kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev da132b3ab0 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-07-05 04:30:10 +03:00

1325 lines
45 KiB
Text

# Translation of kcmlocale to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-05 04:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-14 16:12+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Landvelger"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Ikke oppgitt (Generisk engelsk)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Lokaliseringsvalg for KDE-programmer"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: kcmlocale.cpp:457
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"I lista over språk som skal brukes til oversettelse har du med et språk med "
"kode «%1», men lokaliseringsfilene for språket ble ikke funnet. Språket er "
"fjernet fra oppsettet. Hvis du vil legge det til igjen, så installer "
"lokaliseringsfilene for språket og legg det til på nytt."
#: kcmlocale.cpp:646
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Endret språkoppsett gjelder bare for nystartede programmer.\n"
"For å endre språket til alle programmer, må du først logge ut."
#: kcmlocale.cpp:650
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Anvender språkinnstillinger"
#: kcmlocale.cpp:661
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/region og språk</h1> \n"
"<p>Her kan du sette opp lokale instillinger slik som språk, tallformater, "
"dato og tidsformater osv. Velger du et land vil det bli lastet inn et sett "
"standardformater som du deretter kan endre til dine personlige preferanser. "
"Selv om du senere endrer land vil de personlige preferansene b.i stående. "
"Tilbakestillingsknappene gjør det lett å se hvor du har personlige "
"innstillinger og sette dem tilbake til standardverdien for landet.</p>"
#: kcmlocale.cpp:734
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#: kcmlocale.cpp:953
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kcmlocale.cpp:956
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Ett mellomrom"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1000 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1001 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:144
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1002 rc.cpp:21
msgid "Numbers"
msgstr "Tall"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:427
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1003 rc.cpp:45
msgid "Money"
msgstr "Valuta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:782
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1004 rc.cpp:75
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1118
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1005 rc.cpp:105
msgid "Date && Time"
msgstr "Dato && tid"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1396
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:129
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:141
msgid "Numbers:"
msgstr "Tall:"
#: kcmlocale.cpp:1012
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Slik blir positive tall vist."
#: kcmlocale.cpp:1015
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Slik blir negative tall vist."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1019 rc.cpp:144
msgid "Money:"
msgstr "Penger:"
#: kcmlocale.cpp:1020
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Slik blir positive pengeverdier vist."
#: kcmlocale.cpp:1023
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Slik blir negative pengeverdier vist."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1027 rc.cpp:147
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: kcmlocale.cpp:1028
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Slik blir datoer vist med langt format."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1032 rc.cpp:150
msgid "Short date:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:1033
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Slik blir datoer vist med kort format."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1593
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1037 rc.cpp:153
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: kcmlocale.cpp:1038
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Slik blir klokkeslett vist."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1066 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:1067
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er landet der du bor. KDE bruker innstillingene for dette landet "
"eller regionen.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1083
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Systemland (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1086
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Ikke noe land (standardinnstillinger)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1126 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Landsdel:"
#: kcmlocale.cpp:1127
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er den landsdelen der du bor, f.eks. fylke eller provins. KDE "
"Workspace bruker denne innstillingen for lokal informasjon, som fridager.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1164 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Tilgjengelige språk:"
#: kcmlocale.cpp:1165
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
"og ikke i bruk nå. For å ta i bruk et språk flytter du det til lista "
"«Foretrukne språk», i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke er vist noe "
"passende språk i lista kan du måtte installere flere språkpakker med din "
"vanlige installasjonsmetode.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1174 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Foretrukne språk:"
#: kcmlocale.cpp:1175
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dette er lista over språkoversettelser som er installert i KDE Workspace "
"og i bruk nå, listet i foretrukket rekkefølge. Hvis det ikke finnes en "
"oversettelse for det første språket i lista, så brukes det neste språket. "
