kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/ksysguard.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

1705 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksysguard.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:37+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: Workspace.cpp:112
msgid "Sheet %1"
msgstr "ਸ਼ੀਟ %1"
#: Workspace.cpp:171
msgid ""
"The tab '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the tab?"
msgstr ""
"ਟੈਬ '%1' ਵਿੱਚ ਨਾ ਸੰਭਾਲਿਆ ਡਾਟਾ ਪਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: Workspace.cpp:186
msgid "*.sgrd|Sensor Files (*.sgrd)"
msgstr "*.sgrd|ਸੈਂਸਰ ਫਾਇਲਾਂ (*.sgrd)"
#: Workspace.cpp:186
msgid "Select Tab File to Import"
msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਟੈਬ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: Workspace.cpp:214 Workspace.cpp:235
msgid "You do not have a tab that could be saved."
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: Workspace.cpp:242
msgid "Export Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਐਕਸਪੋਰਟ"
#: Workspace.cpp:260
msgid "There are no tabs that could be deleted."
msgstr "ਕੋਈ ਅਜਿਹੀ ਟੈਬ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#: WorkSheet.cpp:83
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: WorkSheet.cpp:91
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਜਾਇਜ XML ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:98
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %1 ਇੱਕ ਸਹੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ 'KSysGuardWorkSheet' ਵਰਗਾ "
"ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:110
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਦਾ ਇੱਕ ਜਾਇਜ ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:231
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
#: WorkSheet.cpp:277
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੈਧ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: WorkSheet.cpp:377
msgid "Select Display Type"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਟਾਈਪ ਚੁਣੋਓ"
#: WorkSheet.cpp:378
msgid "&Line graph"
msgstr "ਲਾਈਨ ਗਰਾਫ਼(&L)"
#: WorkSheet.cpp:379
msgid "&Digital display"
msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਡਿਸਪਲੇਅ(&D)"
#: WorkSheet.cpp:380
msgid "&Bar graph"
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ਼(&B)"
#: WorkSheet.cpp:381
msgid "Log to a &file"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ(&f)"
#: WorkSheet.cpp:537
msgid "Remove this display?"
msgstr "ਇਹ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣਾ?"
#: WorkSheet.cpp:538
msgid "Remove Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ"
#: WorkSheet.cpp:579
msgid "Dummy"
msgstr "ਫ਼ਰਜ਼ੀ"
#: ksysguard.cpp:70
msgid "KDE System Monitor"
msgstr "KDE ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ksysguard.cpp:151 ksysguard.cpp:514
msgid "System Monitor"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ"
#: ksysguard.cpp:152
msgid "&Refresh Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ(&R)"
#: ksysguard.cpp:153
msgid "&New Tab..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ(&N)..."
#: ksysguard.cpp:154
msgid "Import Tab Fr&om File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਟੈਬ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ(&o)..."
#: ksysguard.cpp:155
msgid "Save Tab &As..."
msgstr "...ਵਜੋਂ ਟੈਬ ਸੰਭਾਲੋ(&A)"
#: ksysguard.cpp:156
msgid "&Close Tab"
msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&C)"
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Monitor &Remote Machine..."
