mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
776 lines
18 KiB
Text
776 lines
18 KiB
Text
# Translation of kwebkitpart to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-09 12:30+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Close the search bar"
|
||
msgstr "Lukk søkelinja"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Finn:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Finn neste treff for gjeldende søkebegrep"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Neste"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
||
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
||
msgstr "Finn forrige treff for gjeldende søkebegrep"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "&Previous"
|
||
msgstr "&Forrige"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Valg"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "&Match Case"
|
||
msgstr "&Ta hensyn til store/små bokstaver"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Search As You Type"
|
||
msgstr "&Søk mens du skriver"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Highlight All Matches"
|
||
msgstr "Frem&hev alle samsvar"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Highlight Matches"
|
||
msgstr "Fremhev samsvar"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "HTML Toolbar"
|
||
msgstr "HTML-verktøylinje"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
||
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
||
msgid "Select elements"
|
||
msgstr "Velg ut elementer"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
||
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
||
msgid "Choose elements"
|
||
msgstr "Velg elementer"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
||
msgid "%1 element selected"
|
||
msgid_plural "%1 elements selected"
|
||
msgstr[0] "%1 element valgt"
|
||
msgstr[1] "%1 elementer valgt"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nytt vindu"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Skriv ut"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "R&ediger"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
||
msgid "Set Editable"
|
||
msgstr "Sett redigerbar"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Vis &større"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Vis &mindre"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
||
msgid "Reset Zoom"
|
||
msgstr "Tilbakestill"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
||
msgid "Zoom Text Only"
|
||
msgstr "Forstørr/forminsk bare tekst"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
||
msgid "Dump HTML"
|
||
msgstr "Dump HTML"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "F&ormat"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
||
msgid "Writing Direction"
|
||
msgstr "Skriveretning"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Verk&tøy"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
||
msgid "Select elements..."
|
||
msgstr "Velg elementer …"
|
||
|
||
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
||
msgid "KDELauncher"
|
||
msgstr "KDELauncher"
|
||
|
||
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
||
msgid "Blocked by ad filter"
|
||
msgstr "Blokkert av reklamefilter"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
||
msgctxt "Program Name"
|
||
msgid "KWebKitPart"
|
||
msgstr "KWebKitPart"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
||
msgctxt "Short Description"
|
||
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
||
msgstr "QtWebKit nettleserkomponent"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
||
"© 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
||
"© 2007 Trolltech ASA"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
||
msgid "Dawit Alemayehu"
|
||
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Maintainer, Developer"
|
||
msgstr "Utvikler og vedlikeholder"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
||
msgid "Urs Wolfer"
|
||
msgstr "Urs Wolfer"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
||
msgid "Michael Howell"
|
||
msgstr "Michael Howell"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utvikler"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
||
msgid "Dirk Mueller"
|
||
msgstr "Dirk Mueller"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
||
msgid "Save &Frame As..."
|
||
msgstr "Lagre &ramma som …"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvis utskrift"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
||
msgctxt "zoom in action"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Vis større"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
||
msgctxt "zoom out action"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Vis mindre"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
||
msgctxt "reset zoom action"
|
||
msgid "Actual Size"
|
||
msgstr "Virkelig størrelse"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
||
msgid "Set &Encoding"
|
||
msgstr "Velg &tegnkoding"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
||
msgid "View Do&cument Source"
|
||
msgstr "Vis &kildekode for dokumentet"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
||
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
||
msgid "SSL"
|
||
msgstr "SSL"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
||
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
||
"displayed page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Finn tekst</h3>Viser et dialogvindu du kan bruke til å finne tekst på "
|
||
"den viste sida."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
||
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
||
msgstr "SSL-informasjonen for dette nettstedet ser ut til å være ødelagt."
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid "Email: "
|
||
msgstr "E-post: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - CC: "
|
||
msgstr " – Kopi til: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - BCC: "
|
||
msgstr " – Blindkopi til: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
||
msgctxt ""
|
||
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
||
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
||
msgid " - Subject: "
|
||
msgstr " – Emne: "
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
||
msgid " (In new window)"
|
||
msgstr " (I nytt vindu)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
||
msgid " (In parent frame)"
|
||
msgstr " (i forelderramme)"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
||
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Vil du søke etter <b>%1</b>?</qt>"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "Internet Search"
|
||
msgstr "Internettsøk"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Søk"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
||
msgid "&Allow password caching for this site"
|
||
msgstr "Till&at passordlagring for dette stedet"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
||
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
||
msgstr "Fjern alle lagrede passord for dette stedet"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
||
msgid "&Close Wallet"
|
||
msgstr "Lu&kk lommebok"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Close window?"
