mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
312 lines
8.1 KiB
Text
312 lines
8.1 KiB
Text
# translation of plasma_applet_systemtray.po to français
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Julien Richard-Foy <julien.rf@no-log.org>, 2008.
|
||
# Stanislas Zeller <uncensored.assault@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2009, 2010.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_applet_systemtray\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 10:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:407
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:409
|
||
msgid "Choose which information to show"
|
||
msgstr "Choisir les informations à afficher"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:410
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Entrées"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:471
|
||
msgctxt "Item will be automatically shown or hidden from the systray"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: ui/applet.cpp:472
|
||
msgctxt "Item is never visible in the systray"
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Caché"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:473
|
||
msgctxt "Item is always visible in the systray"
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Toujours visible"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:513
|
||
msgctxt "Categories of items in the systemtray that will be shown or hidden"
|
||
msgid "Shown Item Categories"
|
||
msgstr "Catégories affichées pour l'élément "
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:516
|
||
msgctxt "Systemtray items that describe the status of a generic application"
|
||
msgid "Application status"
|
||
msgstr "État de l'application"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:526
|
||
msgctxt "Items communication related, such as chat or email clients"
|
||
msgid "Communications"
|
||
msgstr "Communications"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:536
|
||
msgctxt "Items about the status of the system, such as a filesystem indexer"
|
||
msgid "System services"
|
||
msgstr "Services du système"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:546
|
||
msgctxt "Items about hardware, such as battery or volume control"
|
||
msgid "Hardware control"
|
||
msgstr "Contrôle du matériel"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:556
|
||
msgctxt "Other uncategorized systemtray items"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Divers"
|
||
|
||
#: ui/applet.cpp:603
|
||
msgctxt ""
|
||
"Extra items to be manually added in the systray, such as little Plasma "
|
||
"widgets"
|
||
msgid "Extra Items"
|
||
msgstr "Éléments supplémentaires"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
||
msgid "Hide icons"
|
||
msgstr "Cacher les icônes"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/ArrowArea.qml:57
|
||
msgid "Show hidden icons"
|
||
msgstr "Afficher les icônes cachées"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Élément"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/autohide.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, icons)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unlockLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Widgets are currently locked, disabling some options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les composants graphiques sont actuellement verrouillés, ce qui désactive "
|
||
"quelques options."
|
||
|
||
#. i18n: file: ui/visibleitems.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unlockButton)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Widgets are currently locked. To change which items are shown, please "
|
||
#~ "unlock the widgets first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les plasmoïdes sont actuellement verrouillés. Pour changer les éléments "
|
||
#~ "affichés, veuillez d'abord déverrouiller les plasmoïdes."
|
||
|
||
#~ msgid "Information"
|
||
#~ msgstr "Information"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Hide"
|
||
#~ msgstr "Masquage automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "System Tray Icons"
|
||
#~ msgstr "Icônes de la boîte à miniatures"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "Icônes"
|
||
|
||
#~ msgid "add default applets"
|
||
#~ msgstr "ajouter des applets par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "statusnotifierwatcher"
|
||
#~ msgstr "statusnotifierwatcher"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Stanislas Zeller"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "uncensored.assault@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Notification from %1"
|
||
#~ msgstr "Notification depuis %1"
|
||
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Plus"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause job"
|
||
#~ msgstr "Mettre en pause la tâche"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume job"
|
||
#~ msgstr "Résumer la tâche"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel job"
|
||
#~ msgstr "Annuler la tâche"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 (%2 remaining)"
|
||
#~ msgstr "%1 (%2 restant)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "%1 [Paused]"
|
||
#~ msgstr "%1 [En pause]"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "En pause"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
||
#~ msgstr "%1 [Terminé]"
|
||
|
||
#~ msgid "%2 / 1 folder"
|
||
#~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
|
||
#~ msgstr[0] "%2 / 1 dossier"
|
||
#~ msgstr[1] "%2 / %1 dossiers"
|
||
|
||
#~ msgid "%2 / 1 file"
|
||
#~ msgid_plural "%2 / %1 files"
|
||
#~ msgstr[0] "%2 / 1 fichier"
|
||
#~ msgstr[1] "%2 / %1 fichiers"
|
||
|
||
#~ msgid "Less"
|
||
#~ msgstr "Moins"
|
||
|
||
#~ msgid "No notifications and no jobs"
|
||
#~ msgstr "Pas de notifications et pas de tâches"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Notification from %1"
|
||
#~ msgid "Notifications"
|
||
#~ msgstr "Notification depuis %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently Completed Jobs"
|
||
#~ msgstr "Tâches récemment terminées"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 file, to: %2"
|
||
#~ msgid_plural "%1 files, to: %2"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 fichier vers : %2"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 fichiers vers : %2"
|
||
|
||
#~ msgid "1 running job (%2 remaining)"
|
||
#~ msgid_plural "%1 running jobs (%2 remaining)"
|
||
#~ msgstr[0] "1 tâche en cours (%2 restant)"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 tâches en cours (%2 restant)"
|
||
|
||
#~ msgid "no running jobs"
|
||
#~ msgstr "Pas de tâches en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 [Finished]"
|
||
#~ msgstr "%1 [Terminé]"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 running job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 running jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 tâche en cours"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 tâches en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "%1 suspended job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 suspended jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 tâche suspendue"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 tâches suspendues"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "%1 Recently Completed Job:"
|
||
#~| msgid_plural "%1 Recently Completed Jobs:"
|
||
#~ msgid "%1 completed job"
|
||
#~ msgid_plural "%1 completed jobs"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 tâche récemment terminée : "
|
||
#~ msgstr[1] "%1 tâches récemment terminées : "
|
||
|
||
#~ msgid "%1 notification"
|
||
#~ msgid_plural "%1 notifications"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 notification"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 notifications"
|
||
|
||
#~ msgid "No active jobs or notifications"
|
||
#~ msgstr "Pas de notifications ou tâches actives"
|
||
|
||
#~ msgid "Notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Notifications et tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Afficher ou cacher les notifications et les tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "Jobs & Notifications"
|
||
#~ msgstr "Tâches et notifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically hide new notifications and jobs after a short delay"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cacher automatiquement les nouvelles notifications et tâches après un "
|
||
#~ "bref délai"
|
||
|
||
#~ msgid "Pop Up Notices"
|
||
#~ msgstr "Notifications de la fenêtre contextuelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Application notifications"
|
||
#~ msgstr "Notifications d'application"
|
||
|
||
#~ msgid "File transfers and other jobs"
|
||
#~ msgstr "Transferts de fichiers et autres tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent notifications"
|
||
#~ msgstr "Notifications récentes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show all recent notifications"
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "Récente"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "(paused) %1"
|
||
#~ msgstr "(en pause) %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of the job, can be things like Copying, deleting, moving"
|
||
#~ msgid "(finished) %1"
|
||
#~ msgstr "(terminé) %1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "toggle visibility of notifications and jobs"
|
||
#~ msgid "Toggle visibility of notifications and jobs"
|
||
#~ msgstr "Permuter la visibilité des notifications et des tâches"
|