mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-26 12:02:55 +00:00
676 lines
20 KiB
Text
676 lines
20 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Persian
|
||
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2014.
|
||
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-17 12:44+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
|
||
msgid "animation() takes one argument"
|
||
msgstr "پویا نمایی() یک مولفه میپذیرد"
|
||
|
||
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
|
||
msgid "%1 is not a known animation type"
|
||
msgstr "%1 یک نوع پویانمایی شناختهشده نمیباشد"
|
||
|
||
#: applet.cpp:246
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "آغازبهکار دستنوشته (script) شکست خورد"
|
||
|
||
#: applet.cpp:410
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "نتوانست ویجت را بارگذاری کند"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "تابلو"
|
||
|
||
#: applet.cpp:808
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "ناشناخته"
|
||
|
||
#: applet.cpp:813
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "ویجت ناشناخته"
|
||
|
||
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2300 applet.cpp:2301
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1041
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "پیکربندی..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&تایید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1100
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&بله"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1107
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&خیر"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1114
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&لغو"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1151
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1550
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "فعالسازی ویجت %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1696
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات ویجت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1703
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "حذف این ویجت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1710
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "اجرای برنامه مرتبط"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1887
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1979
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "دسترسیپذیری"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1980
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "اجراکنندههای برنامه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1981
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "ستارهشناسی"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1982
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "تاریخ و زمان"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1983
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "ابزارهای توسعه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1984
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "آموزش"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1985
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "محیط و آب و هوا"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1986
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "مثالها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1987
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "سیستم پرونده"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1988
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "تفریح و بازیها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1989
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "نگارهها"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1990
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1991
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "نکاشت"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1992
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "متفرقه"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1993
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "چندرسانهای"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1994
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "خدمات برخط"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1995
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "فراورش"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1996
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "اطلاعات سیستم"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1997
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "برنامههای سودمند"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1998
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "پنجرهها و وظایف"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2041
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "میانبرهای صفحه کلید"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2650 containment.cpp:173
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "حذف این %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2655 containment.cpp:178
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2696
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "نتوانست موتور دستنوشتهی (ScriptEngine) %1 برای ویجت %2 را ایجاد کند."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2701
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "نتوانست بستهی %1 را که مورد نیاز ویجت %2 است باز کند."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2855
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "این شیئ نمیتواند ایجاد شود."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2859
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "امکان ایجاد این شی به دلایل زیر وجود ندارد:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "این تابلو را حذف کن"
|
||
|
||
#: containment.cpp:243
|
||
msgid "Remove this Activity"
|
||
msgstr "این فعالیت را حذف کن"
|
||
|
||
#: containment.cpp:249
|
||
msgid "Activity Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات فعالیت"
|
||
|
||
#: containment.cpp:255
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "افزودن ویجتها..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:261
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "ویجت بعدی"
|
||
|
||
#: containment.cpp:267
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "ویجت قبلی"
|
||
|
||
#: containment.cpp:701
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "گزینههای %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1327
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "واکشی نوع فایل..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:1500
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "ویجتها"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1513
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "شمایل"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1517
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2073
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "حذف %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2077
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "مطمئنا میخواهید این %1 حذف شود؟"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2191
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "ناتوانی در یافتن مولفه مورد در خواست: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2370
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "این وصله نیاز به پیکربندی دارد"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:142
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "ContainmentActions ناشناخته"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677 corona.cpp:817
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "قفل ویجتها"
|
||
|
||
#: corona.cpp:677
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "باز کردن قفل ویجتها"
|
||
|
||
#: corona.cpp:829
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "تنظیمات میانبرها"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:491 dataengine.cpp:497
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "بینام"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "نمایش این گروه."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "پنهانسازی این گروه."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "گسترش این گروه"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:610
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "بستن این گروه"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:947
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "اتصال مجدد"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:973
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بستن"
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
|
||
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "این سیستم از ویجتهای OpenGL پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#: glapplet.cpp:184
|
||
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
|
||
msgstr "ماشین شما از ویجتهای OpenGL پشتیبانی نمیکند."
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "نامعتبر"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr "اشکالی هنگام تلاش برای اجرای برنامه مرتبط با این ویجت رخ داد."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:55 private/packages.cpp:266
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "تصاویر"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:56
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "تصاویر قالب بندی شده"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "توضیحات پیکربندی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "رابط کاربری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70 private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "پروندههای داده"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72 private/packages.cpp:110
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "دستنوشتههای (script) قابل اجرا"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:77 private/packages.cpp:118
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:79
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "پرونده پبکربندی اصلی واسط کاربری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:80
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "پرونده XML پیکربندی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:81 private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:120
|
||
#: private/packages.cpp:134
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "پرونده دستنوشتهی اصلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:82
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی پیشفرض"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:83 private/packages.cpp:155
|
||
msgid "Animation scripts"
|
||
msgstr "دستنوشتههای پویانمایی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:115
|
||
msgid "Service Descriptions"
|
||
msgstr "توضیحات خدمات"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:142
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "قالب برای محاوره خروج از سیستم"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:154
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "بستههای کاغذ دیواری"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:221
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "تصاویر برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:160 private/packages.cpp:162
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "ظاهر ساعت آنالوگ"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "پشتزمینه برای ویجتهای نگارهای"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:180 private/packages.cpp:182
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر پشتزمینه برای tooltipها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:184
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر مات برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "پسزمینه مات محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "زمینه مات برای محاوره خروج"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:196
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "تصاویر مات برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:199 private/packages.cpp:201
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه مات برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:204 private/packages.cpp:206
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر مات پسزمینه برای راهنماهای آنی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:209
|
||
msgid "Low color images for dialogs"
|
||
msgstr "تصویر کم رنگ برای محاورهها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
|
||
msgid "Low color generic dialog background"
|
||
msgstr "پسزمینه کم رنگ محاوره کلی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
|
||
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "قالب کم رنگ برای محاوره خروج"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
|
||
msgid "Low color background image for widgets"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای ویجتها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
|
||
msgid "Low color analog clock face"
|
||
msgstr "ظاهر کم رنگ برای ساعت آنالوگ"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:234 private/packages.cpp:236
|
||
msgid "Low color background image for panels"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای تابلوها"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:239 private/packages.cpp:241
|
||
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای ویجتهای نگارشی"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:244 private/packages.cpp:246
|
||
msgid "Low color background image for tooltips"
|
||
msgstr "تصویر پسزمینه کم رنگ برای "
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:248
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "پرونده پیکربندی KColorScheme"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:268
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "عکس صفحه"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:312 private/packages.cpp:364
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "پرونده کاغذ دیواری توصیه شده"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:53
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "سرویس نامعتبر (null)، نمیتوان هیچ عمکردی انجام داد."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid ""
|
||
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
|
||
"another computer as a remote control."
