kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/ksgrd.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

639 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-30 15:48+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: SensorAgent.cpp:112
msgctxt "%1 is a host name"
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Message de %1:\n"
"%2"
#: SensorManager.cpp:60
msgid "Change"
msgstr "Modification"
#: SensorManager.cpp:61
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: SensorManager.cpp:63
msgid "CPU Load"
msgstr "Charge du processeur"
#: SensorManager.cpp:64
msgid "Idling"
msgstr "Inoccupé"
#: SensorManager.cpp:65
msgid "Nice Load"
msgstr "Charge légère"
#: SensorManager.cpp:66
msgid "User Load"
msgstr "Charge utilisateur"
#: SensorManager.cpp:67
msgctxt "@item sensor description"
msgid "System Load"
msgstr "Charge du système"
#: SensorManager.cpp:68
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
#: SensorManager.cpp:69
msgid "Interrupt Load"
msgstr "Charge des interruptions"
#: SensorManager.cpp:70
msgid "Total Load"
msgstr "Charge totale"
#: SensorManager.cpp:71
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: SensorManager.cpp:72
msgid "Physical Memory"
msgstr "Mémoire physique"
#: SensorManager.cpp:73
msgid "Swap Memory"
msgstr "Mémoire d'échange"
#: SensorManager.cpp:74
msgid "Cached Memory"
msgstr "Mémoire de cache"
#: SensorManager.cpp:75
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Mémoire des tampons"
#: SensorManager.cpp:76
msgid "Used Memory"
msgstr "Mémoire utilisée"
#: SensorManager.cpp:77
msgid "Application Memory"
msgstr "Mémoire pour applications"
#: SensorManager.cpp:78
msgid "Free Memory"
msgstr "Mémoire libre"
#: SensorManager.cpp:79
msgid "Active Memory"
msgstr "Mémoire occupée"
#: SensorManager.cpp:80
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Mémoire libre"
#: SensorManager.cpp:81
msgid "Wired Memory"
msgstr "Mémoire physique"
#: SensorManager.cpp:82
msgid "Exec Pages"
msgstr "Pages en exécution"
#: SensorManager.cpp:83
msgid "File Pages"
msgstr "Pages de fichiers"
#: SensorManager.cpp:86
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
#: SensorManager.cpp:87 SensorManager.cpp:231
msgid "Process Controller"
msgstr "Contrôleur de processus"
#: SensorManager.cpp:88
msgid "Last Process ID"
msgstr "Identifiant du dernier processus"
#: SensorManager.cpp:89
msgid "Process Spawn Count"
msgstr "Nombre de processus fils"
#: SensorManager.cpp:90
msgid "Process Count"
msgstr "Nombre de processus"
#: SensorManager.cpp:91
msgid "Idle Processes Count"
msgstr "Nombre de processus inactifs"
#: SensorManager.cpp:92
msgid "Running Processes Count"
msgstr "Nombre de processus en exécution"
#: SensorManager.cpp:93
msgid "Sleeping Processes Count"
msgstr "Nombre de processus en sommeil"
#: SensorManager.cpp:94
msgid "Stopped Processes Count"
msgstr "Nombre de processus arrêtés"
#: SensorManager.cpp:95
msgid "Zombie Processes Count"
msgstr "Nombre de processus fantômes"
#: SensorManager.cpp:96
msgid "Waiting Processes Count"
msgstr "Nombre de processus en attente"
#: SensorManager.cpp:97
msgid "Locked Processes Count"
msgstr "Nombre de processus bloqués"
#: SensorManager.cpp:99
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Bande passante du disque"
#: SensorManager.cpp:100
msgctxt "CPU Load"
msgid "Load"
msgstr "Charge"
#: SensorManager.cpp:101
msgid "Total Accesses"
msgstr "Accès totaux"
#: SensorManager.cpp:102
msgid "Read Accesses"
msgstr "Accès en lecture"
#: SensorManager.cpp:103
msgid "Write Accesses"
msgstr "Accès en écriture"
#: SensorManager.cpp:104
msgid "Read Data"
msgstr "Données lues"
#: SensorManager.cpp:105
msgid "Written Data"
msgstr "Données écrites"
#: SensorManager.cpp:106
msgid "Milliseconds spent reading"
msgstr "Temps passé en lecture en millisecondes"
#: SensorManager.cpp:107
msgid "Milliseconds spent writing"
msgstr "Temps passé en écriture en millisecondes"
#: SensorManager.cpp:108
msgid "I/Os currently in progress"
msgstr "Entrées / sorties actuellement en cours"
#: SensorManager.cpp:109
msgid "Pages In"
msgstr "Pages en mémoire"
#: SensorManager.cpp:110
msgid "Pages Out"
msgstr "Pages hors mémoire"
#: SensorManager.cpp:111
msgid "Context Switches"
msgstr "Commutations de contexte"
#: SensorManager.cpp:112
msgid "Traps"
