mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
2875 lines
56 KiB
Text
2875 lines
56 KiB
Text
# Translation of kgetplugin to Croatian
|
|
#
|
|
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Nikola Planinac <>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kget 0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-26 11:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:55
|
|
msgid "Download Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj preuzimanja"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Drop Target"
|
|
msgstr "Pokaži mjesto za spuštanje"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List All Links"
|
|
msgstr "Izlistaj sve veze"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List Selected Links"
|
|
msgstr "Izlistaj sve veze"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:169
|
|
msgid "No downloadable links were found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:170
|
|
msgid "No Links"
|
|
msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:180
|
|
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
|
|
msgstr "Neuspjela komunikacija s Kgetom, upraviteljem preuzimanja."
|
|
|
|
#: kget_plug_in.cpp:181
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network and Downloads"
|
|
#~ msgstr "Označi delimična preuzimanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Destination:"
|
|
#~ msgid "Verification"
|
|
#~ msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
|
|
#~ msgid "Integration"
|
|
#~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Advanced"
|
|
#~ msgctxt "Advanced Options"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "&Napredno"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "Napredne mogućnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer Plugins"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
# pmap: =/nom=KGet/gen=KGeta/dat=KGetu/aku=KGet/ins=KGetom/_r=m/_b=j/
|
|
#~ msgid "KGet"
|
|
#~ msgstr "KGet"
|
|
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
|
|
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Upravitelj Skidanja"
|
|
#~ msgstr[1] "Upravitelj Skidanja"
|
|
#~ msgstr[2] "Upravitelj Skidanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Error while writing file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Error trying to get %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
|
|
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Group"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
|
|
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove groups"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download added"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file %1 already exists.\n"
|
|
#~ "Overwrite?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My Downloads"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "New Download"
|
|
#~ msgstr "Novo preuzimanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Download it again?"
|
|
#~ msgstr "Preuzeti ponovno?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete it and download again?"
|
|
#~ msgstr "Izbrisati i ponovno preuzeti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Već sam snimio URL\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Da ga preuzmem ponovo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File already exists"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not deleting\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "as it is a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu da obrišem\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "zato jer je to direktorij."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Not deleting\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "as it is not a local file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu da obrišem\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "zato jer je to nije lokalni datoteka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download completed"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download started"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resolve"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Shutting down computer"
|
|
#~ msgid "Shutdown"
|
|
#~ msgstr "Automatsko gašenje računala je uključeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgctxt "Suspending computer"
|
|
#~ msgid "Suspending"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgctxt "abort the proposed action"
|
|
#~ msgid "Abort"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloads completed"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "file in a filesystem"
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "status of the download"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Size: %1 "
|
|
#~ msgctxt "size of the download"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr " Veličina: %1 "
|
|
|
|
#~ msgid "KGet Transfer"
|
|
#~ msgstr "Prijenos KGeta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tip datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Stalled"
|
|
#~ msgstr "Zastalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading...."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delayed"
|
|
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
|
|
#~ msgid "Delayed"
|
|
#~ msgstr "Odgođen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
|
|
#~ msgid "Aborted"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Finished"
|
|
#~ msgctxt "transfer state: finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
|
|
#~ msgid "Changing destination"
|
|
#~ msgstr "Otvori &Odredište"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgctxt "name of download"
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "status of download"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "progress of download"
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Dijalog o napretku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgctxt "speed of download"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rem. Time"
|
|
#~ msgctxt "remaining time of download"
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "No download destination specified."
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "Invalid download destination specified."
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid "Download destination is not writeable."
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL."
|
|
#~ msgstr "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid download destination specified:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Download destination is not writeable:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File already exists:\n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "Overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URLs."
|
|
#~ msgstr "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pogrešno formiran URL:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Pitanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "on a question"
|
|
#~ msgid "No all"
|
|
#~ msgstr "Obično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Engine name:"
|
|
#~ msgstr "Lokalno ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
|
|
#~ msgid "Connecting...."
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Set Script File"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Finished"
|
|
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redownload Metalink"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgid "File Selection"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
|
|
#~ msgid "Change string"
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace file"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgctxt "transfer state: running"
|
|
#~ msgid "Running...."