msgstr "...ਰਿਮੋਟ ਮਸ਼ੀਨ ਮਾਨੀਟਰ ਕਰੋ(&R)"
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Tab &Properties"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: ksysguard.cpp:348
#, fuzzy
msgid "1 process"
msgid_plural "%1 processesœ%1"
msgstr[0] " 1 ਪਰੋਸੈਸœ1"
msgstr[1] " %1 ਪਰੋਸੈਸœ1"
#: ksysguard.cpp:427
msgid "CPU: %1%œ%1%"
msgstr "CPU: %1%œ%1%"
#: ksysguard.cpp:442
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Memory: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2œMem: %1 / %2œMem: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:469
msgid " No swap space available "
msgstr " ਕੋਈ ਸਵੈਪ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ "
#: ksysguard.cpp:471
msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
msgid "Swap: %1 / %2œSwap: %1œ%1"
msgstr "ਸਵੈਪ: %1 / %2œਸਵੈਪ: %1œ%1"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "(c) 1996-2008 The KDE System Monitor Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੬-੨੦੦੮, ਕੇਡੀਈ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਡਿਵੈਲਪਰ"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "John Tapsell"
msgstr "ਜੋਨ ਟਾਪਸੈਲ"
#: ksysguard.cpp:517
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦ ਪਰਬੰਧਕ"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Chris Schlaeger"
msgstr "Chris Schlaeger"
#: ksysguard.cpp:518
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: ksysguard.cpp:519
msgid "Greg Martyn"
msgstr "ਗਰੇਗ ਮਾਰਟਿਨ"
#: ksysguard.cpp:520
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: ksysguard.cpp:521
msgid "Nicolas Leclercq"
msgstr "Nicolas Leclercq"
#: ksysguard.cpp:522
msgid "Alex Sanda"
msgstr "Alex Sanda"
#: ksysguard.cpp:523
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: ksysguard.cpp:524
msgid "Ralf Mueller"
msgstr "Ralf Mueller"
#: ksysguard.cpp:525
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "ਹਮੇਸ਼ ਰੋਡਾ"
#: ksysguard.cpp:526
msgid "Torsten Kasch"
msgstr "Torsten Kasch"
#: ksysguard.cpp:526
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Solaris ਮੱਦਦ\n"
"ਭਾਗ sunos5 ਮੋਡੀਊਲ ਵਿਲੀਅਮ ਲੀਫੀਬਵਰੀ\n"
"ਦੀ \"top\" ਸਹੂਲਤ ਵਰਤ ਕੇ।"
#: ksysguard.cpp:535
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਬਦਲਵੀਂ ਵਰਕਸ਼ੀਟ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileFrame)
#: rc.cpp:3
msgid "File"
msgstr "ਫਾਇਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:31
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, timerFrame)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:group"
msgid "Timer Interval"
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:49
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, m_timerInterval)
#: rc.cpp:9 WorkSheetSettings.cpp:94 TimerSettings.cpp:58
msgid " sec"
msgstr " ਸਕਿੰਟ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:12 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:107
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:105
msgid "&Enable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&E)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_lowerLimitActive)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:102 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਯੋਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:21 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:116
msgid "Lower limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:123
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1_2)
#: rc.cpp:24 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:130
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਲਈ ਚੇਤਾਵਨੀ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:114
msgid "E&nable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ(&n)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:115
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_upperLimitActive)
#: rc.cpp:30 rc.cpp:111 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਚੇਤਾਵਨੀ ਯੋਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:33 SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:139
msgid "Upper limit:"
msgstr "ਉੱਪਰਲੀ ਲਿਮਟ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, titleFrame)
#: rc.cpp:36 rc.cpp:75 WorkSheetSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:57
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਈਟਲ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFrame)
#: rc.cpp:39 rc.cpp:78
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:42 rc.cpp:81
msgid "Text color:"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: rc.cpp:45 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:126 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:100
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:175
msgid "Background color:"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:48
msgid "Alarm color:"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:21
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textTab)
#: rc.cpp:51
msgid "&Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ(&T)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "T&itle:"
msgstr "ਟਾਇਲ(&i):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:57 SensorDisplayLib/LogFile.cpp:98
msgid "Foreground color:"
msgstr "ਫੋਰਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:139
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Fi&lter"
msgstr "ਫਿਲਟਰ(&l)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: rc.cpp:66
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(&A)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: rc.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: rc.cpp:72
msgid "&Change"
msgstr "ਬਦਲੋ(&C)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:84
msgid "Grid color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:90
msgid "&Title:"
msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_title)
#: rc.cpp:93 SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:62
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਟਾਈਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:96
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਦੇ ਟਾਇਟਲ ਵਿੱਚ ਯੂਨਿਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showUnit)
#: rc.cpp:99
msgid "&Show unit"
msgstr "ਯੂਨਿਟ ਵੇਖੋ(&S)"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLowerLimit)
#: rc.cpp:108
msgid "Lo&wer limit:"
msgstr "ਹੇਠਲੀ ਲਿਮਟ(&w):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblUpperLimit)