msgstr "Interruptions"
#: SensorManager.cpp:113
msgid "System Calls"
msgstr "Appels système"
#: SensorManager.cpp:114
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: SensorManager.cpp:115
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: SensorManager.cpp:116
msgid "Receiver"
msgstr "Récepteur"
#: SensorManager.cpp:117
msgid "Transmitter"
msgstr "Transmetteur"
#: SensorManager.cpp:119
msgid "Data Rate"
msgstr "Taux de données"
#: SensorManager.cpp:120
msgid "Compressed Packets Rate"
msgstr "Taux de paquets compressés"
#: SensorManager.cpp:121
msgid "Dropped Packets Rate"
msgstr "Taux de paquets perdus"
#: SensorManager.cpp:122
msgid "Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs"
#: SensorManager.cpp:123
msgid "FIFO Overruns Rate"
msgstr "Taux d'occupation des files d'attente"
#: SensorManager.cpp:124
msgid "Frame Error Rate"
msgstr "Taux d'erreurs sur les trames"
#: SensorManager.cpp:125
msgid "Multicast Packet Rate"
msgstr "Taux de paquets en multi-diffusion"
#: SensorManager.cpp:126
msgid "Packet Rate"
msgstr "Taux de paquets"
#: SensorManager.cpp:127
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Loss Rate"
msgstr "Taux de perte de la porteuse"
#: SensorManager.cpp:128 SensorManager.cpp:139
msgid "Collisions"
msgstr "Collisions"
#: SensorManager.cpp:130
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: SensorManager.cpp:131
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Paquets compressés"
#: SensorManager.cpp:132
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Paquets perdus"
#: SensorManager.cpp:133
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: SensorManager.cpp:134
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Occupation des files d'attente"
#: SensorManager.cpp:135
msgid "Frame Errors"
msgstr "Erreurs de trames"
#: SensorManager.cpp:136
msgid "Multicast Packets"
msgstr "Paquets en multi-diffusion"
#: SensorManager.cpp:137
msgid "Packets"
msgstr "Paquets "
#: SensorManager.cpp:138
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Losses"
msgstr "Pertes de la porteuse"
#: SensorManager.cpp:141
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: SensorManager.cpp:142
msgid "Total Number"
msgstr "Nombre total "
#: SensorManager.cpp:143 SensorManager.cpp:232
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: SensorManager.cpp:144
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Système avancé de gestion de l'énergie"
#: SensorManager.cpp:145
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: SensorManager.cpp:146
msgid "Cooling Device"
msgstr "Périphériques de refroidissement"
#: SensorManager.cpp:147
msgid "Current State"
msgstr "État actuel"
#: SensorManager.cpp:148 SensorManager.cpp:149
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Zone thermique"
#: SensorManager.cpp:150 SensorManager.cpp:151
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
#: SensorManager.cpp:152
msgid "Average CPU Temperature"
msgstr "Température moyenne du processeur"
#: SensorManager.cpp:153
msgid "Fan"
msgstr "Ventilateur"
#: SensorManager.cpp:154
msgid "State"
msgstr "État"
#: SensorManager.cpp:155
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: SensorManager.cpp:156
msgid "Battery Capacity"
msgstr "Capacité de la batterie"
#: SensorManager.cpp:157
msgid "Battery Charge"
msgstr "Charge de la batterie"
#: SensorManager.cpp:158
msgid "Battery Usage"
msgstr "Utilisation de la batterie"
#: SensorManager.cpp:159
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Voltage de la batterie"
#: SensorManager.cpp:160
msgid "Battery Discharge Rate"
msgstr "Taux de décharge de la batterie"
#: SensorManager.cpp:161
msgid "Remaining Time"
msgstr "Temps restant"
#: SensorManager.cpp:162
msgid "Interrupts"
msgstr "Interruptions"
#: SensorManager.cpp:163
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Moyenne de charge (1 min)"
#: SensorManager.cpp:164
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Moyenne de charge (5 min)"
#: SensorManager.cpp:165
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Moyenne de charge (15 min)"
#: SensorManager.cpp:166
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Fréquence d'horloge"
#: SensorManager.cpp:167
msgid "Average Clock Frequency"
msgstr "Fréquence moyenne d'horloge"
#: SensorManager.cpp:168
