стільниці"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: rc.cpp:144
msgid "Apply effect to &keep-above windows"
msgstr "Застосувати ефект до ві&кон над іншими вікнами"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: rc.cpp:147
msgid "Apply effect to &groups"
msgstr "Застосувати ефект до &груп"
#. i18n: file: diminactive/diminactive_config.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:150
msgid "&Strength:"
msgstr "&Сила:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:374
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:153 rc.cpp:304 rc.cpp:337 rc.cpp:391 rc.cpp:433
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:156
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Макс. &ширина:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:159
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Проміжки:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: rc.cpp:162 rc.cpp:172
msgid " pixels"
msgstr " пікселів"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:165
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Непрозорість:"
#. i18n: file: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Opacity)
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:204
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:200
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:175 rc.cpp:373 rc.cpp:466
msgid "Activation"
msgstr "Активація"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:36
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:178
msgid "Natural Layout Settings"
msgstr "Параметри природного компонування"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps)
#: rc.cpp:181
msgid "Fill &gaps"
msgstr "Заповнювати &проміжки"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:184
msgid "Faster"
msgstr "Швидше"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:187
msgid "Nicer"
msgstr "Краще"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: rc.cpp:190
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:193 rc.cpp:259
msgid "Left button:"
msgstr "Ліва кнопка:"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:314
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:348
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: rc.cpp:196 rc.cpp:217 rc.cpp:238 rc.cpp:262 rc.cpp:277 rc.cpp:292
msgid "No action"
msgstr "Нічого не робити"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:285
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:353
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: rc.cpp:199 rc.cpp:220 rc.cpp:241 rc.cpp:265 rc.cpp:280 rc.cpp:295
msgid "Activate window"
msgstr "Активувати вікно"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:290
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:324
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:358
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: rc.cpp:202 rc.cpp:223 rc.cpp:244 rc.cpp:268 rc.cpp:283 rc.cpp:298
msgid "End effect"
msgstr "Завершальний ефект"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: rc.cpp:205 rc.cpp:226 rc.cpp:247
msgid "Bring window to current desktop"
msgstr "Перенести вікно на поточну стільницю"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:200
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:244
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: rc.cpp:208 rc.cpp:229 rc.cpp:250
msgid "Send window to all desktops"
msgstr "Надіслати вікно на всі стільниці"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:205
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:249
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow)
#: rc.cpp:211 rc.cpp:232 rc.cpp:253
msgid "(Un-)Minimize window"
msgstr "Перемкнути стан мінімізації"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:214 rc.cpp:274
msgid "Middle button:"
msgstr "Середня кнопка:"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:213
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: rc.cpp:235 rc.cpp:289
msgid "Right button:"
msgstr "Права кнопка:"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:260
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: rc.cpp:256
msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:329
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop)
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:363
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop)
#: rc.cpp:271 rc.cpp:286 rc.cpp:301
msgid "Show desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:380
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:307
msgid "Layout mode:"
msgstr "Режим компонування:"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:393
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions)
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle)
#: rc.cpp:310 rc.cpp:370
msgid "Display window &titles"
msgstr "Показувати &заголовки вікон"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons)
#: rc.cpp:313
msgid "Display window &icons"
msgstr "Показувати п&іктограми вікон"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: rc.cpp:316
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ігнорувати &мінімізовані вікна"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel)
#: rc.cpp:319
msgid "Show &panels"
msgstr "Показувати &панелі"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:428
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:322
msgid "Natural"
msgstr "Природний"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:433
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:325
msgid "Regular Grid"
msgstr "Звичайна ґратка"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:438
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:328
msgid "Flexible Grid"
msgstr "Гнучка ґратка"
#. i18n: file: presentwindows/presentwindows_config.ui:446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows)
#: rc.cpp:331
msgid "Provide buttons to close the windows"
msgstr "Показувати кнопки закриття вікон"
#. i18n: file: lookingglass/lookingglass_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:334
msgid "&Radius:"
msgstr "&Радіус:"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:340
msgid "Flip animation duration:"
msgstr "Тривалість анімації віддзеркалення:"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_Duration)
#: rc.cpp:343
msgctxt "Duration of flip animation"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:346
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:71
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Angle)
#: rc.cpp:349
msgid " °"
msgstr " °"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:352
msgid "Horizontal position of front:"
msgstr "Передня частина по горизонталі:"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:361
msgid "Vertical position of front:"
msgstr "Передня частина по вертикалі:"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:364 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
msgid "Top"
msgstr "Вгорі"
#. i18n: file: flipswitch/flipswitch_config.ui:180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:367 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:71
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: rc.cpp:376
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:379 rc.cpp:394
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_Height)
#: rc.cpp:382 rc.cpp:388
msgid " px"
msgstr " пк"
#. i18n: file: magnifier/magnifier_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:385
msgid "&Height:"
msgstr "&Висота:"
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:397
msgid "&Color:"
msgstr "&Колір:"
#. i18n: file: mousemark/mousemark_config.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:400
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Малюйте мишкою натиснувши клавіші Shift+Meta і пересуваючи мишку."