#: rc.cpp:117
msgid "&Upper limit:"
msgstr "ਉੱਤਲੀ ਲਿਮਟ(&U):"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:120
msgid "Normal digit color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: rc.cpp:123
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਅੰਕ ਰੰਗ:"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:129
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:132
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: file: ksysguardui.rc:21
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:3
#: rc.cpp:141
msgid "System Load"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:5
#: rc.cpp:144
msgid "CPU History"
msgstr "CPU ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:8
#: rc.cpp:147
msgid "Memory and Swap History"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਅਤੇ ਸਵੈਪ ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:9
#: rc.cpp:150
msgid "Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:10
#: rc.cpp:153
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:12
#: rc.cpp:156
msgid "Network History"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਅਤੀਤ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:13
#: rc.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਤਾ"
#. i18n: tag beam attribute summationName
#. i18n: file: SystemLoad2.sgrd:14
#: rc.cpp:162
msgid "Sending"
msgstr ""
#. i18n: tag WorkSheet attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:3
#. i18n: tag display attribute title
#. i18n: file: ProcessTable.sgrd:5
#: rc.cpp:165 rc.cpp:168
msgid "Process Table"
msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਟੇਬਲ"
#: SensorBrowser.cpp:117
msgid "Sensor Browser"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
#: SensorBrowser.cpp:474
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet "
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਦੇ ਖਾਲੀ ਸੈੱਲ 'ਤੇ ਸੈਂਸਰ ਸੁੱਟੋ।"
#: SensorBrowser.cpp:475
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet. A display "
"will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some sensor "
"displays can display values of multiple sensors. Simply drag other sensors "
"on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: HostConnector.cpp:44
msgid "Connect Host"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ"
#: HostConnector.cpp:55
msgid "Host:"
msgstr "ਹੋਸਟ:"
#: HostConnector.cpp:65
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
#: HostConnector.cpp:71
msgid "Connection Type"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟਾਈਪ"
#: HostConnector.cpp:77
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: HostConnector.cpp:80
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: HostConnector.cpp:83
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: HostConnector.cpp:84
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਸ਼ੈੱਲ ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
#: HostConnector.cpp:87
msgid "Daemon"
msgstr "ਡੈਮਨ"
#: HostConnector.cpp:88
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੁਣੋ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ksysguard ਡੈਮਨ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਮਸ਼ੀਨ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜਨਾ "
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਤੇ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਲਾਇਟ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
#: HostConnector.cpp:91
msgid "Custom command"
msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
#: HostConnector.cpp:92
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਵਰਤੋਂ, ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ksysguard ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਤੇ ਚਲਾਓ।"
#: HostConnector.cpp:95
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: HostConnector.cpp:102
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਤੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ksysguard ਡੈਮਨ ਬੇਨਤੀਆਂ ਸੁਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: HostConnector.cpp:105
msgid "e.g. 3112"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ 3112"
#: HostConnector.cpp:108
msgid "Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ:"
#: HostConnector.cpp:117
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr "ਕਮਾਂਡ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਸਟ, ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਂਚ ਕਰਨੀ ਹੈ, ਤੇ ksysguard ਚਲਾਏਗਾ।"
#: HostConnector.cpp:121
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: WorkSheetSettings.cpp:40
msgid "Tab Properties"
msgstr "ਟੈਬ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: WorkSheetSettings.cpp:61
msgid "Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
#: WorkSheetSettings.cpp:70
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:79
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:87
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਵਿੱਚ ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:88
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "ਟੇਬਲ ਵਿੱਚ ਕਾਲਮ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:90 TimerSettings.cpp:51
msgid "Update interval:"
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ:"
#: WorkSheetSettings.cpp:100 TimerSettings.cpp:61
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "ਸ਼ੀਟ ਦੇ ਸਭ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਦਰ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ।"
#: WorkSheetSettings.cpp:101
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਟਾਇਟਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:30
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
msgid "OK"
msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
#: SensorDisplayLib/DancingBars.cpp:96 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:282
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:518 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:596
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:178
msgctxt "Largest axis title"
msgid "99999 XXXX"
msgstr "99999 XXXX"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:514 SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:585
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:648
msgctxt "units"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:522
msgctxt "%1 is what is being shown statistics for, like 'Memory', 'Swap', etc."