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Senseurs matériels"
#: SensorManager.cpp:169
msgid "Partition Usage"
msgstr "Utilisation des partitions"
#: SensorManager.cpp:170
msgid "Used Space"
msgstr "Espace utilisé"
#: SensorManager.cpp:171
msgid "Free Space"
msgstr "Espace libre"
#: SensorManager.cpp:172
msgid "Fill Level"
msgstr "Niveau de remplissage"
#: SensorManager.cpp:173
msgid "Used Inodes"
msgstr "Inodes utilisés"
#: SensorManager.cpp:174
msgid "Free Inodes"
msgstr "Inodes libres"
#: SensorManager.cpp:175
msgid "Inode Level"
msgstr "Niveau de Inodes"
#: SensorManager.cpp:176
msgid "System"
msgstr "Système"
#: SensorManager.cpp:177
msgid "Uptime"
msgstr "Disponibilité"
#: SensorManager.cpp:178
msgid "Linux Soft Raid (md)"
msgstr "RAID logiciel Linux (md)"
#: SensorManager.cpp:179
msgid "Processors"
msgstr "Processeurs"
#: SensorManager.cpp:180
msgid "Cores"
msgstr "Cœurs"
#: SensorManager.cpp:181
msgid "Number of Blocks"
msgstr "Nombre de blocs"
#: SensorManager.cpp:182
msgid "Total Number of Devices"
msgstr "Nombre total de périphériques"
#: SensorManager.cpp:183
msgid "Failed Devices"
msgstr "Périphériques en défaut"
#: SensorManager.cpp:184
msgid "Spare Devices"
msgstr "Périphériques en réserve"
#: SensorManager.cpp:185
msgid "Number of Raid Devices"
msgstr "Nombre de périphériques RAID"
#: SensorManager.cpp:186
msgid "Working Devices"
msgstr "Périphériques en cours d'utilisation"
#: SensorManager.cpp:187
msgid "Active Devices"
msgstr "Périphériques actifs"
#: SensorManager.cpp:188
msgid "Number of Devices"
msgstr "Nombre de périphériques"
#: SensorManager.cpp:189
msgid "Resyncing Percent"
msgstr "Pourcentage de re-synchronisation"
#: SensorManager.cpp:190
msgid "Disk Information"
msgstr "Informations sur les disques"
#: SensorManager.cpp:193
msgid "CPU %1"
msgstr "Processeur %1"
#: SensorManager.cpp:194
msgid "Disk %1"
msgstr "Disque %1"
#: SensorManager.cpp:198
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterie %1"
#: SensorManager.cpp:199
msgid "Fan %1"
msgstr "Ventilateur %1"
#: SensorManager.cpp:200
msgid "Temperature %1"
msgstr "Température %1"
#: SensorManager.cpp:203
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: SensorManager.cpp:204
msgid "Software Interrupts"
msgstr "Interruptions logicielles"
#: SensorManager.cpp:205
msgid "Hardware Interrupts"
msgstr "Interruptions matérielles"
#: SensorManager.cpp:210 SensorManager.cpp:212
msgid "Int %1"
msgstr "Entier %1"
#: SensorManager.cpp:217
msgctxt "the unit 1 per second"
msgid "1/s"
msgstr "1 / s"
#: SensorManager.cpp:218
msgid "kBytes"
msgstr "Koctets"
#: SensorManager.cpp:219
msgctxt "the unit minutes"
msgid "min"
msgstr "min"
#: SensorManager.cpp:220
msgctxt "the frequency unit"
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: SensorManager.cpp:221
msgctxt "a percentage"
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorManager.cpp:222
msgctxt "the unit milliamperes"
msgid "mA"
msgstr "mA"
#: SensorManager.cpp:223
msgctxt "the unit milliampere hours"
msgid "mAh"
msgstr "mAh"
#: SensorManager.cpp:224
msgctxt "the unit milliwatts"
msgid "mW"
msgstr "mW"
#: SensorManager.cpp:225
msgctxt "the unit milliwatt hours"
msgid "mWh"
msgstr "mWh"
#: SensorManager.cpp:226
msgctxt "the unit millivolts"
msgid "mV"
msgstr "mV"
#: SensorManager.cpp:229
msgid "Integer Value"
msgstr "Valeur entière"
#: SensorManager.cpp:230
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Valeur à virgule flottante"
#: SensorShellAgent.cpp:126
msgid "Could not run daemon program '%1'."
msgstr "Impossible d'exécuter le programme de démon « %1 »."
#: SensorShellAgent.cpp:133
msgid "The daemon program '%1' failed."
msgstr "Le programme du démon « %1 » s'est arrêté."
#: SensorSocketAgent.cpp:103
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Connexion avec %1 refusée"
#: SensorSocketAgent.cpp:107
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Impossible de trouver l'hôte %1"
#: SensorSocketAgent.cpp:111
msgid ""
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
"unplugged) for host %1."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite avec le réseau (par exemple, le câble réseau a été "
"accidentellement débranché) pour l'hôte %1."
#: SensorSocketAgent.cpp:115
msgid "Error for host %1: %2"
msgstr "Erreur pour l'hôte %1 : %2"