mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1705 lines
51 KiB
Text
1705 lines
51 KiB
Text
# translation of ksysguard.po to Punjabi
|
||
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
||
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
||
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:37+0530\n"
|
||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||
"Language: pa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:112
|
||
msgid "Sheet %1"
|
||
msgstr "ਸ਼ੀਟ %1"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:171
|
||
msgid ""
|
||
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
|
||
"Do you want to save the tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ਟੈਬ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
|
||
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
|
||
msgstr "*.sgrd|ਸੈਂਸਰ ਫਾਇਲਾਂ (*.sgrd)"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:186
|
||
msgid "Select Tab File to Import"
|
||
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਬ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
|
||
msgid "You do not have a tab that could be saved."
|
||
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:242
|
||
msgid "Export Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਐਕਸਪੋਰਟ"
|
||
|
||
#: Workspace.cpp:260
|
||
msgid "There are no tabs that could be deleted."
|
||
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:83
|
||
msgid "Cannot open the file %1."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:91
|
||
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
|
||
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
|
||
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:110
|
||
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:231
|
||
msgid "Cannot save file %1"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:277
|
||
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
||
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੈਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:377
|
||
msgid "Select Display Type"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋਓ"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:378
|
||
msgid "&Line graph"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨ ਗਰਾਫ਼(&L)"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:379
|
||
msgid "&Digital display"
|
||
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਡਿਸਪਲੇਅ(&D)"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:380
|
||
msgid "&Bar graph"
|
||
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:381
|
||
msgid "Log to a &file"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ(&f)"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:537
|
||
msgid "Remove this display?"
|
||
msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣਾ?"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:538
|
||
msgid "Remove Display"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: WorkSheet.cpp:579
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:70
|
||
msgid "KDE System Monitor"
|
||
msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
|
||
msgid "System Monitor"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:152
|
||
msgid "&Refresh Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:153
|
||
msgid "&New Tab..."
|
||
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:154
|
||
msgid "Import Tab Fr&om File..."
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੈਬ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&o)..."
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:155
|
||
msgid "Save Tab &As..."
|
||
msgstr "...ਵਜੋਂ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ(&A)"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:156
|
||
msgid "&Close Tab"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:157
|
||
msgid "Monitor &Remote Machine..."
|
||
msgstr "...ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਨੀਟਰ ਕਰੋ(&R)"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:159
|
||
msgid "Tab &Properties"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 process"
|
||
msgid_plural "%1 processes%1"
|
||
msgstr[0] " 1 ਪਰੋਸੈਸ1"
|
||
msgstr[1] " %1 ਪਰੋਸੈਸ1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:427
|
||
msgid "CPU: %1%%1%"
|
||
msgstr "CPU: %1%%1%"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:442
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Memory: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
||
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2Mem: %1 / %2Mem: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:469
|
||
msgid " No swap space available "
|
||
msgstr " ਕੋਈ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:471
|
||
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
msgid "Swap: %1 / %2Swap: %1%1"
|
||
msgstr "ਸਵੈਪ: %1 / %2ਸਵੈਪ: %1%1"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:516
|
||
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
|
||
msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੮, ਕੇਡੀਈ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:517
|
||
msgid "John Tapsell"
|
||
msgstr "ਜੋਨ ਟਾਪਸੈਲ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:517
|
||
msgid "Current Maintainer"
|
||
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪਰਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "Chris Schlaeger"
|
||
msgstr "Chris Schlaeger"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:518
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:519
|
||
msgid "Greg Martyn"
|
||
msgstr "ਗਰੇਗ ਮਾਰਟਿਨ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:520
|
||
msgid "Tobias Koenig"
|
||
msgstr "Tobias Koenig"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:521
|
||
msgid "Nicolas Leclercq"
|
||
msgstr "Nicolas Leclercq"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:522
|
||
msgid "Alex Sanda"
|
||
msgstr "Alex Sanda"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:523
|
||
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:524
|
||
msgid "Ralf Mueller"
|
||
msgstr "Ralf Mueller"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:525
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋਡਾ"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:526
|
||
msgid "Torsten Kasch"
|
||
msgstr "Torsten Kasch"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:526
|
||
msgid ""
|
||
"Solaris Support\n"
|
||
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
||
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solaris ਮੱਦਦ\n"
|
||
"ਭਾਗ sunos5 ਮੋਡੀਊਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
|
||
"ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"
|
||
|
||
#: ksysguard.cpp:535
|
||
msgid "Optional worksheet files to load"
|
||
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
|
||
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
||
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
|
||
msgid "Alarm for Minimum Value"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
|
||
msgid "&Enable alarm"
|
||
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&E)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
|
||
msgid "Enable the minimum value alarm."