msgid "<p><b>%1:</b><br>"
msgstr "<p><b>%1:</b><br>"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:593
msgid "%1 of %2œ%1"
msgstr "%2œ%1 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:621
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:624
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:627
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:630
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:635
msgctxt "units"
msgid "%1 TiB/s"
msgstr "%1 TiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:638
msgctxt "units"
msgid "%1 GiB/s"
msgstr "%1 GiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:641
msgctxt "units"
msgid "%1 MiB/s"
msgstr "%1 MiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:644
msgctxt "units"
msgid "%1 KiB/s"
msgstr "%1 KiB/s"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotter.cpp:650
msgctxt "unitless - just a number"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:117
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:598
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:122
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:603
msgid "&Remove Display"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:189
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click the "
"right mouse button here and select the <i>Properties</i> entry from the "
"popup menu. Select <i>Remove</i> to delete the display from the worksheet.</"
"p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹੈ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਇੱਥੇ ਸੱਜਾ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ "
"ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ ਅਤੇ ਪੋਪ-ਅੱਪ ਮੇਨੂ ਤੋਂ <i>ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ</i> ਚੁਣੋ। ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਤੋਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਉਣ ਵਾਸਤੇ <i>ਹਟਾਓ</"
"i> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:31
msgctxt ""
"Multimeter is a sensor display that mimics 'digital multimeter' aparatus"
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:45
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:46
msgid "%1 M"
msgstr "%1 M"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:47
msgid "%1 G"
msgstr "%1 G"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:48
msgid "%1 T"
msgstr "%1 T"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:49
msgid "%1 P"
msgstr "%1 P"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:152
msgid "Display Units"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਇਕਾਈਆਂ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:156
msgid "Mixed"
msgstr "ਰਲਵਾਂ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:162
msgid "Kilobytes"
msgstr "ਕਿਲੋਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:168
msgid "Megabytes"
msgstr "ਮੈਗਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:174
msgid "Gigabytes"
msgstr "ਗੀਗਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/ListView.cpp:180
msgid "Terabytes"
msgstr "ਟੇਰਾਬਾਈਟ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:166
msgid "Host"
msgstr "ਹੋਸਟ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:169
msgid "Sensor"
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:172
msgid "Unit"
msgstr "ਯੂਨਿਟ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:175
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: SensorDisplayLib/SensorModel.cpp:178
msgid "Label"
msgstr "ਲੇਬਲ"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:32
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:429
msgid "Sensor Logger"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਲਾਗ"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:30
msgid "List View Settings"
msgstr "ਲਿਸਟ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:51
msgid "Plotter Settings"
msgstr "ਪਲੋਟਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
msgid "General"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Title:"
msgstr "ਟਾਇਟਲ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:77
msgid "Stack the beams on top of each other"
msgstr "ਬੀਮ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਰੱਖੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid ""
"The beams are stacked on top of each other, and the area is drawn filled in. "
"So if one beam has a value of 2 and another beam has a value of 3, the first "
"beam will be drawn at value 2 and the other beam drawn at 2+3=5."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Scales"
msgstr "ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:90
msgid "Vertical scale"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:96
msgid "Specify graph range:"
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਰੇਜ਼ ਦਿਓ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:97
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:101
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:72
msgid "Minimum value:"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:107
msgid "Enter the minimum value for the display here."
