kde-l10n/fa/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-13 20:18:41 +00:00

781 lines
18 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-29 00:24+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@linuxshop.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
#, fuzzy
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&بعدی‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&قبلی‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&گزینه‌ها‌"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr ""
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
#, fuzzy
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "میله ابزار HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&پرونده‌"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "پنجره جدید"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "بستن"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&ویرایش‌"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&نما‌"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&بزرگ‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&کوچک‌نمایی‌"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "&قالب‌"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&ابزارها‌"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr ""
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "توسعه‌دهنده"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "ذخیره &قابک به عنوان..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "اندازه واقعی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "تنظیم &کدبندی‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "مشاهده متن &سند‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
#, fuzzy
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<qt>یافتن متن<br /><br />محاوره‌ای را نشان می‌دهد که به شما اجازه یافتن متن در "
"صفحه نمایش داده‌شده را می‌دهد.</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:674
#, fuzzy
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "رایانامه"
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - ر.ن:"
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - ر.ن.م:"
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - موضوع:"
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr "(در پنجره جدید)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "جستجوی اینترنت"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&جستجو‌"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&بستن Wallet"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "پنجره بسته شود؟"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "تأیید مورد نیاز"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
#: src/ui/searchbar.cpp:55
#, fuzzy
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&یافتن‌"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr ""
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr ""
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "افزودن نشانی وب به پالایه"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "نشانی وب را وارد کنید:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "خطای پالایه"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Error: %1"
msgstr "خطا"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "عملیات درخواست‌شده نتوانست کامل شود"
#: src/webpage.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "دلیل فنی:"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "جزئیات درخواست:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "نشانی وب: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "قرارداد: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "تاریخ و زمان: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "توصیف:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "دلایل ممکن:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr " راه ‌حلهای ممکن:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Resubmit Information"
msgstr "اطلاعات اضافی: %1"
#: src/webpage.cpp:690
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> می‌پیوندد.<br />آیا می‌خواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Security Warning"
msgstr "اخطار امنیت"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "دنبال کردن"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "اخطار امنیت"
#: src/webpage.cpp:696
#, fuzzy
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>دستیابی توسط صفحه غیرقابل اعتماد به<br /><b>%1</b><br /> انکار شد.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "انتقال شبکه"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&ارسال رمزبندی‌نشده‌"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "&ارسال رایانامه‌"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، یک پرونده را از رایانه شما در برگه ارائه پیوست کند. "
"پیوست برای حفاظت شما حذف شد."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"این پایگاه تلاش می‌کند، داده‌ها را از طریق رایانامه ارائه کند.\n"
"می‌خواهید ادامه دهید؟"
#: src/webpage.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>این صفحه غیرقابل اعتماد به <br /><b>%1</b> می‌پیوندد.<br />آیا می‌خواهید "
"پیوند را ادامه دهید؟</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "دنبال کردن"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr ""
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:413
#, fuzzy
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "توصیف:"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیره تصویر به عنوان..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "ارسال تصویر..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "رونوشت تصویر"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "مشاهده تصویر )%1("
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "بلوک تصویر..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "بلوک تصاویر از %1"
#: src/webview.cpp:551
#, fuzzy
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "قابک"
#: src/webview.cpp:553
#, fuzzy
msgid "Open in New &Window"
msgstr "باز کردن در&پنجره جدید‌"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "در &این پنجره باز شود‌"
#: src/webview.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "در تب &جدید باز شود‌"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "بارگذاری مجدد قابک"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "چاپ قابک..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "مشاهده متن قابک"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "بلوک کردن IFrame..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "باز کردن »%1«"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "رونوشت نشانی رایانامه"
#: src/webview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "&رونوشت متن‌"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&ذخیره پیوند به عنوان..."
#: src/webview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&Play"
msgstr "پخش"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "مکث"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
#, fuzzy
msgid "&Mute"
msgstr "خاموش"
#: src/webview.cpp:733
#, fuzzy
msgid "&Loop"
msgstr "حلقه"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr ""
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:804
#, fuzzy
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "جستجو برای"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "جستجوی »%1« با"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mohi@linuxshop.ir"