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:403
msgid "Brightness of the background:"
msgstr "Яскравість тла:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:406
msgctxt "Less brightness"
msgid "Darker"
msgstr "темніше"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:409
msgctxt "More brightness"
msgid "Lighter"
msgstr "світліше"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:412
msgid "Saturation of the background:"
msgstr "Насиченість тла:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:415
msgctxt "No saturation"
msgid "Gray"
msgstr "сіре"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:418
msgctxt "High saturation"
msgid "Colored"
msgstr "кольорове"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:421
msgid "Duration of the fade:"
msgstr "Тривалість згасання:"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:424
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:193
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Blur)
#: rc.cpp:427
msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
msgstr "Перш ніж користуватися цим ефектом, слід увімкнути ефект розмивання."
#. i18n: file: dashboard/dashboard_config.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Blur)
#: rc.cpp:430
msgid "Apply blur effect to background"
msgstr "Застосувати ефект розмивання до тла"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:436
msgid "Zoom &duration:"
msgstr "Тривалість &зміни масштабу:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_ZoomDuration)
#: rc.cpp:439
msgctxt "Duration of zoom"
msgid "Default"
msgstr "Типова"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:442
msgid "&Border width:"
msgstr "&Товщина рамки:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:445
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Вирівнювання &назв стільниць:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:448
msgid "&Layout mode:"
msgstr "Режим &компонування:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:451
msgid "Pager"
msgstr "Пейджер"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:454
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматичний"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: rc.cpp:457
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: rc.cpp:460
msgid "Number of &rows:"
msgstr "Кількість &рядків:"
#. i18n: file: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows)
#: rc.cpp:463
msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
msgstr "Застосувати ефект «Показ вікон» до компонування вікон"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:472
msgid "Text position:"
msgstr "Позиція тексту:"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:475
msgid "Inside Graph"
msgstr "Внутрішній графік"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:478
msgid "Nowhere"
msgstr "Ніде"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:53
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:481
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:484
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:487
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition)
#: rc.cpp:490
msgid "Bottom Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:76
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:493
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт тексту:"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:496
msgid "Text color:"
msgstr "Колір тексту:"
#. i18n: file: showfps/showfps_config.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:499
msgid "Text alpha:"
msgstr "Альфа тексту:"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: rc.cpp:502
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:505
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Жорсткість:"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:508
msgid "Dra&g:"
msgstr "Перет&ягування:"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:511
msgid "&Move factor:"
msgstr "Коефіцієнт &руху:"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: rc.cpp:514
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Гойдання під час &пересування"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: rc.cpp:517
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Гойдання під час &зміни розмірів"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: rc.cpp:520
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Увімкнути &розширений режим"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: rc.cpp:523
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Желейність"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:526
msgid "Less"
msgstr "Менше"
#. i18n: file: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:529
msgid "More"
msgstr "Більше"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:532
msgid "Glide Effect:"
msgstr "Ефект ковзання:"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:535
msgid "In"
msgstr "Вхід"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:538
msgid "Out"
msgstr "Вихід"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:93
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:541
msgid "Glide Angle:"
msgstr "Кут ковзання:"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:544
msgid "-90"
msgstr "-90°"
#. i18n: file: glide/glide_config.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:547
msgid "90"
msgstr "90°"
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:550
msgid "Strength of the effect:"
msgstr "Потужність ефекту:"
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:553
msgid "Light"
msgstr "Слабкий"
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:556
msgid "Strong"
msgstr "Сильний"
#. i18n: file: blur/blur_config.ui:86
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture)
#: rc.cpp:559
msgid "Save intermediate rendering results."