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Address (URL)"
|
|
#~ msgid "IP Address"
|
|
#~ msgstr "Adresa (URL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Down Speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Up Speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Docked"
|
|
#~ msgid "Choked"
|
|
#~ msgstr "&Pristani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Source:"
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interesting"
|
|
#~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download speed"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Upload speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Count"
|
|
#~ msgid "Chunk"
|
|
#~ msgstr "Brojanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Progress"
|
|
#~ msgstr "Dijalog o napretku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download speed of the chunk"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Details for %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trackers"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Open file"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download first"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download normally"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download last"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Not Download"
|
|
#~ msgstr "Ne preuzimaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete File(s)"
|
|
#~ msgstr "Preuzmi odabrane datotekaove"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Seeders"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Leechers"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Times Downloaded"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Obično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgid "%1 %"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Obično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Advanced Options"
|
|
#~ msgid "&Advanced Details"
|
|
#~ msgstr "Napredne mogućnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Scan Files"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
|
#~ msgid "Downloading...."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torrent file does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navedena datoteka ne postoji:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Analyzing torrent...."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
|
|
#~ msgid "Seeding...."
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a default torrent folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a default temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Import Text &File..."
|
|
#~ msgid "Import dropped files"
|
|
#~ msgstr "&Uvoz tekstne datoteke..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgid "File Properties"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Enter a filename."
|
|
#~ msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgid "Import Links"
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
|
|
#~ msgid "&Download Checked"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Name"
|
|
#~ msgstr "Lokalno ime datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "list header: type of file"
|
|
#~ msgid "File Type"
|
|
#~ msgstr "Tip datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location (URL)"
|
|
#~ msgstr "Lokacija (URL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
|
|
#~ msgid "Priority"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Location = country"
|
|
#~ msgid "Location"
|
|
#~ msgstr "Lokacija (URL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Download again"
|
|
#~ msgstr "Ponovno preuzmi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
|
|
#~ msgid "Delete selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer History"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Finished"
|
|
#~ msgctxt "The transfer is finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Source File"
|
|
#~ msgstr "Izvorna datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Timer"
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Brojač vremena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Size"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Finished"
|
|
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "u: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "unknown"
|
|
#~ msgctxt "trust level"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
|
|
#~ msgid "Failed"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error:"
|
|
#~ msgstr "u: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information:"
|
|
#~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer Details"
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename File"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename %1 to:"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rename"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename Group..."
|
|
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
|
|
#~ msgstr[0] "Uobičajeni direktorij"
|
|
#~ msgstr[1] "Uobičajeni direktorij"
|
|
#~ msgstr[2] "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Sticky"
|
|
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Ljepljiv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KGet"
|
|
#~ msgid "Quit KGet"
|
|
#~ msgstr "KGet "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Download"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Load transfer list"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Main Window"
|
|
#~ msgstr "Pokaži glavni prozor pri pokretanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Main Window"
|
|
#~ msgstr "Prozor dnevnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drop Target"
|
|
#~ msgstr "Mjesto za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
|
|
#~ msgid "%1(%2) %3"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
|
|
#~ "status"
|
|
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hiding drop target"
|
|
#~ msgstr "Mes&to za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination unmodified"
|
|
#~ msgstr "Odredište nije promijenjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1% of %2 - %3"
|
|
#~ msgid "%1 of %2"
|
|
#~ msgstr "%1% od %2 - %3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group Settings for %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "%1/s"
|
|
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "File name"
|
|
#~ msgstr "Lokalno ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Finished"
|
|
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
|
|
#~ msgid "Finished"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label Download from"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
|
|
#~ msgid "Refresh download list every"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Save Settings"
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
|
|
#~ msgstr "Napredni upravitelj preuzimanja za KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start KGet with drop target"
|
|
#~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start KGet with hidden main window"
|
|
#~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start KGet without drop target animation"
|
|
#~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL(s) to download"
|
|
#~ msgstr "URL(ovi) za preuzimanje."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KGet Transfer List"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Transfers"
|
|
#~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import Transfers..."
|
|
#~ msgstr "&Uvezi popis prenosa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Transfers List..."
|
|
#~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
|
|
#~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Top Priority"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Least Priority"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Increase Priority"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Decrease Priority"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
|
|
#~ msgstr "Način rada au&tomatskog prenošenja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Auto paste</b> button toggles the auto-paste mode on and off.\n"
|
|
#~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste "
|
|
#~ "them automatically."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Automatsko ispuštanje</b> uključuje\n"
|
|
#~ "ili isključuje ovaj način rada rada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kada je uključen, KGet će periodično provjeravati da u\n"
|
|
#~ "odlagalištu slučajno nema neki URL; ako ga ima, ispustit će ga automatski."
