# Translation of kgetplugin to Croatian # # Translators: Andrija Piličić ,Diana Ćorluka ,Hrvoje Spoljar ,Jerko Škifić ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Avilov ,Robert Pezer ,Vlatko Kosturjak , # Marko Dimjasevic , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-26 11:56+0200\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kget_plug_in.cpp:55 msgid "Download Manager" msgstr "Upravitelj preuzimanja" #: kget_plug_in.cpp:61 #, fuzzy msgid "Show Drop Target" msgstr "Pokaži mjesto za spuštanje" #: kget_plug_in.cpp:68 #, fuzzy msgid "List All Links" msgstr "Izlistaj sve veze" #: kget_plug_in.cpp:73 #, fuzzy msgid "List Selected Links" msgstr "Izlistaj sve veze" #: kget_plug_in.cpp:169 msgid "No downloadable links were found." msgstr "" #: kget_plug_in.cpp:170 msgid "No Links" msgstr "Nema veza" #: kget_plug_in.cpp:180 msgid "Unable to communicate with the KGet download manager." msgstr "Neuspjela komunikacija s Kgetom, upraviteljem preuzimanja." #: kget_plug_in.cpp:181 msgid "Communication Error" msgstr "" #. i18n: file: kget_plug_in.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:3 msgid "&Tools" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Network and Downloads" #~ msgstr "Označi delimična preuzimanja" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Odredište:" #, fuzzy #~ msgctxt "integration of KGet with other applications" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om" #, fuzzy #~| msgid "Advanced" #~ msgctxt "Advanced Options" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "&Napredno" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Napredne mogućnosti" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Plugins" #~ msgstr "Otvori prenos:" # pmap: =/nom=KGet/gen=KGeta/dat=KGetu/aku=KGet/ins=KGetom/_r=m/_b=j/ #~ msgid "KGet" #~ msgstr "KGet" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #, fuzzy #~ msgctxt "start transfergroup downloads" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgctxt "stop transfergroup downloads" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "KGet is downloading %1 file" #~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files" #~ msgstr[0] "Upravitelj Skidanja" #~ msgstr[1] "Upravitelj Skidanja" #~ msgstr[2] "Upravitelj Skidanja" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error trying to get %1" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?" #, fuzzy #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?" #, fuzzy #~ msgid "Remove groups" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Download added" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file %1 already exists.\n" #~ "Overwrite?" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "My Downloads" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #~ msgid "New Download" #~ msgstr "Novo preuzimanje" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URL:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URL, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #~ msgid "Download it again?" #~ msgstr "Preuzeti ponovno?" #~ msgid "Delete it and download again?" #~ msgstr "Izbrisati i ponovno preuzeti?" #, fuzzy #~ msgid "File already downloaded. Download anyway?" #~ msgstr "" #~ "Već sam snimio URL\n" #~ "%1\n" #~ "Da ga preuzmem ponovo?" #, fuzzy #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is a directory." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obrišem\n" #~ "%1\n" #~ "zato jer je to direktorij." #~ msgid "" #~ "Not deleting\n" #~ "%1\n" #~ "as it is not a local file." #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da obrišem\n" #~ "%1\n" #~ "zato jer je to nije lokalni datoteka." #, fuzzy #~ msgid "Download completed" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "Download started" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Resolve" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed." #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed." #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgctxt "Shutting down computer" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "Automatsko gašenje računala je uključeno." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed." #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed." #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Suspending computer" #~ msgid "Suspending" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "abort the proposed action" #~ msgid "Abort" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~ msgid "Downloads completed" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgctxt "file in a filesystem" #~ msgid "File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgctxt "status of the download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~| msgid " Size: %1 " #~ msgctxt "size of the download" #~ msgid "Size" #~ msgstr " Veličina: %1 " #~ msgid "KGet Transfer" #~ msgstr "Prijenos KGeta" #, fuzzy #~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip datoteke" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Zastalo" #, fuzzy #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "transfer state: delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Odgođen" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "transfer state: aborted" #~ msgid "Aborted" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "transfer state: finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #, fuzzy #~ msgctxt "changing the destination of the file" #~ msgid "Changing destination" #~ msgstr "Otvori &Odredište" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgctxt "name of download" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgctxt "status of download" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgctxt "progress of download" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Dijalog o napretku" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "speed of download" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgctxt "remaining time of download" #~ msgid "Remaining Time" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "No download destination specified." #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Invalid download destination specified." #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "Download destination is not writeable." #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL." #~ msgstr "Pogrešno formiran URL:\n" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URL, host missing." #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Invalid download destination specified:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~| msgid "Download Destination:" #~ msgid "" #~ "Download destination is not writeable:\n" #~ "%1" #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URL, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "File already exists. Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "File already exists:\n" #~ "%1\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URLs." #~ msgstr "Pogrešno formiran URL:\n" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URLs, protocol missing." #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Malformed URLs, host missing." #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URLs:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, protocol missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Malformed URLs, host missing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Pogrešno formiran URL:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Files exist already. Overwrite them?" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pitanje" #, fuzzy #~ msgctxt "on a question" #~ msgid "No all" #~ msgstr "Obično" #, fuzzy #~ msgid "Engine name:" #~ msgstr "Lokalno ime datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: connecting" #~ msgid "Connecting...." #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Set Script File" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "Transfer State: Finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Metalink File...." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Redownload Metalink" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Selection" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "the string that is used to modify an url" #~ msgid "Change string" #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~ msgid "Append" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Replace file" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "transfer state: running" #~ msgid "Running...." #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~| msgid "Address (URL)" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adresa (URL)" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Down Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Up Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Docked" #~ msgid "Choked" #~ msgstr "&Pristani" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Izvor:" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Interesting" #~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om" #, fuzzy #~ msgid "Download speed" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Count" #~ msgid "Chunk" #~ msgstr "Brojanje" #, fuzzy #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Dijalog o napretku" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Number of the chunk" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Download speed of the chunk" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Status" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Advanced Details for %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Trackers" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgctxt "Open file" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Download first" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Download normally" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Download last" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #~ msgid "Do Not Download" #~ msgstr "Ne preuzimaj" #, fuzzy #~ msgid "Delete File(s)" #~ msgstr "Preuzmi odabrane datotekaove" #, fuzzy #~ msgid "Move File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Leechers" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Times Downloaded" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgctxt "Download normally(not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 %" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Options" #~ msgid "&Advanced Details" #~ msgstr "Napredne mogućnosti" #, fuzzy #~ msgid "&Scan Files" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Downloading Torrent File...." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading...." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Torrent file does not exist" #~ msgstr "" #~ "Navedena datoteka ne postoji:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Analyzing torrent...." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Transfer status: seeding" #~ msgid "Seeding...." #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~ msgid "Select a default torrent folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Select a default temporary folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Import Text &File..." #~ msgid "Import dropped files" #~ msgstr "&Uvoz tekstne datoteke..." #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Properties" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a filename." #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import Links" #~ msgstr "Nema veza" #, fuzzy #~ msgctxt "Download the items which have been selected" #~ msgid "&Download Checked" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Lokalno ime datoteke" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgctxt "list header: type of file" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Tip datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Location (URL)" #~ msgstr "Lokacija (URL)" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "The priority of the mirror" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~ msgctxt "Location = country" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Lokacija (URL)" #~ msgid "Download again" #~ msgstr "Ponovno preuzmi" #, fuzzy #~ msgctxt "Delete selected history-item" #~ msgid "Delete selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Transfer History" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "&Open File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgctxt "The transfer is stopped" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "The transfer is finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #~ msgid "Source File" #~ msgstr "Izvorna datoteka" #~ msgid "Destination" #~ msgstr "Odredište" #, fuzzy #~| msgid "Timer" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Brojač vremena" #, fuzzy #~ msgid "File Size" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "the transfer has been finished" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #, fuzzy #~ msgctxt "an error happened in connection with the user input" #~ msgid "Error:" #~ msgstr "u: %1" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "trust level" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "nepoznato" #, fuzzy #~ msgctxt "pgp signature is not verified" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Error:" #~ msgstr "u: %1" #, fuzzy #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Details" #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Verification for %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Rename File" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Rename %1 to:" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Rename Group..." #~ msgid_plural "Rename Groups..." #~ msgstr[0] "Uobičajeni direktorij" #~ msgstr[1] "Uobičajeni direktorij" #~ msgstr[2] "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Sticky" #~ msgctxt "fix position for droptarget" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Ljepljiv" #, fuzzy #~| msgid "KGet" #~ msgid "Quit KGet" #~ msgstr "KGet " #, fuzzy #~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "&Download" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "&Load transfer list" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "Show Main Window" #~ msgstr "Pokaži glavni prozor pri pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "Hide Main Window" #~ msgstr "Prozor dnevnika" #, fuzzy #~ msgid "Drop Target" #~ msgstr "Mjesto za spuštanje" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status" #~ msgid "%1(%2) %3" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgctxt "" #~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 " #~ "status" #~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~ msgid "Hiding drop target" #~ msgstr "Mes&to za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Settings for %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #~ msgid "Destination unmodified" #~ msgstr "Odredište nije promijenjeno" #, fuzzy #~| msgid "%1% of %2 - %3" #~ msgid "%1 of %2" #~ msgstr "%1% od %2 - %3" #, fuzzy #~ msgid "Group Settings for %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "%1/s" #~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/s" #, fuzzy #~ msgctxt "@label" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Lokalno ime datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Finished" #~ msgctxt "@label Progress of transfer" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Završeno" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgctxt "@label Speed of transfer" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgctxt "@label Status of transfer" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button start a transfer" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Otvori prenos" #~ msgctxt "@label Download from" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Izvor:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)" #~ msgid "Refresh download list every" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Save Settings" #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #~ msgid "An advanced download manager for KDE" #~ msgstr "Napredni upravitelj preuzimanja za KDE" #, fuzzy #~ msgid "Start KGet with drop target" #~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "Start KGet with hidden main window" #~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "Start KGet without drop target animation" #~ msgstr "Pokreni KGet sa mjestom za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "URL(s) to download" #~ msgstr "URL(ovi) za preuzimanje." #, fuzzy #~ msgid "KGet Transfer List" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "Export Transfers" #~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..." #, fuzzy #~ msgid "&Import Transfers..." #~ msgstr "&Uvezi popis prenosa..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers List..." #~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..." #, fuzzy #~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..." #~ msgstr "&Izvezi popis prenosa..." #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Top Priority" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Least Priority" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Increase Priority" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Decrease Priority" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~ msgid "Auto-Paste Mode" #~ msgstr "Način rada au&tomatskog prenošenja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" #~ "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste " #~ "them automatically." #~ msgstr "" #~ "Automatsko ispuštanje uključuje\n" #~ "ili isključuje ovaj način rada rada.\n" #~ "\n" #~ "Kada je uključen, KGet će periodično provjeravati da u\n" #~ "odlagalištu slučajno nema neki URL; ako ga ima, ispustit će ga automatski." #~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" #~ msgstr "Koristi KGet kao upravitelja preuzimanja za Konqueror" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "&Nastavi" #, fuzzy #~ msgctxt "delete all finished transfers" #~ msgid "Remove All Finished" #~ msgstr "Preuzmi odabrane datotekaove" #, fuzzy #~ msgctxt "redownload selected transfer item" #~ msgid "Redownload Selected" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "Start / Resume Selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Stop Selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Otvori prenos" #~ msgid "Open Destination" #~ msgstr "Otvori odredište" #, fuzzy #~ msgid "Open File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "lokalizacija@linux.hr" #, fuzzy #~ msgid "Copy URL to Clipboard" #~ msgstr "&Kopiraj URL u klipbord" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer History" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "&Group Settings" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Settings" #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Import &Links..." #~ msgstr "Nema veza" #~ msgid "" #~ "This is the first time you have run KGet.\n" #~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" #~ msgstr "" #~ "Ovo je prvi put da ste pokrenuli KGet.