mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
354 lines
12 KiB
Text
354 lines
12 KiB
Text
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "משאב"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Mounted Under"
|
||
msgstr "מחובר במיקום"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
"resource is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
|
||
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
|
||
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
|
||
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Samba log file: "
|
||
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show opened connections"
|
||
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show closed connections"
|
||
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show opened files"
|
||
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show closed files"
|
||
msgstr "הצג קבצים סגורים"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&עדכן"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
"\"Update\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
|
||
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
|
||
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
"computer were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
"level using this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
|
||
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
|
||
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
|
||
"זה)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
"this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
|
||
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
|
||
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
|
||
"מודול זה)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
|
||
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "תאריך ושעה"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "אירוע"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Service/File"
|
||
msgstr "שירות\\קובץ"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Host/User"
|
||
msgstr "מארח\\משתמש"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
|
||
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או יותר.</"
|
||
"p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי "
|
||
"למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה "
|
||
"ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של "
|
||
"Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
msgstr "נפתח חיבור"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
msgstr "נסגר חיבור"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
msgid " FILE OPENED"
|
||
msgstr " נפתח קובץ"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
msgid " FILE CLOSED"
|
||
msgstr " נסגר קובץ"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
msgid "Connections: 0"
|
||
msgstr "התחברויות: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
msgid "File accesses: 0"
|
||
msgstr "גישות לקבצים: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
msgid "Event: "
|
||
msgstr "אירוע: "
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
msgid "Service/File:"
|
||
msgstr "שירות\\קובץ:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
msgid "Host/User:"
|
||
msgstr "מארח\\משתמש:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&חפש"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "נקה תוצאות"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
msgid "Show expanded service info"
|
||
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
msgid "Show expanded host info"
|
||
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Nr"
|
||
msgstr "מספר"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "פגיעות"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "התחברות"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
msgid "File Access"
|
||
msgstr "גישה לקובץ"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
msgid "Connections: %1"
|
||
msgstr "התחברויות: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
msgid "File accesses: %1"
|
||
msgstr "גישות לקבצים: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
msgid "FILE OPENED"
|
||
msgstr "קובץ נפתח"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "שירות"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Accessed From"
|
||
msgstr "ניגש מ"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "משתמש"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "תהליך"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "קבצים פתוחים"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "&Exports"
|
||
msgstr "יי&צואים"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "&Imports"
|
||
msgstr "ייב&ואים"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "רישו&ם"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "&Statistics"
|
||
msgstr "&סטטיסטיקה"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</"
|
||
"em>. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים "
|
||
"של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
|
||
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
|
||
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
|
||
"Windows.<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות "
|
||
"של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות "
|
||
"ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות "
|
||
"מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "kcmsamba"
|
||
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Michael Glauche"
|
||
msgstr "Michael Glauche"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Harald Koschinski"
|
||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Wilco Greven"
|
||
msgstr "Wilco Greven"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|