msgstr "Зберігати проміжні результати обробки"
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:54 flipswitch/flipswitch.cpp:62
msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (поточна стільниця)"
#: flipswitch/flipswitch_config.cpp:57 flipswitch/flipswitch.cpp:68
msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
msgstr "Увімкнути/Вимкнути перемикач (всі стільниці)"
#: flipswitch/flipswitch.cpp:952
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Показати стільницю"
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:47
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Перемкнути ефект інвертування"
#: invert/invert.cpp:55 invert/invert_config.cpp:52
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Перемкнути ефект інвертування для вікна"
#: mousemark/mousemark.cpp:53
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Очистити всі позначки мишки"
#: mousemark/mousemark.cpp:57 mousemark/mousemark_config.cpp:68
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Очистити останню позначку мишки"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:63
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Очистити позначки мишки"
#: desktopgrid/desktopgrid.cpp:77 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:60
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Показати ґратку стільниці"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68
msgid "Top-Right"
msgstr "Вгорі праворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Внизу праворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:72
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Внизу ліворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:74
msgid "Top-Left"
msgstr "Вгорі ліворуч"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:75
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: showfps/showfps.cpp:63
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Цей ефект не є тестом"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Базові"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Додаткові"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Куб стільниць"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Стільничний циліндр"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Стільнична сфера"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Вкладка 1"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Тло"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Колір тла:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Тло стільниці:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Показувати назву стільниці"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Віддзеркалення"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Тривалість обертання:"
#~ msgctxt "Duration of rotation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Гортання вікон над кубом"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозорість"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Прозорий"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Непрозорий"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Не змінювати непрозорість вікон"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Вкладка 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Торці"
#~ msgid "Show caps"
#~ msgstr "Показувати торці"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Колір торців:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Показувати зображення на торцях куба"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштабування"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Близько"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Далеко"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Визначає, як далеко має з’явитися об’єкт"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Додаткові параметри"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "За позначення пункту, куб буде дезактивовано після обертання його за "
#~ "допомогою миші.\n"
#~ "У іншому випадку куб залишиться активним"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Закривати після п&еретягування мишею"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Використовувати цей ефект для пересування стільницями"
#~ msgid "Invert cursor keys"
#~ msgstr "Інвертувати клавіші керування курсором"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Інвертувати кнопки миші"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Викривлення полюсів сфери"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Куля"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Площина"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Не анімувати вікна на всіх стільницях"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Не анімувати панелі"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Використовувати формат пейджера для анімацій"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Почати анімацію, якщо вікно рухається у напрямку до краю екрана"
#~ msgid "Animation duration:"
#~ msgstr "Тривалість анімації:"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "мілісекунд"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Визначає, як далеко мають з’являтися вікна"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Анімація"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Анімувати перемикання"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Анімувати відкриття вкладок"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Анімувати закриття вкладок"
#~ msgid " milliseconds"
#~ msgstr " мілісекунд"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Відбиття"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Колір задньої сторони"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Колір переднього плану"
#~ msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
#~ msgstr "Згасання до чорного (лише повноекранне вікно вітання)"
#~ msgid "Translucency"
#~ msgstr "Прозорість"
#~ msgid "General Translucency Settings"
#~ msgstr "Загальні параметри прозорості:"
#~ msgid "Dialogs:"
#~ msgstr "Діалогові вікна:"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Декорації:"
#~ msgid "Inactive windows:"
#~ msgstr "Неактивні вікна:"
#~ msgid "Moving windows:"
#~ msgstr "Пересування вікон:"
#~ msgid "Combobox popups:"
#~ msgstr "Виринання спадних списків:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Меню:"
#~ msgid "Set menu translucency independently"
#~ msgstr "Встановити незалежну прозорість меню"
#~ msgid "Dropdown menus:"
#~ msgstr "Спадні меню:"
#~ msgid "Popup menus:"
#~ msgstr "Контекстні меню:"
#~ msgid "Torn-off menus:"
#~ msgstr "Меню вимикання:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&Непрозорість фонового вікна:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Підняти вибране вікно"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Анімувати перехід між вікнами"
#~ msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgstr "Панель мініатюр"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Використовувати додаткову панель мініатюр"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "Показувати панель мініатюр, якщо кількість вікон не менша за задану"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Динамічний режим"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Кількість вікон:"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "Закрити вікно"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " рядок"
#~ msgstr[1] " рядки"
#~ msgstr[2] " рядків"
#~ msgstr[3] " рядок"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Перемкнути запис відео"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Шлях для збереження відео:"
#~ msgid "Slide when grouping"
#~ msgstr "Ковзання під час групування"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Ковзання під час перемикання вкладок"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Тривалість"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикально"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтально"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Ширина: %1 (%3)\n"
#~ "Висота: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Сніг"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Увімкнути або вимкнути ефект снігу"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " піксель/кадр"
#~ msgstr[1] " пікселі/кадр"
#~ msgstr[2] " пікселів/кадр"
#~ msgstr[3] " піксель/кадр"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Перемкнути ефект Чіткості"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Кількість сніжинок:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "М&інімальний розмір сніжинки:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "М&аксимальний розмір сніжинки:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Максимальна &вертикальна швидкість:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Максимальна &горизонтальна швидкість:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Сніг &за вікнами"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "X-ві&дступ:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Y-&відступ:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Р&озмитість:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Розмір:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "&Активне вікно має чіткішу тінь"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Use for window &switching"
#~ msgstr "Використовувати для &перемикання вікон"
#~ msgid "Save screenshot of active window"
#~ msgstr "Зберегти знімок активного вікна"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Яскравість тла"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Насиченість тла"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Ефекти"
#~ msgid "Blur background (depends on \"Blur\" effect)"
#~ msgstr "Розмивання тла (залежить від ефекту «Розмивання»)"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Натисніть клавіші Ctrl+Meta, щоб побачити де знаходиться курсор."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Тривалість перевпорядкування:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Типова"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Анімувати &віддзеркалення"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Нетиповий..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Типова тінь"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Обрамлення тінями"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "Вікон з &обрамленням"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Примусові типові тіні для:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "&Звичайних вікон без обрамлення"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначити цей пункт куб з’явиться на всіх екранах конфігурації з "
#~ "багатьма дисплеями.\n"
#~ "У іншому випадку куб з’явиться лише на одному дисплеї"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Розтягнути куб на всі дисплеї у конфігурації з декількома дисплеями"