\n" #~ "Želite li postaviti KGet kao upravitelja preuzimanja za Konqueror?" #, fuzzy #~ msgid "Konqueror Integration" #~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Some transfers are still running.\n" #~ "Are you sure you want to close KGet?" #~ msgstr "" #~ "Neki prenosi još uvijek nisu završeni.\n" #~ "Da li stvarno želite da zatvorite KGet?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Group Name" #~ msgstr "" #~ "Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato " #~ "Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, Vlatko Kosturjak" #, fuzzy #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "" #~ "Andrija Piličić, Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato " #~ "Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, Vlatko Kosturjak" #, fuzzy #~| msgid "Are you sure you want to delete this transfer?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?" #~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?" #~ msgstr[0] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?" #~ msgstr[1] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?" #~ msgstr[2] "Jeste li sigurni da želite obrisati ovaj prijenos?" #, fuzzy #~ msgid "Confirm transfer delete" #~ msgstr "Otvori prenos:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marko Dimjašević" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "marko@dimjasevic.net" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Automatic verification:" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~| msgid "Automation Options" #~ msgid "Automatic verification" #~ msgstr "Opcije automatizacije" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Keyservers:" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Move to &End" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "&Premjesti na kraj" #, fuzzy #~| msgid "Move to &End" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "&Premjesti na kraj" #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "Number of downloads:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed Limit" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Global download limit:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid " KiB/s" #~ msgstr " %1 KB/s " #, fuzzy #~ msgid "Global upload limit:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Per transfer:" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection" #~ msgstr "Pri prekinutim vezama" #, fuzzy #~ msgid "Number of retries:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Retry after:" #~ msgstr "Ponovno povezivanje posle:" #, fuzzy #~ msgid "After Completing Downloads" #~ msgstr "Automatsko gašenje računala po završenom prijenosu" #, fuzzy #~ msgid "Auto shutdown" #~ msgstr "Automatsko gašenje računala je uključeno." #, fuzzy #~ msgid "Auto disconnect" #~ msgstr "Automatsko prekidanje veze je uključeno." #, fuzzy #~ msgid "Enable Web Interface" #~ msgstr "Koristi animaciju" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~ msgid "Startup" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Koristi animaciju" #, fuzzy #~ msgid "Show drop target" #~ msgstr "Pokaži mjesto za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "Enable system tray icon" #~ msgstr "Koristi animaciju" #, fuzzy #~ msgid "Execute action after all downloads have been finished:" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "At startup:" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgid "Restore Download State" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Start All Downloads" #~ msgstr "Označi delimična preuzimanja" #, fuzzy #~ msgid "Stop All Downloads" #~ msgstr "Označi delimična preuzimanja" #, fuzzy #~ msgid "History" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "History backend:" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~| msgid "Use as download manager for Konqueror" #~ msgid "Use as download manager for Konqueror:" #~ msgstr "Koristi kao upravitelja preuzimanja za Konqueror" #, fuzzy #~ msgid "Engine Name" #~ msgstr "Lokalno ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Number of connections per URL:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Lokalno ime datoteke" #, fuzzy #~| msgid "Log Window" #~ msgid "Login Info" #~ msgstr "Prozor dnevnika" #, fuzzy #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Number of simultaneous file downloads:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Number of mirrors per file:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Remove Tracker" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~ msgid "Update Trackers" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgid "Remove Webseed" #~ msgstr "&Nastavi" #, fuzzy #~| msgid "Total" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Ukupno" #, fuzzy #~ msgid "Downloaded:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid " Size: %1 " #~ msgid "Size:" #~ msgstr " Veličina: %1 " #, fuzzy #~ msgid "Number of chunks found:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Number of chunks failed:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Number of chunks not downloaded:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Number of chunks downloaded:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Stats" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Seeders:" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Download speed:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload speed:" #~ msgstr "Brzina" #~ msgctxt "source-file" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Izvor:" #, fuzzy #~ msgid "Upload limit per transfer:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Limits" #~ msgid "No Limit" #~ msgstr "Granice" #, fuzzy #~ msgid "Download limit per transfer:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mape" #, fuzzy #~ msgid "Default torrent folder:" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Default temporary folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "Nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Total size is %1 bytes" #~ msgid "File size (in bytes):" #~ msgstr "Ukupna veličina je %1 bajtova" #, fuzzy #~| msgid "Description" #~ msgid "Verification:" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Date and time:" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Nastavak" #, fuzzy #~| msgid "Log" #~ msgid "Logo:" #~ msgstr "Dnevnik" #, fuzzy #~| msgid "Name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime" #, fuzzy #~ msgid "Name of the publisher" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgctxt "Files as in files on a server" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "&Import Links" #~ msgstr "Nema veza" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Contains" #~ msgstr "Veza" #~ msgid "Does Not Contain" #~ msgstr "Ne sadrži" #, fuzzy #~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify" #~ msgid "Chec&k Selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Number of connections:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a URL" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Lokacija (URL)" #, fuzzy #~ msgctxt "View modes" #~ msgid "View Modes" #~ msgstr "Oflajn način rada" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "Pokreni po&novo" #, fuzzy #~ msgid "Filter History" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~ msgid "Download" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~| msgid "Font:" #~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc." #~ msgid "Hash:" #~ msgstr "Pismo:" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "Remaining Time:" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #, fuzzy #~ msgid "Transfer Settings" #~ msgstr "Transfera: %1" #~ msgid "Download Destination:" #~ msgstr "Odredište preuzimanja:" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgctxt "No value has been set" #~ msgid "Not set" #~ msgstr "Nema veza" #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid " KiB" #~ msgstr " %1 KB/s " #, fuzzy #~ msgid "Upload Limit:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Download Limit:" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Maximum Share Ratio:" #~ msgstr "Najveći broj otvorenih veza:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)" #~ msgid "Verification" #~ msgstr "Odredište:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Creation:" #~ msgstr "Odredište:" #, fuzzy #~| msgid "Destination:" #~ msgid "Expiration:" #~ msgstr "Odredište:" #, fuzzy #~ msgid "Group Settings" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Default folder:" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Maximum download speed:" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~ msgid "Maximum upload speed:" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #~ msgid "Destination:" #~ msgstr "Odredište:" #, fuzzy #~ msgid "Transfer group:" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Otvori &datoteku" #, fuzzy #~ msgid "&Downloads" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "There are no links in the active frame of the current HTML page." #~ msgstr "Nema veza u aktivnom okviru trenutne HTML strane." #, fuzzy #~ msgid "Remove Tag" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~ msgid "Tag Settings for the groups" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgid "Tag Settings" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~ msgid "Available tags:" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new Tag" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "Ethernet" #~ msgid "Enter a new tag" #~ msgstr "Ethernet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to seek file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while reading file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error reading from %1" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom čitanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write to file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open index file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gotovo" #, fuzzy #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "u: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The specified file does not exist:\n" #~| "%1" #~ msgid "The directory %1 does not exist" #~ msgstr "" #~ "Navedena datoteka ne postoji:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Not started" #~ msgstr "Nije obrisan." #, fuzzy #~| msgid "Scheduling" #~ msgctxt "Status of a torrent file" #~ msgid "Seeding" #~ msgstr "Raspored" #, fuzzy #~ msgid "Downloading" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Queued for seeding" #~ msgstr "Ubacivanje u red" #, fuzzy #~ msgid "Queued for downloading" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file %1: %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create index file: %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open file : %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "Nije obrisan." #, fuzzy #~| msgid "Connection Type" #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Tip veze: " #, fuzzy #~| msgid "Connection Type" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Tip veze: " #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "Not in use" #~ msgstr "Nema veza" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not write to file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot write to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pisati u datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read from %1" #~ msgstr "Kopiraj datoteka iz: %1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot open log file %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot create directory %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file: %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not open file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot seek in file : %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Connection" #~ msgid "Connections" #~ msgstr "Veza" #, fuzzy #~ msgid "Tracker" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Nije obrisan." #, fuzzy #~ msgid "Details for: %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "All downloads" #~ msgstr "Označi delimična preuzimanja" #, fuzzy #~ msgid "Finished downloads" #~ msgstr "Završeno" #, fuzzy #~ msgid "Transfers:" #~ msgstr "&Prebaci" #, fuzzy #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Transfer details:" #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~ msgid "Transfer List" #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "Number of threads:" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~ msgid "Name of the license" #~ msgstr "Broj pokušaja:" #, fuzzy #~| msgid "Delayed" #~ msgctxt "The transfer is delayed" #~ msgid "Delayed" #~ msgstr "Odgođen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Destination file \n" #~ "%1\n" #~ "already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Odredišni datoteka \n" #~ "%1\n" #~ "već postoji.