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
|
||
msgid "Lower limit:"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
|
||
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
|
||
msgid "Alarm for Maximum Value"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
|
||
msgid "E&nable alarm"
|
||
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&n)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
|
||
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
|
||
msgid "Enable the maximum value alarm."
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
|
||
msgid "Upper limit:"
|
||
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਲਿਮਟ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
|
||
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
|
||
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ਰੰਗ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
|
||
msgid "Text color:"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
||
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Alarm color:"
|
||
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "T&itle:"
|
||
msgstr "ਟਾਇਲ(&i):"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
|
||
msgid "Foreground color:"
|
||
msgstr "ਫੋਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Fi<er"
|
||
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&l)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "&Change"
|
||
msgstr "ਬਦਲੋ(&C)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Grid color:"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "&Title:"
|
||
msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
|
||
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
|
||
msgid "Enter the title of the display here."
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਯੂਨਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "&Show unit"
|
||
msgstr "ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Lo&wer limit:"
|
||
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ(&w):"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "&Upper limit:"
|
||
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਲਿਮਟ(&U):"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Normal digit color:"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Alarm digit color:"
|
||
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
|
||
|
||
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
|
||
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "System Load"
|
||
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "CPU History"
|
||
msgstr "CPU ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Memory and Swap History"
|
||
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Swap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Network History"
|
||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੀਤ"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
|
||
|
||
#. i18n: tag beam attribute summationName
|
||
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
|
||
#. i18n: tag display attribute title
|
||
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
|
||
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
|
||
msgid "Process Table"
|
||
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਟੇਬਲ"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:117
|
||
msgid "Sensor Browser"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:474
|
||
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
|
||
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ 'ਤੇ ਸੈਂਸਰ ਸੁੱਟੋ।"
|
||
|
||
#: SensorBrowser.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
||
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
|
||
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
|
||
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
|
||
"on to the display to add more sensors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:44
|
||
msgid "Connect Host"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:55
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:65
|
||
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:71
|
||
msgid "Connection Type"
|
||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:77
|
||
msgid "ssh"
|
||
msgstr "ssh"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:80
|
||
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:83
|
||
msgid "rsh"
|
||
msgstr "rsh"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:84
|
||
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
||
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:87
|
||
msgid "Daemon"
|
||
msgstr "ਡੈਮਨ"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
|
||
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ "
|
||
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:91
|
||
msgid "Custom command"
|
||
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
|
||
"remote host."
|
||
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਤੇ ਚਲਾਓ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:95
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "ਪੋਰਟ:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
||
"connections."
|
||
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡੈਮਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:105
|
||
msgid "e.g. 3112"
|
||
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:108
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:117
|
||
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
||
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"
|
||
|
||
#: HostConnector.cpp:121
|
||
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
||
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:40
|
||
msgid "Tab Properties"
|
||
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:61
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:70
|
||
msgid "Rows:"
|
||
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:79
|
||
msgid "Columns:"
|
||
msgstr "ਕਾਲਮ:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:87
|
||
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
||
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:88
|
||
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
||
msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
|
||
msgid "Update interval:"
|
||
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
|
||
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
||
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"
|
||
|
||
#: WorkSheetSettings.cpp:101
|
||
msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
||
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
|
||
msgid "Sensor Logger Settings"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
|
||
msgctxt "Largest axis title"
|
||
msgid "99999 XXXX"
|
||
msgstr "99999 XXXX"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
|
||
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
|
||
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
|
||
msgid "%1 of %2%1"
|
||
msgstr "%2%1 ਵਿੱਚੋਂ %1"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB"
|
||
msgstr "%1 TiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB"
|
||
msgstr "%1 GiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB"
|
||
msgstr "%1 MiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB"
|
||
msgstr "%1 KiB"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 TiB/s"
|
||
msgstr "%1 TiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 GiB/s"
|
||
msgstr "%1 GiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 MiB/s"