|
|
|
|
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
|
|
#~ msgstr "Koristi KGet kao upravitelja preuzimanja za Konqueror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Remove Selected"
|
|
#~ msgstr "&Nastavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
|
|
#~ msgid "Remove All Finished"
|
|
#~ msgstr "Preuzmi odabrane datotekaove"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Redownload Selected"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start / Resume Selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop Selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Destination"
|
|
#~ msgstr "Otvori odredište"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
|
|
#~ msgstr "&Kopiraj URL u klipbord"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Transfer History"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Group Settings"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Transfer Settings"
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgid "Import &Links..."
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
|
|
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovo je prvi put da ste pokrenuli KGet.\n"
|
|
#~ "Želite li postaviti KGet kao upravitelja preuzimanja za Konqueror?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Konqueror Integration"
|
|
#~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some transfers are still running.\n"
|
|
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neki prenosi još uvijek nisu završeni.\n"
|
|
#~ "Da li stvarno želite da zatvorite KGet?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Group Name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato "
|
|
#~ "Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, Vlatko Kosturjak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group name:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato "
|
|
#~ "Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, Vlatko Kosturjak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?"
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
|
|
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
|
|
#~ msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?"
|
|
#~ msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?"
|
|
#~ msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm transfer delete"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marko Dimjašević"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "marko@dimjasevic.net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Automatic verification:"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Automation Options"
|
|
#~ msgid "Automatic verification"
|
|
#~ msgstr "Opcije automatizacije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Keyservers:"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to &End"
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "&Premjesti na kraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Move to &End"
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
#~ msgstr "&Premjesti na kraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of downloads:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Speed Limit"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global download limit:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1 KB/s "
|
|
#~ msgid " KiB/s"
|
|
#~ msgstr " %1 KB/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global upload limit:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Per transfer:"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
|
|
#~ msgstr "Pri prekinutim vezama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of retries:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retry after:"
|
|
#~ msgstr "Ponovno povezivanje posle:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "After Completing Downloads"
|
|
#~ msgstr "Automatsko gašenje računala po završenom prijenosu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto shutdown"
|
|
#~ msgstr "Automatsko gašenje računala je uključeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto disconnect"
|
|
#~ msgstr "Automatsko prekidanje veze je uključeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable Web Interface"
|
|
#~ msgstr "Koristi animaciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Startup"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgstr "Koristi animaciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show drop target"
|
|
#~ msgstr "Pokaži mjesto za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable system tray icon"
|
|
#~ msgstr "Koristi animaciju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "At startup:"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore Download State"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start All Downloads"
|
|
#~ msgstr "Označi delimična preuzimanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop All Downloads"
|
|
#~ msgstr "Označi delimična preuzimanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History backend:"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Use as download manager for Konqueror"
|
|
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
|
|
#~ msgstr "Koristi kao upravitelja preuzimanja za Konqueror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Engine Name"
|
|
#~ msgstr "Lokalno ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of connections per URL:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgid "File Settings"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Lokalno ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Log Window"
|
|
#~ msgid "Login Info"
|
|
#~ msgstr "Prozor dnevnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Tracker"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update Trackers"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Webseed"
|
|
#~ msgstr "&Nastavi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Total"
|
|
#~ msgid "Total:"
|
|
#~ msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " Size: %1 "
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr " Veličina: %1 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of chunks found:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of chunks failed:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of chunks not downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of chunks downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stats"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Seeders:"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download speed:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Upload speed:"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#~ msgctxt "source-file"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload limit per transfer:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Limits"
|
|
#~ msgid "No Limit"
|
|
#~ msgstr "Granice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download limit per transfer:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Mape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default torrent folder:"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default temporary folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Required"
|
|
#~ msgstr "Nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Total size is %1 bytes"
|
|
#~ msgid "File size (in bytes):"
|
|
#~ msgstr "Ukupna veličina je %1 bajtova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Description"
|
|
#~ msgid "Verification:"
|
|
#~ msgstr "Opis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rem. Time"
|
|
#~ msgid "Date and time:"
|
|
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Nastavak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Log"
|
|
#~ msgid "Logo:"
|
|