\n" #~ "Želite li da ga prebrišete?" #, fuzzy #~ msgid "Overwrite destination" #~ msgstr "Otvori &Odredište" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?" #~ msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati ove prenose?" #, fuzzy #~ msgid "Rename transfer" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~ msgid "Download URL again?" #~ msgstr "Upravitelj Skidanja" #~ msgid "Queued" #~ msgstr "Na čekanju (red)" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgctxt "@label transfer source" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Izvor:" #, fuzzy #~ msgctxt "delete selected transfer item" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Nije odabran nijedan datoteka" #, fuzzy #~| msgid "0 B/s" #~ msgid "kBi" #~ msgstr "0 B/s" #, fuzzy #~ msgid "Current Tracker" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~| msgid "Source:" #~ msgid "Scrape" #~ msgstr "Izvor:" #, fuzzy #~ msgid "Available Trackers" #~ msgstr "Otvori prenos" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file : %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer History..." #~ msgstr "Otvori prenos:" #, fuzzy #~ msgid "&Group Settings..." #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "&Transfer Settings..." #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed limit" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid "Download Speed:" #~ msgstr "Preuzimanje je završeno" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Upload Speed:" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "No Links" #~ msgid "&Import links" #~ msgstr "Nema veza" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Nije obrisan." #, fuzzy #~ msgid "Default Download Folders" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~| msgid "Extension" #~ msgid "File Extension" #~ msgstr "Nastavak" #, fuzzy #~ msgid "Default Folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Set as default folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "extRegExp, defaultFolder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Advanced-Details for %1" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgctxt "transfer state: downloading" #~ msgid "Downloading.." #~ msgstr "Preuzimanje je nastavljeno" #, fuzzy #~ msgid "Downloads number:" #~ msgstr "Upravitelj Skidanja" #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr " %1 KB/s " #, fuzzy #~| msgid " %1/s " #~ msgid "%1 B" #~ msgstr " %1/s " #, fuzzy #~| msgid " %1 KB/s " #~ msgid "%1 KB/s" #~ msgstr " %1 KB/s " #, fuzzy #~| msgid "0 B/s" #~ msgid "kBi/s" #~ msgstr "0 B/s" #, fuzzy #~ msgid "Not Deleted" #~ msgstr "Nije obrisan." #, fuzzy #~ msgid "Konqueror Integration disabled" #~ msgstr "Integracija sa Konqueror-om" #, fuzzy #~ msgid "Show main window at startup" #~ msgstr "Pokaži glavni prozor pri pokretanju" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Rem. Time" #~ msgid "" #~ msgstr "Preostalo vrijeme" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file %1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1 : %2" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Error while writing file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Error writing to %1" #~ msgstr "" #~ "Greška prilikom pisanja datoteke:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "&List Links" #~ msgstr "Izlistaj sve veze" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Could not read file:\n" #~| "%1" #~ msgid "Cannot expand file" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pročitati datoteku:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "Download normally(not as first or last" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Obično" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Bittorrent-Speedlimits" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Speed-Limits" #~ msgstr "Brzina" #, fuzzy #~ msgid " of " #~ msgstr "%1 od %2" #, fuzzy #~ msgid "Download Folder" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Hide Drop Target" #~ msgstr "Mes&to za spuštanje" #, fuzzy #~ msgid "Hide drop target" #~ msgstr "Mes&to za spuštanje" #~ msgid "" #~ "Already saving URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Već snimam URL\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "DlgAdvanced" #~ msgstr "&Napredno" #, fuzzy #~ msgid "Delete Group." #~ msgstr "Uobičajeni direktorij" #, fuzzy #~ msgid "Hide Me" #~ msgstr "Ime datoteke" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Each row consists of exactly one\n" #~ "extension type and one folder." #~ msgstr "" #~ "Svaka vrsta sadrži točno jedan\n" #~ "tip nastavka i jedan direktorij" #~ msgid "&Dock" #~ msgstr "&Pristani" #, fuzzy #~ msgid "Source Label" #~ msgstr "Ime izvora" #, fuzzy #~ msgid "&Keep this window open after the operation is complete." #~ msgstr "&Zadrži prozor otvorenim pošto se operacija završi." #, fuzzy #~ msgid "Not resumed" #~ msgstr "Nije nastavljeno" #~ msgid "Automation" #~ msgstr "Automatizacija" #~ msgid "System" #~ msgstr "Sustav" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimiziraj" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimiziraj" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This is a folder and not a file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ovo je direktorij a ne datoteka:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have read permission for the file:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Nemate odgovarajuće privilegije za čitanje ove datoteke:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only read %1 bytes of %2." #~ msgstr "Uspio sam pročitati samo %1 bajtova od %2." #~ msgid "" #~ "File %1 exists.\n" #~ "Do you want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Datoteka %1 postoji.\n" #~ "Želite li je zamijeniti?" #~ msgid "" #~ "Failed to make a backup copy of %1.\n" #~ "Continue anyway?" #~ msgstr "" #~ "Nisam uspio napraviti sigurnosnu kopiju %1.