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਇੱਥੇ ਦਿਉ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
msgid "Maximum value:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:118
msgid ""
"Enter the soft maximum value for the display here. The upper range will not "
"be reduced below this value, but will still go above this number for values "
"above this value."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:125
msgid "Horizontal scale"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਸਕੇਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:132
msgid "Pixels per time period:"
msgstr "ਪਿਕਸਲ ਪ੍ਰਤੀ ਸਮਾਂ ਪੀਰੀਅਡ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:139
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:144
msgid "Lines"
msgstr "ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Vertical lines"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Distance:"
msgstr "ਦੂਰੀ:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "ਦੋ ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਇਨਾਂ ਵਿਚਲੀ ਦੂਰੀ ਇੱਥੇ ਦਿਓ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:164
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਲਾਈਨਾਂ ਸਕਰੋਲ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:167
msgid "Horizontal lines"
msgstr "ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਲਾਈਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr "ਜੇਕਰ ਡਿਸਪਲੇਅ ਕਾਫੀ ਵੱਡਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਈਨਾਂ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid "Text"
msgstr "ਟੈਕਸਟ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:179
msgid "Show axis labels"
msgstr "ਧੁਰਾ ਲੇਬਲ ਵੇਖੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:180
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr "ਇਸ ਬਕਸੇ ਨੂੰ ਚੁਣੋ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹਰੀਜਟਲ ਲਾਇਨਾਂ ਦੇ ਉੱਤੇ ਮੁੱਲ, ਜੋ ਹੋਵੇ, ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:183
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:182
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਇਜ਼:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:198
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:194
msgid "Sensors"
msgstr "ਸੈਂਸਰ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:223
msgid "Set Color..."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "ਡਾਇਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ ਇਸ ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:211
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:212
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "ਇਹ ਸੈਂਸਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:236
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:241
msgid "Move Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:92
msgid "File logging settings"
msgstr "ਫਾਇਲ ਲਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "ਬਾਰ-ਗਰਾਫ ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ ਸੋਧ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:52
msgid "Range"
msgstr "ਰੇਜ਼"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
msgid "Display Range"
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਰੇਜ਼"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:80
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਲਈ ਇੱਥੇ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਮੁੱਲ ਦਿਓ। ਜੇ ਦੋਵੇਂ ਮੁੱਲ 0 ਹੋਏ ਤਾਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜਣਾ ਚਾਲੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:102
msgid "Alarms"
msgstr "ਅਲਾਰਮ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:112
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:135
msgid "Enable alarm"
msgstr "ਅਲਾਰਮ ਯੋਗ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:156
msgctxt "@title:tab Appearance of the bar graph"
msgid "Look"
msgstr "ਦਿੱਖ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
msgid "Normal bar color:"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਇਤ ਰੰਗ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਰੰਗ:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:186
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:207
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:208
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "ਲੇਬਲ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਉ।"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:366
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "ਬਾਰ ਗਰਾਫ ਲਈ ਲੇਬਲ"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:367
msgid "Enter new label:"
msgstr "ਨਵਾਂ ਲੇਬਲ ਦਿਓ:"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgctxt "@title:column"
msgid "Logging"
msgstr "ਲਾਗ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:141
msgctxt "@title:column"
msgid "Timer Interval"
msgstr "ਟਾਈਮ ਅੰਤਰਾਲ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:144
msgctxt "@title:column"
msgid "Sensor Name"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:147
msgctxt "@title:column"
msgid "Host Name"
msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:150
msgctxt "@title:column"
msgid "Log File"
msgstr "ਲਾਗ ਫਾਇਲ"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:608
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਹਟਾਓ(&R)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:613
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਸੋਧ(&E)..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:621
msgid "St&op Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਰੋਕੋ(&o)"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:624
msgid "S&tart Logging"
msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ(&t)"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:30 SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "ਸੈਂਸਰ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:32
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"ਇਹ ਵਰਕਸਪੇਸ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੈ। ਸੈਂਸਰ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟੋ। ਇੱਕ ਸੈਂਸਰ ਡਿਸਪਲੇਅ "
"ਆਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮੇਂ ਨਾਲ ਸੈਂਸਰ ਦੇ ਮੁੱਲ ਦੀ ਨਿਗਰਾਨੀ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰੇਗਾ।"
#: TimerSettings.cpp:38
msgid "Timer Settings"
msgstr "ਟਾਈਮਰ ਸੈਟਿੰਗ"
#: TimerSettings.cpp:48
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "ਵਰਕਸ਼ੀਟ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ"
#~ msgid ""
#~ "<qt>To propose the current custom tab as a new System Monitor tab, email "
#~ "<br><a href=\"file:%1\">%2</a><br> to <a href=\"mailto:john.tapsell@kde."