|
||
msgstr "Vil du lukke vinduet?"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Du må bekrefte"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Vil du at %1 skal huske innloggingsinformasjonen for <b>%2</b>?</html>"
|
||
|
||
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
||
msgctxt "label for input line to find text"
|
||
msgid "&Find:"
|
||
msgstr "&Finn:"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
||
msgctxt "@action:remember password"
|
||
msgid "&Remember"
|
||
msgstr "&Husk"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
||
msgctxt "@action:never for this site"
|
||
msgid "Ne&ver for this site"
|
||
msgstr "A&ldri for dette nettstedet"
|
||
|
||
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
||
msgctxt "@action:not now"
|
||
msgid "N&ot now"
|
||
msgstr "I&kke nå"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
||
msgid "Add URL to Filter"
|
||
msgstr "Legg til URL til filter"
|
||
|
||
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
||
msgid "Enter the URL:"
|
||
msgstr "Skriv inn URL-en:"
|
||
|
||
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
||
msgid "Filter error"
|
||
msgstr "Filterfeil"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:147
|
||
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
||
msgstr "Fant ikke nedlastingsbehandleren (%1) i din installasjon."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:148
|
||
msgid ""
|
||
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The integration will be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forsøk å installere den på nytt og kontroller at den finnes i $PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Integreringen blir slått av."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
||
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><body><h3>Kan ikke vises feilmelding</h3><p>Feilmal-fila <em>error."
|
||
"html</em> finnes ikke.</p></body></html>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:210
|
||
msgid "Error: %1"
|
||
msgstr "Feil: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:215
|
||
msgid "The requested operation could not be completed"
|
||
msgstr "Klarte ikke å fullføre denne handlinga"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:222
|
||
msgid "Technical Reason: %1"
|
||
msgstr "Teknisk grunn: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:227
|
||
msgid "Details of the Request:"
|
||
msgstr "Detaljer ved forespørselen:"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:230
|
||
msgid "URL: %1"
|
||
msgstr "URL: %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:236
|
||
msgid "Protocol: %1"
|
||
msgstr "Protokoll: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:240
|
||
msgid "Date and Time: %1"
|
||
msgstr "Dato og tidspunkt: %1"
|
||
|
||
#. i18n, and once for HTML.
|
||
#: src/webpage.cpp:244
|
||
msgid "Additional Information: %1"
|
||
msgstr "Annen informasjon: %1"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:246
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:253
|
||
msgid "Possible Causes:"
|
||
msgstr "Mulige årsaker:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:261
|
||
msgid "Possible Solutions:"
|
||
msgstr "Mulige løsninger:"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
|
||
msgid "Choose files to upload"
|
||
msgstr "Velg filer som skal lastes opp"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
||
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
||
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
||
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <p>Nettleseren trenger å sende over på nytt opplysninger du alt har "
|
||
"oppgitt, for å kunne vise den etterspurte nettsida igjen.</p> <p>Hvis du "
|
||
"gjorde et innkjøp over nettet, så trykk Avbryt for å hindre dobbeltkjøp, "
|
||
"ellers trykk Fortsett-knappen for å vise nettsida igjen.</p>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:402
|
||
msgid "Resubmit Information"
|
||
msgstr "Send informasjon på nytt"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:690
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
||
"the link?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Denne sida er ikke sikret, men den har en lenke til <br /><b>%1</b>.<br /"
|
||
"> Vil du følge lenka?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:692
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:693
|
||
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Følg"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:695
|
||
msgid "Security Alert"
|
||
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:696
|
||
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Tilgang fra usikret side til <br /><b>%1</b><br/> nektet.</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:724
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
||
"unencrypted.\n"
|
||
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
||
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Advarsel: Dette er et sikret skjema, men det forsøker å sende data ukryptert "
|
||
"tilbake til tjeneren.\n"
|
||
"En tredjepart kan ha mulighet til å gå i mellom og se denne informasjonen.\n"
|
||
"Er du sikker på at du vil sende data ukryptert?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
|
||
msgid "Network Transmission"
|
||
msgstr "Nettverksoverføring"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:732
|
||
msgid "&Send Unencrypted"
|
||
msgstr "&Send ukryptert"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:739
|
||
msgid ""
|
||
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette nettstedet forsøker å sende skjemadata via e-post.\n"
|
||
"Vil du fortsette?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:743
|
||
msgid "&Send Email"
|
||
msgstr "&Send e-post"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:791
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
||
"email message?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Vil du tillate dette nettstedet å legge ved følgende filer til e-"
|
||
"postmeldinga?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:793
|
||
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
||
msgstr "Bekreftelse på e-postvedlegg"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:794
|
||
msgid "&Allow attachments"
|
||
msgstr "Till&at vedlegg"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:795
|
||
msgid "&Ignore attachments"
|
||
msgstr "&Ignorer vedlegg"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:807
|
||
msgid ""
|
||
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
||
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette nettstedet prøvde å legge ved en fil fra datamaskinen din under "
|
||
"innsendingen av skjemaet. Vedlegget ble fjernet for å beskytte dine data."