\n" #~ "Da ipak nastavim ?" #~ msgid "" #~ "Could not open file for writing:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu otvoriti datoteku za pisanje:\n" #~ "%1" #~ msgid "Could only write %1 bytes of %2." #~ msgstr "Uspio sam zapisati %1 bajtova od %2." #, fuzzy #~ msgid "Welcome to KGet" #~ msgstr "Dobrodošli u KGet" #~ msgid "Could not create valid socket" #~ msgstr "Nemogu kreirati valjanu utičnicu" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Neumreženo" #, fuzzy #~ msgid "Starting offline" #~ msgstr "Pokretanje u oflajn način radau" #, fuzzy #~ msgid "&Open Individual Window" #~ msgstr "&Otvori samostalni prozor" #~ msgid "Move to &Beginning" #~ msgstr "&Premjesti na početak" #~ msgid "&Pause" #~ msgstr "&Pauziraj" #~ msgid "&Queue" #~ msgstr "&Niz" #~ msgid "&Timer" #~ msgstr "Š&toperica" #~ msgid "De&lay" #~ msgstr "K&ašnjenje" #~ msgid "Use &Animation" #~ msgstr "Koristi &animaciju" #~ msgid "&Expert Mode" #~ msgstr "&Ekspertni mod" #, fuzzy #~ msgid "&Use-Last-Folder Mode" #~ msgstr "Način rada upotrebe &posljednjeg direktorij" #~ msgid "Auto-&Disconnect Mode" #~ msgstr "Način rada &automatskog prekidanja veze" #~ msgid "Auto-S&hutdown Mode" #~ msgstr "Mod automatskog &gašenja računala" #, fuzzy #~ msgid "&Offline Mode" #~ msgstr "&Oflajn način rada" #~ msgid "Show &Log Window" #~ msgstr "&Prikaži dnevnik spajanja" #~ msgid " Files: %1 " #~ msgstr " Datoteke : %1 " #~ msgid " Size: %1 KB " #~ msgstr "Veličina: %1 KB" #~ msgid " Time: %1 " #~ msgstr " Vrijeme : %1 " #~ msgid "" #~ "Resume button starts selected transfers\n" #~ "and sets their mode to queued." #~ msgstr "" #~ "Nastavi dumge započima odabrane prijenose\n" #~ "i postavlja njihov način rada na stavke u redu." #~ msgid "" #~ "Pause button stops selected transfers\n" #~ "and sets their mode to delayed." #~ msgstr "" #~ "Pauziraj gumb zaustavlja odabrane prijenose\n" #~ "i postavlja njihov način rada na odložen." #~ msgid "" #~ "Delete button removes selected transfers\n" #~ "from the list." #~ msgstr "" #~ "Gumb Obriši uklanja odabrane prijenose\n" #~ "iz liste." #~ msgid "" #~ "Restart button is a convenience button\n" #~ "that simply does Pause and Resume." #~ msgstr "" #~ "Započmi ponovo gumb je tu čisto radi udobnosti.\n" #~ "koji jednostavno radi Pauziraj i Nastavi'." #~ msgid "" #~ "Queued button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to queued.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Stavke u redu gumb postavlja način rada odabranih\n" #~ "prijenosa na stavka u redu.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je opcijski gumb -- možete birati između\n" #~ "tri način rada." #~ msgid "" #~ "Scheduled button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to scheduled.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Gumb Zakazano postavlja način rada označenih\n" #~ "prijenosa na zakazano.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je ekskluzivni opcjski gumb -- možete birati\n" #~ "između tri način rada." #~ msgid "" #~ "Delayed button sets the mode of selected\n" #~ "transfers to delayed.This also causes the selected transfers to " #~ "stop.\n" #~ "\n" #~ "It is a radio button -- you can choose between\n" #~ "three modes." #~ msgstr "" #~ "Gumb Odložen postavlja način rada označenih\n" #~ "prijenosa na odložen. Ovo također zaustavlja označene prijenose.\n" #~ "\n" #~ "Ovo je ekskluzivno opcioni gumb, možete birati\n" #~ "između tri način rada." #~ msgid "" #~ "Preferences button opens a preferences dialog\n" #~ "where you can set various options.\n" #~ "\n" #~ "Some of these options can be more easily set using the toolbar." #~ msgstr "" #~ "Podešavanja gumb otvara dijalog za postavke\n" #~ "gdje možete podesiti razne opcije.\n" #~ "\n" #~ "Neke od ovih opcija možete lako podesiti koristeći traku sa alatima." #~ msgid "" #~ "Log window button opens a log window.\n" #~ "The log window records all program events that occur\n" #~ "while KGet is running." #~ msgstr "" #~ "Gumb Prozor dnevnika otvara prozor dnevnika.\n" #~ "Prozor dnevnika zapisuje sve programske događaje koji su se\n" #~ "dogodili za vrijeme rada KGeta." #~ msgid "" #~ "Paste transfer button adds a URL from\n" #~ "the clipboard as a new transfer.\n" #~ "\n" #~ "This way you can easily copy&paste URLs between\n" #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "Zalijepi prijenosgumb dodaje URL iz\n" #~ "iz odlagališta kao novi prijnos.\n" #~ "\n" #~ "Na ovaj način možete lako kopirati i lijepiti URL između\n" #~ "programa." #~ msgid "" #~ "Expert mode button toggles the expert mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "Expert mode is recommended for experienced users.\n" #~ "When set, you will not be \"bothered\" by confirmation\n" #~ "messages.\n" #~ "Important!\n" #~ "Turn it on if you are using auto-disconnect or\n" #~ "auto-shutdown features and you want KGet to disconnect \n" #~ "or shut down without asking." #~ msgstr "" #~ "Gumb Ekspertni način rada isključuje ili\n" #~ "uključuje ekspertni način rada.\n" #~ "\n" #~ "Ekspertni način rada je preporučljiv za iskusne korisnike.\n" #~ "Ako je uključen, nećete više biti zamarani traženjem\n" #~ "potvrde za razne akcije.\n" #~ "Važno!\n" #~ "Uključite ovaj način rada ako koristite automatsko prekidanje\n" #~ "veze ili automatsko gašenje računala i želite da\n" #~ "KGet bez pitanja prekida vezu ili gasi računalo." #~ msgid "" #~ "Use last folder button toggles the\n" #~ "use-last-folder feature on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will ignore the folder settings\n" #~ "and put all new added transfers into the folder\n" #~ "where the last transfer was put." #~ msgstr "" #~ "Gumb Koristi posljednji direktorij uključuje\n" #~ "ili isključuje korištenje posljednjeg direktorija.\n" #~ "\n" #~ "Kada je uključeno, KGet će zanemariti postavke direktorija\n" #~ "i stavljat će novododane prijenose u direktorij gdje je\n" #~ "posljednji prijenos bio smješten." #~ msgid "" #~ "Auto disconnect button toggles the auto-disconnect\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will disconnect automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to disconnect without asking." #~ msgstr "" #~ "Gumb Automatsko prekidanje vezeprekidač automatski isključuje\n" #~ " ili isključuje ovaj način rada rada.\n" #~ "\n" #~ "Kada je uključen, KGet će automatski prekinuti vezu čim\n" #~ "su završeni svi prijenosi.\n" #~ "\n" #~ "Važno!\n" #~ "Trebali bi uključiti i stručni mod kad želite da KGet\n" #~ "prekine vezu bez pitanja." #~ msgid "" #~ "Auto shutdown button toggles the auto-shutdown\n" #~ "mode on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will quit automatically\n" #~ "after all queued transfers are finished.\n" #~ "Important!