#~ msgstr "Dnevnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Name"
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the publisher"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
|
|
#~ msgid "Files:"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgid "&Import Links"
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgid "Contains"
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#~ msgid "Does Not Contain"
|
|
#~ msgstr "Ne sadrži"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
|
|
#~ msgid "Chec&k Selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of connections:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Enter a URL"
|
|
#~ msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgid "Priority:"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Lokacija (URL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "View modes"
|
|
#~ msgid "View Modes"
|
|
#~ msgstr "Oflajn način rada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
#~ msgstr "Pokreni po&novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter History"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer"
|
|
#~ msgid "Delete Selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Font:"
|
|
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
|
|
#~ msgid "Hash:"
|
|
#~ msgstr "Pismo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rem. Time"
|
|
#~ msgid "Remaining Time:"
|
|
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer Settings"
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Destination:"
|
|
#~ msgstr "Odredište preuzimanja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgctxt "No value has been set"
|
|
#~ msgid "Not set"
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1 KB/s "
|
|
#~ msgid " KiB"
|
|
#~ msgstr " %1 KB/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload Limit:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Limit:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
|
|
#~ msgstr "Najveći broj otvorenih veza:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Destination:"
|
|
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
|
|
#~ msgid "Verification"
|
|
#~ msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Destination:"
|
|
#~ msgid "Creation:"
|
|
#~ msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Destination:"
|
|
#~ msgid "Expiration:"
|
|
#~ msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group Settings"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default folder:"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum download speed:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum upload speed:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Destination:"
|
|
#~ msgstr "Odredište:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer group:"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Otvori &datoteku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Downloads"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page."
|
|
#~ msgstr "Nema veza u aktivnom okviru trenutne HTML strane."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Tag"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgid "Tag Settings"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available tags:"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Enter a new Tag"
|
|
#~ msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ethernet"
|
|
#~ msgid "Enter a new tag"
|
|
#~ msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Error while reading file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Error reading from %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška prilikom čitanja datoteke:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not write to file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not write to file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: %1"
|
|
#~ msgstr "u: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "The specified file does not exist:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navedena datoteka ne postoji:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not started"
|
|
#~ msgstr "Nije obrisan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scheduling"
|
|
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
|
|
#~ msgid "Seeding"
|
|
#~ msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Queued for seeding"
|
|
#~ msgstr "Ubacivanje u red"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Queued for downloading"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Nije obrisan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection Type"
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Tip veze: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection Type"
|
|
#~ msgid "Connected"
|
|
#~ msgstr "Tip veze: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgid "Connecting"
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgid "Not in use"
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not write to file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot read from %1"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj datoteka iz: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot create directory %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not open file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Connection"
|
|
#~ msgid "Connections"
|
|
#~ msgstr "Veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tracker"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Nije obrisan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details for: %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All downloads"
|
|
#~ msgstr "Označi delimična preuzimanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished downloads"
|
|
#~ msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfers:"
|
|
#~ msgstr "&Prebaci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloads"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer details:"
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transfer List"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of threads:"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name of the license"
|
|
#~ msgstr "Broj pokušaja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Delayed"
|
|
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
|
|
#~ msgid "Delayed"
|
|
#~ msgstr "Odgođen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Destination file \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "already exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odredišni datoteka \n"
|
|
#~ "%1\n"
|
|
#~ "već postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite destination"
|
|
#~ msgstr "Otvori &Odredište"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
|
|
#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rename transfer"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download URL again?"
|
|
#~ msgstr "Upravitelj Skidanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Queued"
|
|
#~ msgstr "Na čekanju (red)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Source:"
|
|
#~ msgctxt "@label transfer source"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
|
|
#~ msgid "Delete Selected"
|
|
#~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "0 B/s"
|
|
#~ msgid "kBi"
|
|
#~ msgstr "0 B/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Tracker"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Source:"
|
|
#~ msgid "Scrape"
|
|
#~ msgstr "Izvor:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Trackers"
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Transfer History..."
|
|
#~ msgstr "Otvori prenos:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Group Settings..."
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Transfer Settings..."
