kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

322 lines
9 KiB
Text

# Translation of kcmicons.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004, 2012.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-08 23:37-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Uso do ícone"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
# A tradução "Animar os ícones" não estava muito adequada. (Alvarenga)
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Ícones animados"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Configurar efeito..."
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "Ícones pequenos"
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "Todos os ícones"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Configurar efeito padrão para ícones"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Configurar efeito para ícones ativos"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Configurar efeito para ícones desabilitados"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efeito:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "Nenhum efeito"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "Acinzentar"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "Colorir"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "Reduzir saturação"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "Para monocromático"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Semitransparente"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parâmetros do efeito"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Quantidade:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Cor:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Segunda cor:"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalar arquivo de tema..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalar um arquivo de pacote de temas que você já tenha localmente"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Se você já tem um pacote de tema localmente, este botão irá desempacotá-lo e "
"torná-lo disponível para os aplicativos do KDE"
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Remover tema"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Remover o tema selecionado do seu disco"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Isto irá remover o tema selecionado do seu disco."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Selecione o tema de ícones que você deseja usar:"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Arraste ou digite a URL do tema"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de tema de ícones %1."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Não foi possível baixar o arquivo de temas de ícones.\n"
"Verifique se o endereço %1 está correto."
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "O arquivo não é um tema de ícones válido."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Ocorreu um problema durante o processo de instalação. No entanto, a maioria "
"dos temas foram instalados"
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalando temas de ícones"
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Instalando o tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tem certeza de que deseja remover o tema de ícones <strong>%1</strong>?"
"<br /><br />Isto excluirá os arquivos instalados por este tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmação"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "A&vançado"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Módulo de ícones do Centro de controle"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
# Correções: área de trabalho -> ambiente de trabalho. Razão: Aplica-se a todo o ambiente e não apenas à área de trabalho.
# Melhoria na redação. (Alvarenga)
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ícones</h1>Este módulo permite-lhe escolher os ícones para o seu "
"ambiente de trabalho.<p>Para escolher um tema de ícones, clique no nome do "
"tema e efetive esta escolha clicando no botão \"Aplicar\". Se você não "
"deseja aplicar as modificações, clique no botão \"Redefinir\" para descartá-"
"las.</p><p>Ao clicar no botão \"Instalar arquivo de tema\", você pode "
"instalar o seu novo tema de ícones digitando o local no campo apropriado ou "
"escolhendo a sua localização. Clique no botão \"OK\" para concluir a "
"instalação.</p><p>O botão \"Remover tema\" será ativado somente se "
"selecionar um tema que você mesmo instalou com a utilização deste módulo. "
"Aqui não é possível remover os temas instalados globalmente.</p><p>Você "
"também pode indicar os efeitos que devem ser aplicados aos ícones.</p>"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Obter novos temas..."
#~ msgid "Get new themes from the Internet"
#~ msgstr "Obter novos temas a partir da Internet"
#~ msgid ""
#~ "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog "
#~ "will display a list of themes from the http://www.kde.org website. "
#~ "Clicking the Install button associated with a theme will install this "
#~ "theme locally."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa estar conectado à Internet para usar esta ação. Um diálogo "
#~ "irá mostrar uma lista de temas a partir do website http://www.kde.org. "
#~ "Clicar no botão Instalar associado com um tema irá instalar este tema "
#~ "localmente."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lisiane@conectiva.com.br, elchevive@opensuse.org"