"Hvis ingen andre oversettelser er tilgjengelige, så brukes US engelsk.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1273 kcmlocale.cpp:1731 rc.cpp:24 rc.cpp:54
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Siffergruppering:"
#: kcmlocale.cpp:1274
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere siffergrupperingen som brukes for å vise tall </"
"p><p>Merk at siffergrupperingen som brukes til å vise pengeverdier må settes "
"særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1315 kcmlocale.cpp:1771 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Group separator:"
msgstr "Gruppeseparator:"
#: kcmlocale.cpp:1316
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere tallgruppe-separatoren som brukes for å vise tall </"
"p><p>Merk at tallgruppe-separatoren som brukes til å vise pengeverdier må "
"settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1372 kcmlocale.cpp:1827 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Desimaltegn:"
#: kcmlocale.cpp:1373
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere desimalseparatoren som brukes for å vise tall (dvs. "
"et punktum eller et komma i de fleste land).</p><p>Merk at "
"desimalseparatoren som brukes til å vise pengeverdier må settes særskilt (se "
"«Valuta»-sida).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1423 kcmlocale.cpp:1880 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal places:"
msgstr "Synlige desimaler:"
#: kcmlocale.cpp:1424
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du oppgi hvor mange desimaler som skal vises i tallverdier, dvs. "
"antall sifre <em>etter</em> desimaltegnet.</p><p>Merk at antall desimaler "
"som skal brukes for å vise pengeverdier må defineres særskilt (Se sida "
"«Valuta»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1461 rc.cpp:36
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positivt tegn:"
#: kcmlocale.cpp:1462
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere tekst som brukes som prefiks for positive tall. De "
"fleste lokaler har dette tomt. </p><p>Merk at prefikset som brukes til å "
"vise positive pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1470
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1518 rc.cpp:39
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negativt tegn:"
#: kcmlocale.cpp:1519
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du oppgi teksten som skal brukes som prefiks for negative tall. "
"Denne bør ikke være blank, slik at du kan se forskjell på positive og "
"negative tall. Vanligvis er den satt til minus (-).</p> <p>Merk at prefikset "
"for negative pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida.)</p>"
#: kcmlocale.cpp:1528
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:751
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1572 kcmlocale.cpp:2195 kcmlocale.cpp:3111 rc.cpp:42 rc.cpp:72
#: rc.cpp:126
msgid "Digit set:"
msgstr "Siffersett:"
#: kcmlocale.cpp:1573
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise tall. Hvis annet "
"enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis de brukes i programmets "
"språk eller tekststykket der tallet vises.</p> <p>Merk at siffersettet som "
"brukes til å vise pengeverdier må settes særskilt (se «Valuta»-sida).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1613 rc.cpp:48
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1614
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge valutaen som blir brukt når pengeverdier vises, f.eks. "
"US Dollar eller Pound Sterling.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1625 kcmlocale.cpp:1636
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1674 rc.cpp:51
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#: kcmlocale.cpp:1675
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge symbolet som blir brukt når pengeverdier vises, f.eks. "
"$. US$ eller USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1732
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere siffergrupperingen som brukes for å vise "
"pengeverdier. </p><p>Merk at siffergrupperingen som brukes for å vise andre "
"tall må settes særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1772
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere gruppeseparatoren som brukes for å vise pengeverdier. "
"</p><p>Merk at tusenseparatoren som brukes for å vise andre tall må settes "
"særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1828
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere desimaltegnet som brukes for å vise pengeverdier. </"
"p><p>Merk at desimaltegnet som brukes for å vise andre tall må settes "
"særskilt (se 'Tall'-sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1881
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du oppgi hvor mange desimaler som skal vises i pengeverdier, dvs. "
"antall sifre <em>etter</em> desimaltegnet.</p><p>Merk at antall desimaler "
"som skal brukes for å vise andre tall må defineres særskilt (Se sida «Tall»)."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1931 rc.cpp:66
msgid "Positive format:"
msgstr "Positivt format:"
#: kcmlocale.cpp:1932
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere formatet for positive pengeverdier. </p><p>Merk at "
"fortegnet som brukes for å vise andre tall må settes særskilt (se «Tall»-"
"sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1983 kcmlocale.cpp:2093
msgid "Sign position:"
msgstr "Tegnposisjon:"
#: kcmlocale.cpp:1984 kcmlocale.cpp:2094
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Parentes rundt"
#: kcmlocale.cpp:1985 kcmlocale.cpp:2095
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Før valutaverdien"
#: kcmlocale.cpp:1986 kcmlocale.cpp:2096
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Etter valutaverdien"
#: kcmlocale.cpp:1987 kcmlocale.cpp:2097
msgid "Before Money"
msgstr "Før valuta"
#: kcmlocale.cpp:1988 kcmlocale.cpp:2098
msgid "After Money"
msgstr "Etter valuta"
#: kcmlocale.cpp:1989
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Her kan du velge hvordan det positive tegnet vil bli plassert. Dette "
"påvirker bare pengeverdier."