|
||
msgstr "%1 MiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
|
||
msgctxt "units"
|
||
msgid "%1 KiB/s"
|
||
msgstr "%1 KiB/s"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
|
||
msgctxt "unitless - just a number"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
|
||
msgid "&Remove Display"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ(&R)"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
|
||
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
|
||
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
|
||
"p>%1</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਥੇ ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ "
|
||
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <i>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</i> ਚੁਣੋ। ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਤੋਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ <i>ਹਟਾਓ</"
|
||
"i> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।</p>%1</qt>"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
|
||
msgctxt ""
|
||
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
|
||
msgid "Multimeter Settings"
|
||
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
|
||
msgid "%1 K"
|
||
msgstr "%1 K"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
|
||
msgid "%1 M"
|
||
msgstr "%1 M"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
|
||
msgid "%1 G"
|
||
msgstr "%1 G"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
|
||
msgid "%1 T"
|
||
msgstr "%1 T"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
|
||
msgid "%1 P"
|
||
msgstr "%1 P"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
|
||
msgid "Display Units"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਇਕਾਈਆਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
|
||
msgid "Kilobytes"
|
||
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
|
||
msgid "Megabytes"
|
||
msgstr "ਮੈਗਾਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
|
||
msgid "Gigabytes"
|
||
msgstr "ਗੀਗਾਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
|
||
msgid "Terabytes"
|
||
msgstr "ਟੇਰਾਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
|
||
msgid "Sensor"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "ਯੂਨਿਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
|
||
msgid "Sensor Logger"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
|
||
msgid "List View Settings"
|
||
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
|
||
msgid "Plotter Settings"
|
||
msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "ਟਾਇਟਲ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
|
||
msgid "Stack the beams on top of each other"
|
||
msgstr "ਬੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
|
||
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
|
||
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
|
||
msgid "Scales"
|
||
msgstr "ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
|
||
msgid "Vertical scale"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
|
||
msgid "Specify graph range:"
|
||
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
||
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
||
"the range you want in the fields below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
|
||
msgid "Minimum value:"
|
||
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
|
||
msgid "Enter the minimum value for the display here."
|
||
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
|
||
msgid "Maximum value:"
|
||
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
|
||
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
|
||
"above this value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
|
||
msgid "Horizontal scale"
|
||
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਸਕੇਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
|
||
msgid "Pixels per time period:"
|
||
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਪੀਰੀਅਡ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
|
||
msgid "Vertical lines"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
|
||
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "ਦੂਰੀ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
|
||
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
||
msgstr "ਦੋ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
|
||
msgid "Vertical lines scroll"
|
||
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ ਸਕਰੋਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
|
||
msgid "Horizontal lines"
|
||
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਲਾਈਨਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
|
||
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
||
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
|
||
msgid "Show axis labels"
|
||
msgstr "ਧੁਰਾ ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
|
||
"mark."
|
||
msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਇਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
|
||
msgid "Font size:"
|
||
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
|
||
msgid "Sensors"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
|
||
msgid "Set Color..."
|
||
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
|
||
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
||
msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
|
||
msgid "Push this button to delete the sensor."
|
||
msgstr "ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
|
||
msgid "File logging settings"
|
||
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
|
||
msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
||
msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "ਰੇਜ਼"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
|
||
msgid "Display Range"
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੇਜ਼"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
||
"automatic range detection is enabled."
|
||
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "ਅਲਾਰਮ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
|
||
msgid "Enable alarm"
|
||
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
|
||
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
|
||
msgid "Look"
|
||
msgstr "ਦਿੱਖ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
|
||
msgid "Normal bar color:"
|
||
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
|
||
msgid "Out-of-range color:"
|
||
msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
||
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
|
||
"advisable to use a small font size here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ਸੋਧ..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
|
||
msgid "Push this button to configure the label."
|
||
msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
|
||
msgid "Label of Bar Graph"
|
||
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
|
||
msgid "Enter new label:"
|
||
msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "ਲਾਗ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Timer Interval"
|
||
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Sensor Name"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Host Name"
|
||
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
|
||
msgid "&Remove Sensor"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਹਟਾਓ(&R)"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
|
||
msgid "&Edit Sensor..."
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਸੋਧ(&E)..."