|
||
msgstr ""
|
||
"اشتراک گذاری یک ویجت بر روی شبکه برای شما امکان دسترسی به این ویجت از "
|
||
"رایانهای دیگر به عنوان کنترل از راه دور را فراهم میکند."
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Share this widget on the network"
|
||
msgstr "این ویجت را بر روی شبکه به اشتراک بگذار"
|
||
|
||
#. i18n: file: private/publish.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
|
||
msgstr "به همه اجازه دسترسی آزادانه به این ویجت را بده"
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "عبارت جستجو"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:245
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "کاغذ دیواری ناشناخته"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
|
||
#~ "published on"
|
||
#~ msgid "%1 on %2"
|
||
#~ msgstr "%1 روی %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Invalid token."
|
||
#~ msgstr "نشانه رمز نادرست."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Matching password required."
|
||
#~ msgstr "کلمه عبور متناسب لازم است."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
|
||
#~ msgid "Access denied."
|
||
#~ msgstr "دستیابی رد شد."
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error."
|
||
#~ msgstr "خطای ناشناخته."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter a password below. Enter the same password on the device to which "
|
||
#~ "you are trying to connect."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "کلمه عبور را در زیر وارد کنید. کلمه عبور یکسان بر روی دستگاهی که قصد "
|
||
#~ "ارتباط با آن را دارید، وارد کنید. "
|
||
|
||
#~ msgid "Allow this user access to any service"
|
||
#~ msgstr "به این کاربر اجازه بده به هر دستگاهی دسترسی داشته باشد"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember this user"
|
||
#~ msgstr "این کاربر را به خاطر بسپار"
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming connection request"
|
||
#~ msgstr "درخواست ارتباط ورودی"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect with remote widget"
|
||
#~ msgstr "ارتباط با ویجت دوردست"
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
|
||
#~ msgstr "کار دیگر معتبر نیست، عملکرد فعال نشده."
|
||
|
||
#~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
|
||
#~ msgstr "کار دیگر معتبر نیست، پارامترهای نامعتبر."
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout."
|
||
#~ msgstr "اتمام وقت."
|
||
|
||
#~ msgid "The \"%1\" widget is not installed."
|
||
#~ msgstr "ویجت «%1» نصب نشده."
|
||
|
||
#~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
|
||
#~ msgstr "سرور بسته پلاسموید اشتباهی فرستاده."
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
|
||
#~ msgstr "شما میخواهید یک ویجت راه دور را بر روی سیستم خود اجرا کنید. <br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<table width=\"100%\">"
|
||
#~ msgstr "<table width=\"100%\">"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>نام:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>توضیحات:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
||
#~ "tr>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<tr><td align=\"right\"><b>مولف:</b></td><td> %1 <%2></td></"
|
||
#~ "tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
#~ msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>سرور:</b></td><td> %1</td></tr>"
|
||
|
||
#~ msgid "</table>"
|
||
#~ msgstr "</table>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
|
||
#~ msgstr "<br><br>آیا مطمئنید میخواهید این ویجت را بر روی سیستمتان باز کنید؟"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote Widget"
|
||
#~ msgstr "ویجت راه دور"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Widget"
|
||
#~ msgstr "بازکردن ویجت"
|
||
|
||
#~ msgid "Reject Widget"
|
||
#~ msgstr "رد ویجت"
|
||
|
||
#~ msgid "User rejected"
|
||
#~ msgstr "کاربر رد شد"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout"
|
||
#~ msgstr "اتمام وقت"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
|
||
#~ "Access Failed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "سیستم شما از امکان «ویجت از راه دور» پشتیبانی نمیکند. دسترسی شکست خورد."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow everybody access to %1."
|
||
#~ msgstr "امکان دسترسی همه به %1."
|
||
|
||
#~ msgid "Deny everybody access to %1"
|
||
#~ msgstr "ممانعت از دسترسی همه به %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "ارایه دسترسی %1 به همه خدمات."
|
||
|
||
#~ msgid "Deny %1 access to all services."
|
||
#~ msgstr "ممانعت از دسترسی %1 به همه سرویسها."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "اجازه دسترسی به %1, از طریق %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Deny access to %1, by %2."
|
||
#~ msgstr "ممانعت از دسترسی به %1, از طریق %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow access to %1, by %2?"
|
||
#~ msgstr "اجازه دسترسی به %1, از طریق %2؟"
|
||
|
||
#~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
|
||
#~ msgstr "شما درخواست دسترسی به %1 که بر روی %2 میزبانی شده را دارید."
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "اشتراک"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
#~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget."
|
||
#~ msgstr "بسته %1 که مورد نیاز ویجت %2 است پیدا نشد."
|