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Speed limit"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Speed:"
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je završeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Upload Speed:"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Links"
|
|
#~ msgid "&Import links"
|
|
#~ msgstr "Nema veza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Nije obrisan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Download Folders"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Extension"
|
|
#~ msgid "File Extension"
|
|
#~ msgstr "Nastavak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set as default folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extRegExp, defaultFolder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
|
|
#~ msgid "Downloading.."
|
|
#~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloads number:"
|
|
#~ msgstr "Upravitelj Skidanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1 KB/s "
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
#~ msgstr " %1 KB/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1/s "
|
|
#~ msgid "%1 B"
|
|
#~ msgstr " %1/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid " %1 KB/s "
|
|
#~ msgid "%1 KB/s"
|
|
#~ msgstr " %1 KB/s "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "0 B/s"
|
|
#~ msgid "kBi/s"
|
|
#~ msgstr "0 B/s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Deleted"
|
|
#~ msgstr "Nije obrisan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Konqueror Integration disabled"
|
|
#~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show main window at startup"
|
|
#~ msgstr "Pokaži glavni prozor pri pokretanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<speed>"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Rem. Time"
|
|
#~ msgid "<remaining time>"
|
|
#~ msgstr "Preostalo vrijeme"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot expand file %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Error while writing file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Error writing to %1 : %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Error while writing file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Error writing to %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Links"
|
|
#~ msgstr "Izlistaj sve veze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Could not read file:\n"
|
|
#~| "%1"
|
|
#~ msgid "Cannot expand file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Obično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Bittorrent-Speedlimits"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Speed"
|
|
#~ msgid "Speed-Limits"
|
|
#~ msgstr "Brzina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of "
|
|
#~ msgstr "%1 od %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download Folder"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Drop Target"
|
|
#~ msgstr "Mes&to za spuštanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide drop target"
|
|
#~ msgstr "Mes&to za spuštanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Already saving URL\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Već snimam URL\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Group"
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DlgAdvanced"
|
|
#~ msgstr "&Napredno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Group."
|
|
#~ msgstr "Uobičajeni direktorij"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Me"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Each row consists of exactly one\n"
|
|
#~ "extension type and one folder."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Svaka vrsta sadrži točno jedan\n"
|
|
#~ "tip nastavka i jedan direktorij"
|
|
|
|
#~ msgid "&Dock"
|
|
#~ msgstr "&Pristani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Source Label"
|
|
#~ msgstr "Ime izvora"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete."
|
|
#~ msgstr "&Zadrži prozor otvorenim pošto se operacija završi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not resumed"
|
|
#~ msgstr "Nije nastavljeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Automation"
|
|
#~ msgstr "Automatizacija"
|
|
|
|
#~ msgid "System"
|
|
#~ msgstr "Sustav"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Maksimiziraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Minimiziraj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a folder and not a file:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ovo je direktorij a ne datoteka:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have read permission for the file:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nemate odgovarajuće privilegije za čitanje ove datoteke:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could only read %1 bytes of %2."
|
|
#~ msgstr "Uspio sam pročitati samo %1 bajtova od %2."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File %1 exists.\n"
|
|
#~ "Do you want to replace it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Datoteka %1 postoji.\n"
|
|
#~ "Želite li je zamijeniti?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to make a backup copy of %1.\n"
|
|
#~ "Continue anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nisam uspio napraviti sigurnosnu kopiju %1.\n"
|
|
#~ "Da ipak nastavim ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file for writing:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Could only write %1 bytes of %2."