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:810
|
||
msgid "Attachment Removed"
|
||
msgstr "Vedlegg fjernet"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:878
|
||
msgid ""
|
||
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
||
"Do you want to allow this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette nettstedet forsøker å åpne et nytt oppsprettvindu.\n"
|
||
"Vil du tillate dette?"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:880
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
||
"want to allow this?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dette nettstedet forsøker å åpne et oppsprettvindu til <p>%1</p> <br/"
|
||
">Vil du tillate dette?</qt>"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:884
|
||
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
||
msgstr "Bekreft JavaScript oppsprett"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:885
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Tillat"
|
||
|
||
#: src/webpage.cpp:886
|
||
msgid "Do Not Allow"
|
||
msgstr "Ikke tillat"
|
||
|
||
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
||
msgid "Start Plugin"
|
||
msgstr "Start programtillegg"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:334
|
||
msgid "Access keys activated"
|
||
msgstr "Tilgangsnøkler aktivert"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:413
|
||
msgctxt "Text direction"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Retning"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:418
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:427
|
||
msgid "Left to right"
|
||
msgstr "Fra venstre til høyre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:436
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Fra høyre til venstre"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:476
|
||
msgid "Check Spelling..."
|
||
msgstr "Kjør stavekontroll …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:482
|
||
msgid "Spellcheck selection..."
|
||
msgstr "Stavekontroller utvalg …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:509
|
||
msgid "Save Image As..."
|
||
msgstr "Lagre bilde som …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:514
|
||
msgid "Send Image..."
|
||
msgstr "Send bilde …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:519
|
||
msgid "Copy Image URL"
|
||
msgstr "Kopier bilde-URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:524
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Kopier bilde"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:530
|
||
msgid "View Image (%1)"
|
||
msgstr "Vis bilde (%1)"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:536
|
||
msgid "Block Image..."
|
||
msgstr "Blokker bilde …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:544
|
||
msgid "Block Images From %1"
|
||
msgstr "Blokker bilder fra %1"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:551
|
||
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Ramme"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:553
|
||
msgid "Open in New &Window"
|
||
msgstr "Åpne i nytt &vindu"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:558
|
||
msgid "Open in &This Window"
|
||
msgstr "Åpne i de&tte vinduet"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:563
|
||
msgid "Open in &New Tab"
|
||
msgstr "Åpne i en &ny fane"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:572
|
||
msgid "Reload Frame"
|
||
msgstr "Last ramma på nytt"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:577
|
||
msgid "Print Frame..."
|
||
msgstr "Skriv ut ramma …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:587
|
||
msgid "View Frame Source"
|
||
msgstr "Vis rammekilden"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:601
|
||
msgid "Block IFrame..."
|
||
msgstr "Blokker IFrame …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
||
msgid "&Copy Text"
|
||
msgstr "&Kopier tekst"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:656
|
||
msgctxt "open selected url"
|
||
msgid "Open '%1'"
|
||
msgstr "Åpne «%1»"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:685
|
||
msgid "&Copy Email Address"
|
||
msgstr "&Kopier e-postadresse"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:691
|
||
msgid "Copy Link &Text"
|
||
msgstr "Kopier lenke&tekst"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:697
|
||
msgid "Copy Link &URL"
|
||
msgstr "Kopier lenke-&URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:702
|
||
msgid "&Save Link As..."
|
||
msgstr "&Lagre lenka som …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Play"
|
||
msgstr "S&pill"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:723
|
||
msgid "&Pause"
|
||
msgstr "&Pause"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "Un&mute"
|
||
msgstr "Ikke de&mpet"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:728
|
||
msgid "&Mute"
|
||
msgstr "&Demp"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:733
|
||
msgid "&Loop"
|
||
msgstr "&Løkke"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:740
|
||
msgid "Show &Controls"
|
||
msgstr "Vis &kontroller"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:753
|
||
msgid "Sa&ve Video As..."
|
||
msgstr "&Lagre video som …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:754
|
||
msgid "C&opy Video URL"
|
||
msgstr "K&opier video-URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:756
|
||
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
||
msgstr "&Lagre lyd som …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:757
|
||
msgid "C&opy Audio URL"
|
||
msgstr "K&opier lyd-URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:759
|
||
msgid "Sa&ve Media As..."
|
||
msgstr "La&gre media som …"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:760
|
||
msgid "C&opy Media URL"
|
||
msgstr "K&opier medie-URL"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:804
|
||
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
||
msgid "Search %1 for '%2'"
|
||
msgstr "Søk i %1 etter «%2»"
|
||
|
||
#: src/webview.cpp:815
|
||
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
||
msgid "Search for '%1' with"
|
||
msgstr "Søk etter «%1» med"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Bjørn Steensrud"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
|