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
|
||
msgid "St&op Logging"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਰੋਕੋ(&o)"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
|
||
msgid "S&tart Logging"
|
||
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
|
||
msgid "Drop Sensor Here"
|
||
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
|
||
|
||
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
|
||
msgid ""
|
||
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
|
||
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
|
||
"the values of the sensor over time."
|
||
msgstr ""
|
||
"ਇਹ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ "
|
||
"ਆਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸੈਂਸਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:38
|
||
msgid "Timer Settings"
|
||
msgstr "ਟਾਈਮਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#: TimerSettings.cpp:48
|
||
msgid "Use update interval of worksheet"
|
||
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
|
||
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
|
||
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
|
||
#~ "org</a></qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>ਮੌਜੂਦਾ ਕਸਟਮ ਟੈਬ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟੈਬ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਲੈਣ ਲਈ ਈਮੇਲ <br><a href=\"file:%1\">"
|
||
#~ "%2</a><br> <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
|
||
#~ "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a> ਨੂੰ ਕਰੋ</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload custom System Monitor tab"
|
||
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Download New Tabs..."
|
||
#~ msgstr "....ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(&D)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Upload Current Tab..."
|
||
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ(&U)..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
|
||
|
||
#~ msgctxt "%1 is a host name"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Message from %1:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n"
|
||
#~ "%2"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
|
||
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
||
|
||
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
|
||
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
||
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Host %1 not found"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
|
||
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਤੇ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਗਈ ਹੋਵੇ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error for host %1: %2"
|
||
#~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਗਲਤੀ: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "ਬਦਲੋ"
|
||
|
||
#~ msgid "Rate"
|
||
#~ msgstr "ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU Load"
|
||
#~ msgstr "CPU ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Idling"
|
||
#~ msgstr "Idling"
|
||
|
||
#~ msgid "Nice Load"
|
||
#~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "User Load"
|
||
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description"
|
||
#~ msgid "System Load"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupt Load"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Load"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Physical Memory"
|
||
#~ msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Swap Memory"
|
||
#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cached Memory"
|
||
#~ msgstr "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Buffered Memory"
|
||
#~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Memory"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Memory"
|
||
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Memory"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Memory"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Inactive Memory"
|
||
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wired Memory"
|
||
#~ msgstr "ਵਾਇਰਡ ਮੈਮੋਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Exec Pages"
|
||
#~ msgstr "Exec ਪੇਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "File Pages"
|
||
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੇਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "Processes"
|
||
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Controller"
|
||
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੰਟਰੋਲਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Process ID"
|
||
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰੋਸੈਸ ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Spawn Count"
|
||
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਸਵੈਪ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Process Count"
|
||
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Idle Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਵਿਹਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Running Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਸਲੀਪਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਸਟਾਰ ਹੋਏ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Zombie Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਜ਼ੋਮਬੀ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਵੇਟਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Locked Processes Count"
|
||
#~ msgstr "ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Throughput"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਥਰੂ-ਪੁੱਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "CPU Load"
|
||
#~ msgid "Load"
|
||
#~ msgstr "ਲੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Accesses"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਅਸੈੱਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Accesses"
|
||
#~ msgstr "ਪੜਨ ਅਸੈੱਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Write Accesses"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਅਸੈੱਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Data"
|
||
#~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Written Data"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
|
||
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "I/Os currently in progress"
|
||
#~ msgstr "ਹੁਣ ਜਾਰੀ I/Os"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages In"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਇਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pages Out"
|
||
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਉਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Context Switches"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਸਵਿੱਚਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Traps"
|
||
#~ msgstr "ਟਰੈਪ"
|
||
|
||
#~ msgid "System Calls"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Interfaces"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
|
||
|
||
#~ msgid "Transmitter"
|
||
#~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Data Rate"
|
||
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
|
||
#~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Error Rate"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
|
||
#~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Error Rate"
|
||
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
|
||
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Packet Rate"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
|
||
#~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Collisions"
|
||
#~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Data"
|
||
#~ msgstr "ਡਾਟਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Compressed Packets"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dropped Packets"