|
|
#~ msgstr "Uspio sam zapisati %1 bajtova od %2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome to KGet"
|
|
#~ msgstr "Dobrodošli u KGet"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create valid socket"
|
|
#~ msgstr "Nemogu kreirati valjanu utičnicu"
|
|
|
|
#~ msgid "Offline"
|
|
#~ msgstr "Neumreženo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting offline"
|
|
#~ msgstr "Pokretanje u oflajn način radau"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Individual Window"
|
|
#~ msgstr "&Otvori samostalni prozor"
|
|
|
|
#~ msgid "Move to &Beginning"
|
|
#~ msgstr "&Premjesti na početak"
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "&Pauziraj"
|
|
|
|
#~ msgid "&Queue"
|
|
#~ msgstr "&Niz"
|
|
|
|
#~ msgid "&Timer"
|
|
#~ msgstr "Š&toperica"
|
|
|
|
#~ msgid "De&lay"
|
|
#~ msgstr "K&ašnjenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Use &Animation"
|
|
#~ msgstr "Koristi &animaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "&Expert Mode"
|
|
#~ msgstr "&Ekspertni mod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Use-Last-Folder Mode"
|
|
#~ msgstr "Način rada upotrebe &posljednjeg direktorij"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-&Disconnect Mode"
|
|
#~ msgstr "Način rada &automatskog prekidanja veze"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-S&hutdown Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod automatskog &gašenja računala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Offline Mode"
|
|
#~ msgstr "&Oflajn način rada"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Log Window"
|
|
#~ msgstr "&Prikaži dnevnik spajanja"
|
|
|
|
#~ msgid " Files: %1 "
|
|
#~ msgstr " Datoteke : %1 "
|
|
|
|
#~ msgid " Size: %1 KB "
|
|
#~ msgstr "Veličina: %1 KB"
|
|
|
|
#~ msgid " Time: %1 "
|
|
#~ msgstr " Vrijeme : %1 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Resume</b> button starts selected transfers\n"
|
|
#~ "and sets their mode to <i>queued</i>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Nastavi</b> dumge započima odabrane prijenose\n"
|
|
#~ "i postavlja njihov način rada na <i>stavke u redu</i>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Pause</b> button stops selected transfers\n"
|
|
#~ "and sets their mode to <i>delayed</i>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Pauziraj</b> gumb zaustavlja odabrane prijenose\n"
|
|
#~ "i postavlja njihov način rada na <i>odložen</i>."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Delete</b> button removes selected transfers\n"
|
|
#~ "from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Obriši</b> uklanja odabrane prijenose\n"
|
|
#~ "iz liste."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Restart</b> button is a convenience button\n"
|
|
#~ "that simply does Pause and Resume."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Započmi ponovo</b> gumb je tu čisto radi udobnosti.\n"
|
|
#~ "koji jednostavno radi Pauziraj i Nastavi'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Queued</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
#~ "transfers to <i>queued</i>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
#~ "three modes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Stavke u redu</b> gumb postavlja način rada odabranih\n"
|
|
#~ "prijenosa na <i>stavka u redu</i>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ovo je opcijski gumb -- možete birati između\n"
|
|
#~ "tri način rada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Scheduled</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
#~ "transfers to <i>scheduled</i>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
#~ "three modes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Zakazano</b> postavlja način rada označenih\n"
|
|
#~ "prijenosa na <i>zakazano</i>.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ovo je ekskluzivni opcjski gumb -- možete birati\n"
|
|
#~ "između tri način rada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Delayed</b> button sets the mode of selected\n"
|
|
#~ "transfers to <i>delayed</i>.This also causes the selected transfers to "
|
|
#~ "stop.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It is a radio button -- you can choose between\n"
|
|
#~ "three modes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Odložen</b> postavlja način rada označenih\n"
|
|
#~ "prijenosa na <i>odložen</i>. Ovo također zaustavlja označene prijenose.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ovo je ekskluzivno opcioni gumb, možete birati\n"
|
|
#~ "između tri način rada."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Preferences</b> button opens a preferences dialog\n"
|
|
#~ "where you can set various options.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Podešavanja</b> gumb otvara dijalog za postavke\n"
|
|
#~ "gdje možete podesiti razne opcije.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Neke od ovih opcija možete lako podesiti koristeći traku sa alatima."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Log window</b> button opens a log window.\n"
|
|
#~ "The log window records all program events that occur\n"
|
|
#~ "while KGet is running."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Prozor dnevnika</b> otvara prozor dnevnika.\n"
|
|
#~ "Prozor dnevnika zapisuje sve programske događaje koji su se\n"
|
|
#~ "dogodili za vrijeme rada KGeta."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Paste transfer</b> button adds a URL from\n"
|
|
#~ "the clipboard as a new transfer.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n"
|
|
#~ "applications."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Zalijepi prijenos</b>gumb dodaje URL iz\n"
|
|
#~ "iz odlagališta kao novi prijnos.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Na ovaj način možete lako kopirati i lijepiti URL između\n"
|
|
#~ "programa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Expert mode</b> button toggles the expert mode\n"
|
|
#~ "on and off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n"
|
|
