kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

354 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "מחובר במיקום"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "הצג קבצים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&עדכן"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
"זה)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
"מודול זה)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "שירות\\קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "מארח\\משתמש"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או יותר.</"
"p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי "
"למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה "
"ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של "
"Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "נפתח חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "נסגר חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " נפתח קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " נסגר קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "התחברויות: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "גישות לקבצים: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "אירוע: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "שירות\\קובץ:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "מארח\\משתמש:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "נקה תוצאות"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "מספר"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "פגיעות"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "גישה לקובץ"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "התחברויות: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "גישות לקבצים: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "קובץ נפתח"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "ניגש מ"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "תהליך"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "יי&צואים"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "ייב&ואים"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "רישו&ם"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</"
"em>. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים "
"של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
"Windows.<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות "
"של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות "
"ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות "
"מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"