mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
403 lines
16 KiB
Text
403 lines
16 KiB
Text
# Translation of kwalletd.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 09:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# >? Already open what? A wallet?
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "Већ отворен."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Грешка при отварању фајла."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Није фајл новчаника."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Неподржана ревизија фајл формата."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Непозната шема шифровања."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Искварен фајл?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Грешка при овјери цјеловитости новчаника. Можда је искварен."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Грешка читања — можда је лозинка погрешна."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Грешка у дешифровању."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да синхронизујем новчаник <b>%1</b> на диск. Кодови грешака:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Поднесите извештај о грешци са овим подацима на https://bugs."
|
||
"kde.org ."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "К‑новчаник"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Лозинка је празна. <b>(УПОЗОРЕЊЕ: није безбједно)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Лозинке се поклапају."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Лозинке се не поклапају."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "КДЕ‑ов систем новчаника"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добро дошли у К‑новчаник, КДЕ‑ов систем новчаника. К‑новчаником можете "
|
||
"складиштити лозинке и друге личне податке у шифровани фајл на диску, тако да "
|
||
"их друга лица не могу прибавити. Овај чаробњак ће вам испричати о "
|
||
"К‑новчанику и помоћи да га подесите по први пут."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Основна постава (препоручено)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Напредна постава"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Дозволи &једном"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Дозволи &увијек"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Одбиј"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Одбиј &заувијек"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"У КДЕ‑овом систему новчаника можете управљати степеном безбједности личних "
|
||
"података. Неке од ових поставки пак утичу на употребљивост. Док су "
|
||
"подразумијеване поставке начелно прихватљиве већини корисника, можете жељети "
|
||
"да измијените неке. Поставке даље можете штеловати из контролног модула "
|
||
"К‑новчаника."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Аутоматски затварај некоришћене новчанике"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Складишти мрежне и локалне лозинке у различитим фајловима новчаника"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разни програми могу покушати да употријебе КДЕ новчаник за складиштење "
|
||
"лозинки и других података, попут веб формулара и колачића. Ако желите да ови "
|
||
"програми користе новчаник, сада га морате активирати и изабрати лозинку. "
|
||
"Изабрану лозинку <i>не можете</i> повратити ако је изгубите, и свако ко је "
|
||
"сазна моћи ће да прибави све податке садржане у новчанику."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Да, желим да користим КДЕ новчаник за складиштење личних података"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Унесите нову лозинку:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Потврдите лозинку:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
|
||
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
|
||
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "КДЕ‑ов сервис новчаника"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:503
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Затражено је отварање новчаника <b>%1</b>. Унесите испод лозинку "
|
||
"новчаника.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програм <b>%1</b> тражи да отвори новчаник <b>%2</b>. Унесите испод "
|
||
"лозинку новчаника.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:509
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Отвори"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:519
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнориши"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:521
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "Затражено је отварање новчаника (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:524
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Пребаци тамо"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:526
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> тражи да отвори новчаник (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:529
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Пребаци на %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Грешка при отварању новчаника <b>%1</b>. Покушајте поново.<br />(Ко̂д "
|
||
"грешке %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:563
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Затражено је отварање новчаника. Намјена овога је безбједно складиштење "
|
||
"осетљивих података. Унесите лозинку која припада овом новчанику, или "
|
||
"кликните на <interface>Одбиј</interface> да одбијете захтјев.</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#: kwalletd.cpp:565
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програм <b>%1</b> тражи да отвори КДЕ новчаник. Намјена овога је "
|
||
"безбједно складиштење осетљивих података. Унесите лозинку која припада овом "
|
||
"новчанику, или кликните на <interface>Одбиј</interface> да одбијете захтјев."
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Затражено је стварање новог новчаника по имену <b>%1</b>. Изаберите "
|
||
"лозинку за овај новчаник, или кликните на <interface>Одбиј</interface> да "
|
||
"одбијете захтев.</qt>"
|
||
|
||
# >? Really "click Cancel", or "click Deny"?
|
||
#: kwalletd.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програм <b>%1</b> тражи да направи нови новчаник по имену <b>%2</b>. "
|
||
"Изаберите лозинку за овај новчаник, или <interface>Одбиј</interface> да "
|
||
"одбијете захтјев.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:575
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "&Направи"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /KDE//
|
||
#: kwalletd.cpp:673
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Затражен је приступ отвореном новчанику <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:675
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Програм <b>%1</b> тражи приступ отвореном новчанику <b>%2</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:772
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не могу да отворим новчаник. Мора бити отворен да би се измијенила "
|
||
"лозинка.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:783
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Изаберите нову лозинку за новчаник <b>%1</b>.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:793
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Грешка при поновном шифровању новчаника. Лозинка није измијењена."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:798
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка при поновном отварању новчанику. Може бити да су неки подаци "
|
||
"изгубљени."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1311
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Било је више узастопних пропалих захтјева за приступ новчанику. Можда се "
|
||
"неки програм лоше понаша."
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2002–2008, Џорџ Стајкос, Михаел Лојполд, Тијаго Масијеира, Валантен Ризи"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Михаел Лојполд"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "Џорџ Стајкос"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "бивши одржавалац"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Тијаго Масијеира"
|
||
|
||
#: main.cpp:157
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "д‑бус сучеље"
|