#~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n"
|
|
#~ "messages.\n"
|
|
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
|
#~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n"
|
|
#~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n"
|
|
#~ "or shut down without asking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Ekspertni način rada</b> isključuje ili\n"
|
|
#~ "uključuje ekspertni način rada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ekspertni način rada je preporučljiv za iskusne korisnike.\n"
|
|
#~ "Ako je uključen, nećete više biti zamarani traženjem\n"
|
|
#~ "potvrde za razne akcije.\n"
|
|
#~ "<b>Važno!</b>\n"
|
|
#~ "Uključite ovaj način rada ako koristite automatsko prekidanje\n"
|
|
#~ "veze ili automatsko gašenje računala i želite da\n"
|
|
#~ "KGet bez pitanja prekida vezu ili gasi računalo."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Use last folder</b> button toggles the\n"
|
|
#~ "use-last-folder feature on and off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n"
|
|
#~ "and put all new added transfers into the folder\n"
|
|
#~ "where the last transfer was put."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Koristi posljednji direktorij</b> uključuje\n"
|
|
#~ "ili isključuje korištenje posljednjeg direktorija.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kada je uključeno, KGet će zanemariti postavke direktorija\n"
|
|
#~ "i stavljat će novododane prijenose u direktorij gdje je\n"
|
|
#~ "posljednji prijenos bio smješten."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Auto disconnect</b> button toggles the auto-disconnect\n"
|
|
#~ "mode on and off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When set, KGet will disconnect automatically\n"
|
|
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
|
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
|
#~ "to disconnect without asking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Automatsko prekidanje veze</b>prekidač automatski isključuje\n"
|
|
#~ " ili isključuje ovaj način rada rada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kada je uključen, KGet će automatski prekinuti vezu čim\n"
|
|
#~ "su završeni svi prijenosi.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "<b>Važno!</b>\n"
|
|
#~ "Trebali bi uključiti i stručni mod kad želite da KGet\n"
|
|
#~ "prekine vezu bez pitanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Auto shutdown</b> button toggles the auto-shutdown\n"
|
|
#~ "mode on and off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When set, KGet will quit automatically\n"
|
|
#~ "after all queued transfers are finished.\n"
|
|
#~ "<b>Important!</b>\n"
|
|
#~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n"
|
|
#~ "to quit without asking."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b>Automatsko gašenje računala</b> uključuje ili\n"
|
|
#~ "isključuje ovaj način rada rada.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Kada je uključen, KGet će automatski završiti\n"
|
|
#~ "sa radom kada se svi prijenosi završe.\n"
|
|
#~ "<b>Važno!</b>\n"
|
|
#~ "Trebali bi uključiti i ekspertski način rada\n"
|
|
#~ "ako želite da KGet završi sa radom bez pitanja."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Offline mode</b> button toggles the offline mode\n"
|
|
#~ "on and off.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n"
|
|
#~ "to the Internet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can browse offline, while still being able to add\n"
|
|
#~ "new transfers as queued."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Način rada izvan mreže</b> uključuje ili isključuje\n"
|
|
#~ "način rada rada izvan mreže.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ako je uključen, KGet će se ponašati kao da nije povezan\n"
|
|
#~ "na Internet.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "U ovom način radau možete pretraživati, a ipak ćete moći\n"
|
|
#~ "da dodajete nove transfere u red za čekanje."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b>Drop target</b> button toggles the window style\n"
|
|
#~ "between a normal window and a drop target.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "When set, the main window will be hidden and\n"
|
|
#~ "instead a small shaped window will appear.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n"
|
|
#~ "on a shaped window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gumb <b>Mjesto za spuštanje</b> prebacuje stil prozora\n"
|
|
#~ "izmeću običnog prozora i mjesta za spuštanje.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ako je uključen, glavni prozor će biti sakriven i\n"
|
|
#~ "umjesto njega pojaviće se jedino dijalog.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Običan prozor možete sakriti ili otkriti jednostavnim\n"
|
|
#~ "klikom na zasjenjeni prozor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
|
#~ "*|All Files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*.kgt|*.kgt\n"
|
|
#~ "*|Svi datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quitting..."
|
|
#~ msgstr "Završavam..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted."
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted."
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%1 prenos koji ste želeli da obrišete je završen prije nego što je mogao "
|
|
#~ "biti obrisan."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%1 prenosa koje ste želeli da obrišete su završena prije nego što su "
|
|
#~ "mogli biti obrisani."
|
|
#~ msgstr[2] ""
|
|
#~ "%1 prenosa koje ste želeli da obrišete je završeno prije nego što su "
|
|
#~ "mogli biti obrisani."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopping all jobs"
|
|
#~ msgstr "Pauziranje svih poslova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting another queued job."
|
|
#~ msgstr "Otpočinjanje drugog posla iz reda."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offline mode on."
|
|
#~ msgstr "Oflajn način rada je uključen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offline mode off."