#~ "org?subject='System Monitor Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde."
#~ "org</a></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ਮੌਜੂਦਾ ਕਸਟਮ ਟੈਬ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਟੈਬ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਵਜੋਂ ਲੈਣ ਲਈ ਈਮੇਲ <br><a href=\"file:%1\">"
#~ "%2</a><br> <a href=\"mailto:john.tapsell@kde.org?subject='System Monitor "
#~ "Tab'&attach='file://%2'\">john.tapsell@kde.org</a> ਨੂੰ ਕਰੋ</qt>"
#~ msgid "Upload custom System Monitor tab"
#~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਿਸਟਮ ਮਾਨੀਟਰ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ"
#~ msgid "&Download New Tabs..."
#~ msgstr "....ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(&D)"
#~ msgid "&Upload Current Tab..."
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਅੱਪਲੋਡ ਕਰੋ(&U)..."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "aalam@users.sf.net"
#~ msgctxt "%1 is a host name"
#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 ਵੱਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ:\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Could not run daemon program '%1'."
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਚਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
#~ msgid "The daemon program '%1' failed."
#~ msgstr "ਡੈਮਨ ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਹੈ"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred with the network (e.g. the network cable was "
#~ "accidentally unplugged) for host %1."
#~ msgstr ""
#~ "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਲ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਿਤੇ ਗਲਤੀ ਨਾਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੇਬਲ ਕੱਢੀ ਗਈ ਹੋਵੇ)"
#~ msgid "Error for host %1: %2"
#~ msgstr "ਹੋਸਟ %1 ਲਈ ਗਲਤੀ: %2"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "ਬਦਲੋ"
#~ msgid "Rate"
#~ msgstr "ਰੇਟ"
#~ msgid "CPU Load"
#~ msgstr "CPU ਲੋਡ"
#~ msgid "Idling"
#~ msgstr "Idling"
#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "ਨਾਈਸ ਲੋਡ"
#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲੋਡ"
#~ msgctxt "@item sensor description"
#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਡ"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
#~ msgid "Interrupt Load"
#~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ ਲੋਡ"
#~ msgid "Total Load"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਲੋਡ"
#~ msgid "Physical Memory"
#~ msgstr "ਫਿਜ਼ੀਕਲ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Swap Memory"
#~ msgstr "ਸਵੈਪ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "ਕੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "ਬਫਰ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Active Memory"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Inactive Memory"
#~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਐਕਟਿਵ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Wired Memory"
#~ msgstr "ਵਾਇਰਡ ਮੈਮੋਰੀ"
#~ msgid "Exec Pages"
#~ msgstr "Exec ਪੇਜ਼"
#~ msgid "File Pages"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਪੇਜ਼"
#~ msgid "Processes"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ"
#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਕੰਟਰੋਲਰ"
#~ msgid "Last Process ID"
#~ msgstr "ਆਖਰੀ ਪਰੋਸੈਸ ID"
#~ msgid "Process Spawn Count"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਸਵੈਪ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Idle Processes Count"
#~ msgstr "ਵਿਹਲੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Running Processes Count"
#~ msgstr "ਚੱਲ ਰਹੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Sleeping Processes Count"
#~ msgstr "ਸਲੀਪਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Stopped Processes Count"
#~ msgstr "ਸਟਾਰ ਹੋਏ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Zombie Processes Count"
#~ msgstr "ਜ਼ੋਮਬੀ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Waiting Processes Count"
#~ msgstr "ਵੇਟਿੰਗ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Locked Processes Count"
#~ msgstr "ਲਾਕ ਕੀਤੇ ਪਰੋਸੈਸ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਥਰੂ-ਪੁੱਟ"
#~ msgctxt "CPU Load"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "ਲੋਡ"
