mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
405 lines
14 KiB
Text
405 lines
14 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
|
|
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-06 16:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:110
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Reeds geopend."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:112
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Fout bij het openen van het bestand."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:114
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Geen portefeuillebestand"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:116
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Revisie bestandsformaat wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:118
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Onbekend versleutelingsschema."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:120
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "Bestand corrupt?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:122
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij de integriteitscontrole van de portefeuille. Mogelijk corrupt."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:126
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Leesfout - mogelijk incorrect wachtwoord."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:128
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Ontcijferingsfout."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Portefeuille <b>%1</b> naar schijf synchroniseren is mislukt. Foutcodes "
|
|
"zijn:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Stuur een BUG-rapport met deze informatie naar bugs.kde.org"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:149
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Wachtwoord is leeg. <b>(WAARSCHUWING: onveilig)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:151
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen overeen."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:154
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "Het KDE portefeuillesysteem"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welkom bij KWallet, het KDE portefeuillesysteem. Met KWallet kunt u uw "
|
|
"wachtwoorden en andere persoonlijke informatie op de schijf opslaan in een "
|
|
"versleuteld bestand. Hierdoor voorkomt u dat anderen de informatie kunnen "
|
|
"bekijken. Deze assistent vertelt u over KWallet en helpt u bij het instellen "
|
|
"ervan."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "&Basisinstelling (aanbevolen)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Ge&avanceerde instelling"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Eenmalig t&oestaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "Altijd &toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "Wei&geren"
|
|
|
|
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "&Voor altijd weigeren"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met KWallet kunt u het veiligheidsniveau van uw persoonlijke gegevens "
|
|
"bepalen. Sommige van deze instellingen hebben effect op de bruikbaarheid. "
|
|
"Alhoewel de standaardinstellingen in de meeste gevallen acceptabel zijn kan "
|
|
"het zijn dat u enkele wilt aanpassen. U kunt deze instellingen verder "
|
|
"afstemmen in de configuratiemodule KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Automatisch inactieve portefeuilles sluiten"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "Lokale en netwerkwachtwoorden opslaan in aparte portefeuillebestanden"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diverse programma's kunnen proberen om gebruik te maken van de KDE-"
|
|
"portefeuille om wachtwoorden en overige informatie, zoals "
|
|
"webformuliergegevens en cookies, in te bewaren. Als u wilt dat programma's "
|
|
"de portefeuille gebruiken dient u het nu te activeren en een wachtwoord te "
|
|
"kiezen. Het wachtwoord dat u kiest <i>kan niet</i> worden achterhaald als u "
|
|
"het verliest. Houdt het goed verborgen want eenieder die het wachtwoord weet "
|
|
"heeft toegang tot de volledige inhoud van de portefeuille."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ja, ik wil de KDE-portefeuille gebruiken om mijn persoonlijke informatie op "
|
|
"te slaan."
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Voer een wachtwoord in:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord verifiëren:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
|
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
|
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
|
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
|
"a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:420 kwalletd.cpp:510 kwalletd.cpp:574 kwalletd.cpp:671
|
|
#: kwalletd.cpp:772 kwalletd.cpp:784 kwalletd.cpp:793 kwalletd.cpp:798
|
|
#: kwalletd.cpp:1311 main.cpp:152 main.cpp:153
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "KWallet portefeuilledienst"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE heeft verzocht om de portefeuille '<b>%1</b>' te openen. Voer "
|
|
"hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:505
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de portefeuille '<b>%2</b>' "
|
|
"te openen. Voer hieronder het wachtwoord in voor deze portefeuille.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:509
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:519
|
|
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:521
|
|
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> vraagt om de portefeuille (%1) te openen."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:524
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Daarnaar omschakelen"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:526
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> verzocht om de portefeuille (%2) te openen."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:529
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Omschakelen naar %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:544 kwalletd.cpp:583
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fout bij het openen van de portefeuille '<b>%1</b>'. Probeer het "
|
|
"nogmaals. <br />(Foutcode %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE heeft verzocht om deze KDE-portefeuille te openen. De portefeuille wordt "
|
|
"gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige informatie. Voer uw "
|
|
"wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of annuleer om het verzoek "
|
|
"af te wijzen."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om de KDE-portefeuille te "
|
|
"openen. De portefeuille wordt gebruikt voor het veilig opslaan van gevoelige "
|
|
"informatie. Voer uw wachtwoord in om deze portefeuille te gebruiken, of "
|
|
"annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE heeft verzocht om een nieuwe portefeuille genaamd '<b>%1</b>' aan te "
|
|
"maken. Kies een nieuw wachtwoord voor deze portefeuille, of annuleer om het "
|
|
"verzoek af te wijzen.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' heeft verzocht om een nieuwe portefeuille "
|
|
"genaamd '<b>%2</b>' aan te maken. Kies een wachtwoord voor deze "
|
|
"portefeuille, of annuleer om het verzoek af te wijzen.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:575
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Aanmaken"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:673
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE vraagt toegang tot de geopende portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het programma '<b>%1</b>' verzocht toegang tot de geopende portefeuille "
|
|
"'<b>%2</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:772
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"De portefeuille kon niet worden geopend. De portefeuille dient te worden "
|
|
"geopend om het wachtwoord te kunnen wijzigen."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:783
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kies a.u.b. een nieuw wachtwoord voor portefeuille '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:793
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het herversleutelen van de portefeuille. Wachtwoord is niet "
|
|
"gewijzigd."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:798
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout bij het heropenen van de portefeuille. Gegevens kunnen verloren zijn "
|
|
"gegaan."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1311
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn meerdere mislukte pogingen geweest om toegang te krijgen tot een "
|
|
"portefeuille. Mogelijk misdraagt een programma zich."
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:155
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:156
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Voormalig onderhouder"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:157
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "DBUS-interface"
|