kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/plasma_applet_systemtray.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

312 lines
8.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of plasma_applet_systemtray.po to français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008.
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:34+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ui/applet.cpp:407
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: ui/applet.cpp:409
msgid "Choose which information to show"
msgstr "Choisir les informations à afficher"
#: ui/applet.cpp:410
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
#: ui/applet.cpp:471
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
# unreviewed-context
#: ui/applet.cpp:472
msgctxt "Item is never visible in the systray"
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
#: ui/applet.cpp:473
msgctxt "Item is always visible in the systray"
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#: ui/applet.cpp:513
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
msgid "Shown Item Categories"
msgstr "Catégories affichées pour l'élément "
#: ui/applet.cpp:516
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
msgid "Application status"
msgstr "État de l'application"
#: ui/applet.cpp:526
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
msgid "Communications"
msgstr "Communications"
#: ui/applet.cpp:536
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
msgid "System services"
msgstr "Services du système"
#: ui/applet.cpp:546
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
msgid "Hardware control"
msgstr "Contrôle du matériel"
#: ui/applet.cpp:556
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ui/applet.cpp:603
msgctxt ""
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
"widgets"
msgid "Extra Items"
msgstr "Éléments supplémentaires"
# unreviewed-context
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Hide icons"
msgstr "Cacher les icônes"
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
msgid "Show hidden icons"
msgstr "Afficher les icônes cachées"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:3
msgid "Item"
msgstr "Élément"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:6
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
#: rc.cpp:9
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
msgstr ""
"Les composants graphiques sont actuellement verrouillés, ce qui désactive "
"quelques options."
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
#: rc.cpp:15
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#~ msgid ""
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
#~ "unlock the widgets first."
#~ msgstr ""
#~ "Les plasmoïdes sont actuellement verrouillés. Pour changer les éléments "
#~ "affichés, veuillez d'abord déverrouiller les plasmoïdes."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "Auto Hide"
#~ msgstr "Masquage automatique"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgid "System Tray Icons"
#~ msgstr "Icônes de la boîte à miniatures"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "Icônes"
#~ msgid "add default applets"
#~ msgstr "ajouter des applets par défaut"
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stanislas Zeller"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "uncensored.assault@gmail.com"
#~ msgid "Notification from %1"
#~ msgstr "Notification depuis %1"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Pause job"
#~ msgstr "Mettre en pause la tâche"
#~ msgid "Resume job"
#~ msgstr "Résumer la tâche"
#~ msgid "Cancel job"
#~ msgstr "Annuler la tâche"
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
#~ msgstr "%1 (%2 restant)"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Paused]"
#~ msgstr "%1 [En pause]"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "En pause"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Terminé]"
#~ msgid "%2 / 1 folder"
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 dossier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
#~ msgid "%2 / 1 file"
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fichier"
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
#~ msgid "Less"
#~ msgstr "Moins"
#~ msgid "No notifications and no jobs"
#~ msgstr "Pas de notifications et pas de tâches"
#, fuzzy
#~| msgid "Notification from %1"
#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notification depuis %1"
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
#~ msgstr "Tâches récemment terminées"
#~ msgid "%1 file, to: %2"
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
#~ msgstr[0] "%1 fichier vers : %2"
#~ msgstr[1] "%1 fichiers vers : %2"
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
#~ msgstr[0] "1 tâche en cours (%2 restant)"
#~ msgstr[1] "%1 tâches en cours (%2 restant)"
#~ msgid "no running jobs"
#~ msgstr "Pas de tâches en cours"
#~ msgid "%1 [Finished]"
#~ msgstr "%1 [Terminé]"
#~ msgid "%1 running job"
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
#~ msgstr[0] "%1 tâche en cours"
#~ msgstr[1] "%1 tâches en cours"
#~ msgid "%1 suspended job"
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
#~ msgstr[0] "%1 tâche suspendue"
#~ msgstr[1] "%1 tâches suspendues"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
#~ msgid "%1 completed job"
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
#~ msgstr[0] "%1 tâche récemment terminée : "
#~ msgstr[1] "%1 tâches récemment terminées : "
#~ msgid "%1 notification"
#~ msgid_plural "%1 notifications"
#~ msgstr[0] "%1 notification"
#~ msgstr[1] "%1 notifications"
#~ msgid "No active jobs or notifications"
#~ msgstr "Pas de notifications ou tâches actives"
#~ msgid "Notifications and jobs"
#~ msgstr "Notifications et tâches"
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
#~ msgstr "Afficher ou cacher les notifications et les tâches"
#~ msgid "Jobs & Notifications"
#~ msgstr "Tâches et notifications"
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
#~ msgstr ""
#~ "Cacher automatiquement les nouvelles notifications et tâches après un "
#~ "bref délai"
#~ msgid "Pop Up Notices"
#~ msgstr "Notifications de la fenêtre contextuelle"
#~ msgid "Application notifications"
#~ msgstr "Notifications d'application"
#~ msgid "File transfers and other jobs"
#~ msgstr "Transferts de fichiers et autres tâches"
#~ msgid "Recent notifications"
#~ msgstr "Notifications récentes"
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "Récente"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(paused) %1"
#~ msgstr "(en pause) %1"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
#~ msgid "(finished) %1"
#~ msgstr "(terminé) %1"
#, fuzzy
#~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
#~ msgstr "Permuter la visibilité des notifications et des tâches"