#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਅਸੈੱਸ"
#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "ਪੜਨ ਅਸੈੱਸ"
#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਅਸੈੱਸ"
#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "ਪੜਿਆ ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Written Data"
#~ msgstr "ਲਿਖਿਆ ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Milliseconds spent reading"
#~ msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "Milliseconds spent writing"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਲੱਗੇ ਮਿਲੀਸਕਿੰਟ"
#~ msgid "I/Os currently in progress"
#~ msgstr "ਹੁਣ ਜਾਰੀ I/Os"
#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਇਨ"
#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "ਪੇਜ਼ ਆਉਟ"
#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "ਕੰਟੈਕਸਟ ਸਵਿੱਚਿੰਗ"
#~ msgid "Traps"
#~ msgstr "ਟਰੈਪ"
#~ msgid "System Calls"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਾਲ"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "ਭੇਜਣਵਾਲਾ"
#~ msgid "Data Rate"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ ਰੇਟ"
#~ msgid "Compressed Packets Rate"
#~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
#~ msgid "Dropped Packets Rate"
#~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
#~ msgid "Error Rate"
#~ msgstr "ਗਲਤੀ ਰੇਟ"
#~ msgid "FIFO Overruns Rate"
#~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ ਰੇਟ"
#~ msgid "Frame Error Rate"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀ ਰੇਟ"
#~ msgid "Multicast Packet Rate"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
#~ msgid "Packet Rate"
#~ msgstr "ਪੈਕਟ ਰੇਟ"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Loss Rate"
#~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ ਰੇਟ"
#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "ਟੱਕਰਾਂ"
#~ msgid "Data"
#~ msgstr "ਡਾਟਾ"
#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "ਕੰਪਰੈੱਸ ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "ਡਰੋਪ ਕੀਤੇ ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO ਓਵਰ-ਰਨ"
#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "ਫਰੇਮ ਗਲਤੀਆਂ"
#~ msgid "Multicast Packets"
#~ msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਪੈਕਟ"
#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "ਪੈਕਟ"
#~ msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
#~ msgid "Carrier Losses"
#~ msgstr "ਕੈਰੀਅਰ ਨੁਕਸਾਨ"
#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "ਸਾਕਟ"
#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ਟੇਬਲ"
#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "ਐਡਵਾਂਸ ਪਾਵਰ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ"
#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"
#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "ਥਰਮਲ ਜ਼ੋਨ"
#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ"
#~ msgid "Average CPU Temperature"
#~ msgstr "ਔਸਤ CPU ਤਾਪਮਾਨ"
#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "ਪੱਖਾ"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "ਹਾਲਤ"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ"
#~ msgid "Battery Capacity"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਸਮਰੱਥਾ"
#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਚਾਰਜ"
#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Battery Voltage"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਵੋਲਟੇਜ਼"
#~ msgid "Battery Discharge Rate"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ ਡਿਸਚਾਰਜ ਰੇਟ"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "ਬਕਾਇਆ ਸਮਾਂ"
#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "ਇੰਟਰੱਪਟ"
#~ msgid "Load Average (1 min)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (1 ਮਿੰਟ)"
#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (5 ਮਿੰਟ)"
#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "ਲੋਡ ਔਸਤ (15 ਮਿੰਟ)"
#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "ਕਲਾਕ ਫ੍ਰੀਕਿਉਂਸੀ"
#~ msgid "Average Clock Frequency"
#~ msgstr "ਔਸਤਾ ਕਲਾਕ ਫਰੀਕਿਉਂਸੀ"
#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਸੈਂਸਰ"
#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "ਵਰਤੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "ਭਰਨ ਲੈਵਲ"
#~ msgid "Used Inodes"
#~ msgstr "ਵਰਤੀਆਂ ਆਈ-ਨੋਡ"
#~ msgid "Free Inodes"