|
||
#~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
||
#~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Frame Errors"
|
||
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Multicast Packets"
|
||
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Packets"
|
||
#~ msgstr "ਪੈਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||
#~ msgid "Carrier Losses"
|
||
#~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sockets"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਕਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Number"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "ਟੇਬਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
||
#~ msgstr "ਐਡਵਾਂਸ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "ACPI"
|
||
#~ msgstr "ACPI"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal Zone"
|
||
#~ msgstr "ਥਰਮਲ ਜ਼ੋਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature"
|
||
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Average CPU Temperature"
|
||
#~ msgstr "ਔਸਤ CPU ਤਾਪਮਾਨ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan"
|
||
#~ msgstr "ਪੱਖਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "State"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Capacity"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸਮਰੱਥਾ"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Charge"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Usage"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Voltage"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵੋਲਟੇਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਰੇਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining Time"
|
||
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Interrupts"
|
||
#~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (1 min)"
|
||
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (1 ਮਿੰਟ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
||
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
||
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock Frequency"
|
||
#~ msgstr "ਕਲਾਕ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Average Clock Frequency"
|
||
#~ msgstr "ਔਸਤਾ ਕਲਾਕ ਫਰੀਕਿਉਂਸੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੈਂਸਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Partition Usage"
|
||
#~ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Space"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Space"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Level"
|
||
#~ msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Used Inodes"
|
||
#~ msgstr "ਵਰਤੀਆਂ ਆਈ-ਨੋਡ"
|
||
|
||
#~ msgid "Free Inodes"
|
||
#~ msgstr "ਖਾਲੀ Inodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Inode Level"
|
||
#~ msgstr "Inode ਲੈਵਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "System"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Uptime"
|
||
#~ msgstr "ਅੱਪਟਾਈਮ"
|
||
|
||
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
|
||
#~ msgstr "ਲਿਨਕਸ ਸਾਫਟ ਰੇਡ (md)"
|
||
|
||
#~ msgid "Processors"
|
||
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cores"
|
||
#~ msgstr "ਕੋਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Blocks"
|
||
#~ msgstr "ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Number of Devices"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed Devices"
|
||
#~ msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spare Devices"
|
||
#~ msgstr "ਸਪੇਅਰ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Raid Devices"
|
||
#~ msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Working Devices"
|
||
#~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Devices"
|
||
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਜੰਤਰ"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Devices"
|
||
#~ msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "Resyncing Percent"
|
||
#~ msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁੜ-ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk Information"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
||
|
||
#~ msgid "CPU %1"
|
||
#~ msgstr "CPU %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk %1"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਕ %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Battery %1"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Fan %1"
|
||
#~ msgstr "ਪੱਖਾ %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature %1"
|
||
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Total"
|
||
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgid "Software Interrupts"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Interrupts"
|
||
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ"
|
||
|
||
#~ msgid "Int %1"
|
||
#~ msgstr "Int %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
|
||
#~ msgid "1/s"
|
||
#~ msgstr "1/s"
|
||
|
||
#~ msgid "kBytes"
|
||
#~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit minutes"
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the frequency unit"
|
||
#~ msgid "MHz"
|
||
#~ msgstr "MHz"
|
||
|
||
#~ msgctxt "a percentage"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit milliamperes"
|
||
#~ msgid "mA"
|
||
#~ msgstr "mA"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit milliampere hours"
|
||
#~ msgid "mAh"
|
||
#~ msgstr "mAh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit milliwatts"
|
||
#~ msgid "mW"
|
||
#~ msgstr "mW"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit milliwatt hours"
|
||
#~ msgid "mWh"
|
||
#~ msgstr "mWh"
|
||
|
||
#~ msgctxt "the unit millivolts"
|
||
#~ msgid "mV"
|
||
#~ msgstr "mV"
|
||
|
||
#~ msgid "Integer Value"
|
||
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating Point Value"
|
||
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Units"
|
||
#~ msgid "%1 second"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Units"
|
||
#~ msgid "%1 minute"
|
||
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 ਮਿੰਟ"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "a percentage"
|
||
#~| msgid "%"
|
||
#~ msgid "%1"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
|
||
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
|
||
#~ msgstr " ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Font:"
|
||
#~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid lines:"
|
||
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡਾਂ ਲਾਈਨਾਂ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background:"
|
||
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
|
||
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Display"
|
||
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatic range detection"
|
||
#~ msgid "Automatic range"
|
||
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "a percentage"
|
||
#~| msgid "%"
|
||
#~ msgctxt "units in percentage"
|
||
#~ msgid "%1%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
|
||
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ-"
|
||
#~ ">ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
||
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।"
|
||
|
||
#~ msgid "&Title"
|
||
#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T)"
|
||
|
||
#~ msgid "T&itle"
|
||
#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&i)"
|
||
|
||
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਐਪਲਿਟ ਸੈਟਿੰਗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Size ratio:"
|
||
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਰੇਸ਼ੋ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
||
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"
|