\n" #~ "Also turn on the expert mode when you want KGet\n" #~ "to quit without asking." #~ msgstr "" #~ "Automatsko gašenje računala uključuje ili\n" #~ "isključuje ovaj način rada rada.\n" #~ "\n" #~ "Kada je uključen, KGet će automatski završiti\n" #~ "sa radom kada se svi prijenosi završe.\n" #~ "Važno!\n" #~ "Trebali bi uključiti i ekspertski način rada\n" #~ "ako želite da KGet završi sa radom bez pitanja." #~ msgid "" #~ "Offline mode button toggles the offline mode\n" #~ "on and off.\n" #~ "\n" #~ "When set, KGet will act as if it was not connected\n" #~ "to the Internet.\n" #~ "\n" #~ "You can browse offline, while still being able to add\n" #~ "new transfers as queued." #~ msgstr "" #~ "Gumb Način rada izvan mreže uključuje ili isključuje\n" #~ "način rada rada izvan mreže.\n" #~ "\n" #~ "Ako je uključen, KGet će se ponašati kao da nije povezan\n" #~ "na Internet.\n" #~ "\n" #~ "U ovom način radau možete pretraživati, a ipak ćete moći\n" #~ "da dodajete nove transfere u red za čekanje." #~ msgid "" #~ "Drop target button toggles the window style\n" #~ "between a normal window and a drop target.\n" #~ "\n" #~ "When set, the main window will be hidden and\n" #~ "instead a small shaped window will appear.\n" #~ "\n" #~ "You can show/hide a normal window with a simple click\n" #~ "on a shaped window." #~ msgstr "" #~ "Gumb Mjesto za spuštanje prebacuje stil prozora\n" #~ "izmeću običnog prozora i mjesta za spuštanje.\n" #~ "\n" #~ "Ako je uključen, glavni prozor će biti sakriven i\n" #~ "umjesto njega pojaviće se jedino dijalog.\n" #~ "\n" #~ "Običan prozor možete sakriti ili otkriti jednostavnim\n" #~ "klikom na zasjenjeni prozor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.kgt|*.kgt\n" #~ "*|Svi datoteke" #, fuzzy #~ msgid "Quitting..." #~ msgstr "Završavam..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The transfer you wanted to delete completed before it could be deleted." #~ msgid_plural "" #~ "%n transfers you wanted to delete completed before they could be deleted." #~ msgstr[0] "" #~ "%1 prenos koji ste želeli da obrišete je završen prije nego što je mogao " #~ "biti obrisan." #~ msgstr[1] "" #~ "%1 prenosa koje ste želeli da obrišete su završena prije nego što su " #~ "mogli biti obrisani." #~ msgstr[2] "" #~ "%1 prenosa koje ste želeli da obrišete je završeno prije nego što su " #~ "mogli biti obrisani." #, fuzzy #~ msgid "Stopping all jobs" #~ msgstr "Pauziranje svih poslova" #, fuzzy #~ msgid "Starting another queued job." #~ msgstr "Otpočinjanje drugog posla iz reda." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode on." #~ msgstr "Oflajn način rada je uključen." #, fuzzy #~ msgid "Offline mode off." #~ msgstr "Oflajn način rada je isključen." #, fuzzy #~ msgid "Expert mode on." #~ msgstr "Ekspertski način rada je uključen." #, fuzzy #~ msgid "Expert mode off." #~ msgstr "Ekspertski način rada je isključen." #, fuzzy #~ msgid "Use last folder on." #~ msgstr "Način rada upotrebe posljednjeg direktorija je uključen." #, fuzzy #~ msgid "Use last folder off." #~ msgstr "Način rada upotrebe posljednjeg direktorija je isključen." #~ msgid "Auto disconnect off." #~ msgstr "Automatsko prekidanje veze je isključeno." #~ msgid "Auto shutdown off." #~ msgstr "Automatsko gašenje računala je isključeno." #~ msgid "Auto paste on." #~ msgstr "Automatsko prenošenje je uključeno." #~ msgid "Auto paste off." #~ msgstr "Automatsko prenošenje je isključeno." #, fuzzy #~ msgid "Transfers: %1 " #~ msgstr "Transfera: %1" #, fuzzy #~ msgid "
Files: %1 " #~ msgstr " Datoteke : %1 " #, fuzzy #~ msgid "
Size: %1 " #~ msgstr " Veličina: %1 " #, fuzzy #~ msgid "
Time: %1 " #~ msgstr " Vrijeme : %1 " #~ msgid "Do you really want to disconnect?" #~ msgstr "Da li se stvarno želite odspojiti?" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Prekid veze..." #~ msgid "Disconnecting..." #~ msgstr "Prekid veze..." #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "Mixed" #~ msgstr "Izmiješan" #, fuzzy #~ msgid "Separated" #~ msgstr "Odvojeno" #~ msgid "Add new transfers as:" #~ msgstr "Dodaj nove prijenose kao:" #~ msgid "Iconified" #~ msgstr "Umanjeno" #~ msgid "Advanced individual windows" #~ msgstr "Napredni samostalni prozori" #, fuzzy #~ msgid "Remove files from a list after success" #~ msgstr "Ukloni datotekaove iz liste po uspješnom prenosu" #, fuzzy #~ msgid "Get file sizes" #~ msgstr "Dohvati veličine datotekaova" #, fuzzy #~ msgid "Show individual windows" #~ msgstr "Prikazuj samostalne prozore" #~ msgid " min" #~ msgstr " minuta" #~ msgid "Auto disconnect after completing downloads" #~ msgstr "Automatski prekini vezu po završenom preuzimanju" #~ msgid "Autosave file list every:" #~ msgstr "Automatski snimaj popis datoteka svakih:" #, fuzzy #~ msgid "Timed disconnect" #~ msgstr "Vremensko prekidanje veze" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect command:" #~ msgstr "Naredba za prekidanje veze:" #~ msgid "Auto paste from clipboard" #~ msgstr "Automatsko prenošenje iz međumemorije" #, fuzzy #~ msgid "Reconnect Options" #~ msgstr "Opcije za ponovno povezivanje" #, fuzzy #~ msgid "On login or timeout error" #~ msgstr "Pri prijavljivanju ili poslije prekoračenja vremena" #, fuzzy #~ msgid "Timeout Options" #~ msgstr "Opcije prekoračenja vremena" #, fuzzy #~ msgid "If no data arrives in:" #~ msgstr "Ako podaci ne stignu za:" #, fuzzy #~ msgid "If server cannot resume:" #~ msgstr "ako poslužitelj ne može nastaviti" #~ msgid "Permanent" #~ msgstr "Trajno" #~ msgid "PLIP" #~ msgstr "PLIP" #~ msgid "SLIP" #~ msgstr "SLIP" #~ msgid "PPP" #~ msgstr "PPP" #~ msgid "ISDN" #~ msgstr "ISDN" #, fuzzy #~ msgid "Link number:" #~ msgstr "Broj veze:" #, fuzzy #~ msgid "Limits Options" #~ msgstr "Opcije ograničenja" #, fuzzy #~ msgid "Minimum network bandwidth:" #~ msgstr "Minimalni propusni opseg mreže:" #, fuzzy #~ msgid "Maximum network bandwidth:" #~ msgstr "Maksimalni propusni opseg mreže:" #~ msgid " bytes/sec" #~ msgstr "bit/sek" #, fuzzy #~ msgid "Window style:" #~ msgstr "Stil prozora:" #~ msgid "Attempt number %1" #~ msgstr "Pokušaj broj %1" #~ msgid "Pausing" #~ msgstr "Pauziram" #~ msgid "Delaying" #~ msgstr "Odgađam" #, fuzzy #~ msgid "The file size does not match." #~ msgstr "" #~ "Navedena datoteka ne postoji:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "File Size checked" #~ msgstr "Veličina datotekaa je proverena" #~ msgid "S" #~ msgstr "S" #~ msgid "%" #~ msgstr "%"