#: kcmlocale.cpp:1992 kcmlocale.cpp:2103
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutasymbol først"
#: kcmlocale.cpp:1993
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
"venstre for verdien) for alle positive pengeverdier. Hvis ikke vil den være "
"postfiks (dvs til høyre)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2086 rc.cpp:69
msgid "Negative format:"
msgstr "Negativt format:"
#: kcmlocale.cpp:2087
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere formatet for negative pengeverdier. </p><p>Merk at "
"fortegnet som brukes for å vise andre tall må settes særskilt (se «Tall»-"
"sida).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2099
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Her kan du velge hvordan det negative tegnet vil bli plassert. Dette "
"påvirker bare pengeverdier."
#: kcmlocale.cpp:2104
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Hvis dette valget er satt vil pengesymbolet være prefiks (dvs være til "
"venstre for verdien) for alle negative pengeverdier. Hvis ikke vil den være "
"postfiks (dvs til høyre)."
#: kcmlocale.cpp:2196
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise pengeverdier. Hvis "
"annet enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis de brukes i "
"programmets språk eller tekststykket der tallet vises.</p><p>Merk at "
"siffersettet som brukes for å vise andre tall må settes særskilts (se «Tall»-"
"sida).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2238 rc.cpp:78
msgid "Calendar system:"
msgstr "Kalendersystem:"
#: kcmlocale.cpp:2239
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge kalendersystem som skal brukes til å vise datoer.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:842
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2294 rc.cpp:81
msgid "Use Common Era"
msgstr "Bruk vanlig tidsregning"
#: kcmlocale.cpp:2295
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer om vanlig tidsregning (fvt/evt) skal brukes i "
"stedet for kristen tidsregning (f.Kr/e-.Kr).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:854
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2338 rc.cpp:84
msgid "Short year window:"
msgstr "Vindu for korte år:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2339 rc.cpp:87
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "til"
#: kcmlocale.cpp:2340
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette viser hvordan et tosifret årstall skal tolkes, for eksempel et "
"område fra 1950 til 2049 blir 10 tolket som 2010. Dette området brukes bare "
"når kortårsformat (ÅÅ) skal leses.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:928
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2382 rc.cpp:90
msgid "Week number system:"
msgstr "Ukenummersystem:"
#: kcmlocale.cpp:2383
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Dette valget bestemmer hvordan ukenummer beregnes. Det er fire muligheter:"
"</p> <ul> <li><b>ISO uke</b> Bruk ISO standard ukenummer. Mandag er alltid "
"første dag i ISO-uka. Dette er det vanligste systemet.</li> <li><b>Hel "
"første uke</b> Første uke i året begynner med første forekomst av <i>første "
"dag i uka</i> og varer i 7 dager. Dager i året før uke 1 betraktes som en "
"del av siste uke i forrige år. Dette er det vanligste systemet i USA.</li> "
"<li><b>Del første uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året. "
"Den andre uka begynner med første forekomst av <i>første dag i uka</i> og "
"varer i 7 dager. Den første uka kan ha mindre enn 7 dager.</li> <li><b>Enkel "
"uke</b> Den første uka begynner den første dagen i året og varer i 7 dager, "
"og alle senere uker starter på samme ukedag som den første dagen i året.</"
"li> </ul>"
#: kcmlocale.cpp:2407
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO uke"
#: kcmlocale.cpp:2409
msgid "Full First Week"
msgstr "Hel første uke"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid "Partial First Week"
msgstr "Delvis første uke"
#: kcmlocale.cpp:2413
msgid "Simple Week"
msgstr "Enkel uke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2442 rc.cpp:93
msgid "First day of week:"
msgstr "Første ukedag:"
#: kcmlocale.cpp:2443
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
"ukedagen. Denne verdien kan påvirke ukenummersystemet.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2477 rc.cpp:96
msgid "First working day of week:"
msgstr "Første hverdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:2478
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den første "
"hverdagen i uka.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1068
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2511 rc.cpp:99