|
|
#~ msgstr "Oflajn način rada je isključen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expert mode on."
|
|
#~ msgstr "Ekspertski način rada je uključen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expert mode off."
|
|
#~ msgstr "Ekspertski način rada je isključen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use last folder on."
|
|
#~ msgstr "Način rada upotrebe posljednjeg direktorija je uključen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use last folder off."
|
|
#~ msgstr "Način rada upotrebe posljednjeg direktorija je isključen."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto disconnect off."
|
|
#~ msgstr "Automatsko prekidanje veze je isključeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto shutdown off."
|
|
#~ msgstr "Automatsko gašenje računala je isključeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto paste on."
|
|
#~ msgstr "Automatsko prenošenje je uključeno."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto paste off."
|
|
#~ msgstr "Automatsko prenošenje je isključeno."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>Transfers:</b> %1 "
|
|
#~ msgstr "Transfera: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br /><b>Files:</b> %1 "
|
|
#~ msgstr " Datoteke : %1 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br /><b>Size:</b> %1 "
|
|
#~ msgstr " Veličina: %1 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br /><b>Time:</b> %1 "
|
|
#~ msgstr " Vrijeme : %1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to disconnect?"
|
|
#~ msgstr "Da li se stvarno želite odspojiti?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Prekid veze..."
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnecting..."
|
|
#~ msgstr "Prekid veze..."
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
#~ msgid "Mixed"
|
|
#~ msgstr "Izmiješan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separated"
|
|
#~ msgstr "Odvojeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Add new transfers as:"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nove prijenose kao:"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconified"
|
|
#~ msgstr "Umanjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced individual windows"
|
|
#~ msgstr "Napredni samostalni prozori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove files from a list after success"
|
|
#~ msgstr "Ukloni datotekaove iz liste po uspješnom prenosu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get file sizes"
|
|
#~ msgstr "Dohvati veličine datotekaova"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show individual windows"
|
|
#~ msgstr "Prikazuj samostalne prozore"
|
|
|
|
#~ msgid " min"
|
|
#~ msgstr " minuta"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto disconnect after completing downloads"
|
|
#~ msgstr "Automatski prekini vezu po završenom preuzimanju"
|
|
|
|
#~ msgid "Autosave file list every:"
|
|
#~ msgstr "Automatski snimaj popis datoteka svakih:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timed disconnect"
|
|
#~ msgstr "Vremensko prekidanje veze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disconnect command:"
|
|
#~ msgstr "Naredba za prekidanje veze:"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto paste from clipboard"
|
|
#~ msgstr "Automatsko prenošenje iz međumemorije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reconnect Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije za ponovno povezivanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On login or timeout error"
|
|
#~ msgstr "Pri prijavljivanju ili poslije prekoračenja vremena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije prekoračenja vremena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If no data arrives in:"
|
|
#~ msgstr "Ako podaci ne stignu za:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If server cannot resume:"
|
|
#~ msgstr "ako poslužitelj ne može nastaviti"
|
|
|
|
#~ msgid "Permanent"
|
|
#~ msgstr "Trajno"
|
|
|
|
#~ msgid "PLIP"
|
|
#~ msgstr "PLIP"
|
|
|
|
#~ msgid "SLIP"
|
|
#~ msgstr "SLIP"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP"
|
|
#~ msgstr "PPP"
|
|
|
|
#~ msgid "ISDN"
|
|
#~ msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link number:"
|
|
#~ msgstr "Broj veze:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Limits Options"
|
|
#~ msgstr "Opcije ograničenja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum network bandwidth:"
|
|
#~ msgstr "Minimalni propusni opseg mreže:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum network bandwidth:"
|
|
#~ msgstr "Maksimalni propusni opseg mreže:"
|
|
|
|
#~ msgid " bytes/sec"
|
|
#~ msgstr "bit/sek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window style:"
|
|
#~ msgstr "Stil prozora:"
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt number %1"
|
|
#~ msgstr "Pokušaj broj %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Pausing"
|
|
#~ msgstr "Pauziram"
|
|
|
|
#~ msgid "Delaying"
|
|
#~ msgstr "Odgađam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file size does not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Navedena datoteka ne postoji:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Size checked"
|
|
#~ msgstr "Veličina datotekaa je proverena"
|
|
|
|
#~ msgid "S"
|
|
#~ msgstr "S"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr "%"
|