#~ msgstr "ਖਾਲੀ Inodes"
#~ msgid "Inode Level"
#~ msgstr "Inode ਲੈਵਲ"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#~ msgid "Uptime"
#~ msgstr "ਅੱਪਟਾਈਮ"
#~ msgid "Linux Soft Raid (md)"
#~ msgstr "ਲਿਨਕਸ ਸਾਫਟ ਰੇਡ (md)"
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "ਪਰੋਸੈਸਰ"
#~ msgid "Cores"
#~ msgstr "ਕੋਰ"
#~ msgid "Number of Blocks"
#~ msgstr "ਬਲਾਕਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Total Number of Devices"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Failed Devices"
#~ msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Spare Devices"
#~ msgstr "ਸਪੇਅਰ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Number of Raid Devices"
#~ msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Working Devices"
#~ msgstr "ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Active Devices"
#~ msgstr "ਐਕਟਿਵ ਜੰਤਰ"
#~ msgid "Number of Devices"
#~ msgstr "ਜੰਤਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#~ msgid "Resyncing Percent"
#~ msgstr "ਫੀਸਦੀ ਮੁੜ-ਸੈਕਰੋਨਾਈਜ਼"
#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
#~ msgid "CPU %1"
#~ msgstr "CPU %1"
#~ msgid "Disk %1"
#~ msgstr "ਡਿਸਕ %1"
#~ msgid "Battery %1"
#~ msgstr "ਬੈਟਰੀ %1"
#~ msgid "Fan %1"
#~ msgstr "ਪੱਖਾ %1"
#~ msgid "Temperature %1"
#~ msgstr "ਤਾਪਮਾਨ %1"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "ਕੁੱਲ"
#~ msgid "Software Interrupts"
#~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ"
#~ msgid "Hardware Interrupts"
#~ msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਇੰਟਰੱਪਟ"
#~ msgid "Int %1"
#~ msgstr "Int %1"
#~ msgctxt "the unit 1 per second"
#~ msgid "1/s"
#~ msgstr "1/s"
#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "ਕਿਬਾਈਟ"
#~ msgctxt "the unit minutes"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "ਮਿੰਟ"
#~ msgctxt "the frequency unit"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "MHz"
#~ msgctxt "a percentage"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "the unit milliamperes"
#~ msgid "mA"
#~ msgstr "mA"
#~ msgctxt "the unit milliampere hours"
#~ msgid "mAh"
#~ msgstr "mAh"
#~ msgctxt "the unit milliwatts"
#~ msgid "mW"
#~ msgstr "mW"
#~ msgctxt "the unit milliwatt hours"
#~ msgid "mWh"
#~ msgstr "mWh"
#~ msgctxt "the unit millivolts"
#~ msgid "mV"
#~ msgstr "mV"
#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "ਪੂਰਨ ਅੰਕ"
#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "ਦਸ਼ਮਲਵ ਮੁੱਲ"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 second"
#~ msgid_plural "%1 seconds"
#~ msgstr[0] "%1 ਸਕਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "%1 ਸਕਿੰਟ"
#~ msgctxt "Units"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 ਮਿੰਟ"
#~ msgstr[1] "%1 ਮਿੰਟ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "Arguments are formatted byte sizes (used/total)"
#~ msgid " Memory: %1 / %2 "
#~ msgstr " ਮੈਮੋਰੀ: %1 / %2 "
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
#~ msgid "Grid lines:"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡਾਂ ਲਾਈਨਾਂ:"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਹਟਾਓ"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
#, fuzzy
#~| msgid "Automatic range detection"
#~ msgid "Automatic range"
#~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਰੇਜ਼ ਖੋਜ"
#, fuzzy
#~| msgctxt "a percentage"
#~| msgid "%"
#~ msgctxt "units in percentage"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your tabs. You need to create a new tab "
#~ "(Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੀ ਵਰਕਸਪੇਸ ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ (ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ-"
#~ ">ਨਵਾਂ), ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਸੈਂਸਰ ਦਾ ਡਾਟਾ ਲਿਆਉਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ।"
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਪਤ ਹੈ।"
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T)"
#~ msgid "T&itle"
#~ msgstr "ਟਾਇਟਲ(&i)"
#~ msgid "System Guard Applet Settings"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਐਪਲਿਟ ਸੈਟਿੰਗ"
#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "ਸਾਈਜ਼ ਰੇਸ਼ੋ:"
#~ msgctxt "Number suffix in spinbox"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਗਾਰਡ ਚਲਾਓ(&S)"