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Siste hverdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:2512
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som den siste "
"hverdagen i uka.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2545 rc.cpp:102
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Religiøs helligdag i uka:"
#: kcmlocale.cpp:2546
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer hvilken dag som skal betraktes som religiøs "
"helligdag i uka.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2552
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Ingen / Ingen bestemt"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2580 rc.cpp:108
msgid "Time format:"
msgstr "Tidsformat:"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen bestemmer hvordan klokkeslett vises. "
"Sekvensen under vil bli erstattet:</p><table><tr><td><b>TT</b></td><td> "
"Timen som et desimaltall (00-23).</td></tr><tr><td><b>tT</b></td><td> Timen "
"som desimaltall ( 0-23).</td></tr><tr><td><b>PT</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td> Timen som "
"desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td> Minuttet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td> Sekundet som "
"desimaltall (00-59).</td></tr><tr><td><b>FMEM</b></td><td>Enten «FM» eller "
"«eM» avhengig av hva klokken er. Midt på dagen blir behandlet som «EM» og "
"midnatt som «FM».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2604
msgid "HH"
msgstr "TT"
#: kcmlocale.cpp:2605
msgid "hH"
msgstr "tT"
#: kcmlocale.cpp:2606
msgid "PH"
msgstr "PT"
#: kcmlocale.cpp:2607
msgid "pH"
msgstr "pT"
#: kcmlocale.cpp:2608
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid "AMPM"
msgstr "FMEM"
#: kcmlocale.cpp:2620
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"TT.MM.SS\n"
"pT.MM.SS FMEM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2696 rc.cpp:111
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:2697
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2701 rc.cpp:114
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-symbol:"
#: kcmlocale.cpp:2702
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Her kan du oppgi en tekst som skal vises for PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2810 rc.cpp:117
msgid "Long date format:"
msgstr "Langt datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:2811
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere lange datoer. "
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2883
msgid "YYYY"
msgstr "ÅÅÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2884
msgid "YY"
msgstr "ÅÅ"
#: kcmlocale.cpp:2885
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2886
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2887
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTMÅNED"
#: kcmlocale.cpp:2888
msgid "MONTH"
msgstr "MÅNED"
#: kcmlocale.cpp:2889
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2890
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2891
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTUKEDAG"
#: kcmlocale.cpp:2892
msgid "WEEKDAY"
msgstr "UKEDAG"
#: kcmlocale.cpp:2893
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAÅR"
#: kcmlocale.cpp:2894
msgid "YEARINERA"
msgstr "ÅRIERA"
#: kcmlocale.cpp:2895
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTERANAVN"
#: kcmlocale.cpp:2896
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGIÅRET"
#: kcmlocale.cpp:2897
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOUKE"
#: kcmlocale.cpp:2898
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGIISOUKE"
#: kcmlocale.cpp:2908
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"UKEDAG dD MÅNED ÅÅÅÅ\n"
"dD. MÅNED ÅÅÅÅ\n"
"KORTDAG dD. MÅNED ÅÅÅÅ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2947 rc.cpp:120
msgid "Short date format:"
msgstr "Kort datoformat:"
#: kcmlocale.cpp:2948
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Teksten i denne tekstboksen vil bli brukt til å formatere korte datoer. "
"Strengene neden for blir erstattet:</p><table><tr><td><b>ÅÅÅÅ</b></"
"td><td>Året med århundre som desimaltall.</td></tr><tr><td><b>ÅÅ</b></"
"td><td>Året uten århundre som desimaltall (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</"
"b></td><td>Måneden som desimaltall (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>Måneden som desimaltall (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTMÅNED</b></"
"td><td>De første tre bokstavene til navnet på måneden.</td></"
"tr><tr><td><b>MÅNED</b></td><td>Månedens fulle navn.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</"
"b></td><td>Dagen i måneden som desimaltall (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTUKEDAG</b></td><td>De første tre bokstavene i navnet på "
"ukedagen.</td></tr><tr><td><b>UKEDAG</b></td><td>Det fulle navnet på "
"ukedagen.</td></tr> <tr> <td><b>ERAÅR</b></td> <td>Era-året i lokalt format "
"(f.eks. 2000 e.Kr).</td> </tr> <tr> <td><b>KORTERANAVN</b></td> <td>Det "
"korte era-navnet</td> </tr> <tr> <td><b>ÅRIERA</b></td> <td>Året i eraen som "
"desimaltall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIÅRET</b></td> <td>Dagens tall i året "
"som desimaltall.</td></tr> <tr> <td><b>ISOUKE</b></td> <td>ISO-uken som "
"desimalt tall.</td> </tr> <tr> <td><b>DAGIISOUKE</b></td> <td>Dagen i ISO-"
"uka som desimalt tall.</td> </tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3029
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD.MM.ÅÅÅÅ\n"
"dD.mM.ÅÅÅÅ\n"
"ÅÅÅÅ-MM-DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3069 rc.cpp:123
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Genitivsform av månedsnavn:"
#: kcmlocale.cpp:3070
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p> Dette valget bestemmer om genitivsform av månedsnavn skal brukes i "
"datoer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3112
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere siffersettet som brukes for å vise datoer og "
"klokkeslett. Hvis annet enn arabiske tall velges, så blir de bare vist hvis "
"de brukes i programmets språk eller tekststykket der dato/klokkeslett vises "
"</p><p>Merk at siffersettet som brukes til å vise tall- og pengeverdier må "
"settes separat (se «Tall» og «Valuta»-sidene).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3149
msgid "Page size:"
msgstr "Sidestørrelse:"
#: kcmlocale.cpp:3150
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du definere standard sidestørrelse som skal brukes i nye "
"dokumenter.</p> <p>Merk at denne innstillingen ikke har noen virkning på "
"skriveres papirstørrelse.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3158 kcmlocale.cpp:3172
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3160 kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3164
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3166
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3168
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3170
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3174
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3176
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3180
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3182
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3184
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3186
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3188
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3190
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE konvolutt"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgid "Measurement system:"
msgstr "Målesystem:"
#: kcmlocale.cpp:3254
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Her kan du definere hva slags målesystem som skal brukes.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3260
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisk system"
#: kcmlocale.cpp:3261
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperial system"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Byte size units:"
msgstr "Enhet for størrelse i byte:"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dette endrer enhetene som de fleste KDE-programmene bruker til å vise "
"antall regnet i byte. Tradisjonelt betydde «kilobyte» enheter på 1024, i "
"stedet for det metriske 1000, for de fleste (men ikke alle) bytestørrelser. "
"<ul> <li>For mindre forvirring kan du bruke de nylig standardiserte IEC-"
"enhetene som alltid er i multipler av 1024.</li><li>Du kan også velge "
"metrisk, som alltid er i multipler av 1000.</li> <li>Om du velger JEDEC "
"tilbakestilles til de eldre enhetene som ble brukt i KDE 3.5 og noen andre "
"operativsystemer.</li> </ul> </p>"
#: kcmlocale.cpp:3306
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-enheter (KiB, MiB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:3308
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-enheter (KB, MB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:3310
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metriske enheter (kB, MB, osv.)"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Eksempel: 2000 byte er lik %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:132
msgid "Page size"
msgstr "Sidestørrelse"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1447
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:135
msgid "Measurement system"
msgstr "Målesystem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:138
msgid "Byte size units"
msgstr "Enhet for størrelse i byte"