kde-l10n/he/messages/kde-workspace/kcmsamba.po

355 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

# KDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmsamba.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba-3.1-7\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-26 15:23+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "משאב"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "מחובר במיקום"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את משאבי ה-Samba וה-NFS המשותפים אשר מחוברים במערכת שלך "
"ממארחים אחרים. העמודה \"סוג\" מציינת אם המשאב המחובר הוא משאב מסוג Samba או "
"NFS. העמודה \"משאב\" מציגה את שם המשאב המשותף, והעמודה השלישית, \"מחובר "
"במיקום\", מציגה את המיקום במערכת שלך בו מחובר המשאב המשותף."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "קובץ הרישום של Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "הצג חיבורים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "הצג חיבורים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "הצג קבצים פתוחים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "הצג קבצים סגורים"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&עדכן"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"דף זה מציג את התוכן של קובץ הרישום של Samba שלך בצורה ידידותית. ודא שמוצג "
"כאן קובץ הרישום הנכון עבור המחשב שלך. אם יש צורך בכך, תקן את השם או את "
"המיקום של קובץ הרישום, ולחץ על הכפתור \"רענן\"."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות בפרטים על החיבורים הפתוחים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לצפות באירועים בהם נסגרו חיבורים אל המחשב שלך."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את הקבצים במחשב שלך שנפתחו על ידי משתמשים "
"מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן רמת "
"הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי מודול "
"זה)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"בחר באפשרות זו אם ברצונך לראות את האירועים בהם נסגרו קבצים שנפתחו על ידי "
"משתמשים מרוחקים. שים לב כי אירועי פתיחה וסגירה של קבצים לא נרשמים אלא אם כן "
"רמת הרישום של Samba היא לפחות 2 (אין אפשרות להגדיר את רמת הרישום על ידי "
"מודול זה)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"לחץ כאן כדי לרענן את המידע שבדף זה. קובץ הרישום (המוצג לעיל) ייקרא כדי לקבל "
"את האירועים שנרשמו על ידי Samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "אירוע"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "שירות\\קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "מארח\\משתמש"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>רשימה זו מציגה את פרטי האירועים שנרשמו על ידי Samba. שים לב כי אירועים "
"ברמת הקובץ לא נרשמים אלא אם כן הגדרת את רמת הרישום של Samba ל־2 או יותר.</"
"p><p>כמו רשימות רבות אחרות ב־KDE, גם כאן באפשרותך ללחוץ על כותרת עמודה כדי "
"למיין לפי העמודה ההיא. לחץ שוב כדי לשנות את כיוון המיון מסדר יורד לסדר עולה "
"ולהיפך. </p><p> אם הרשימה ריקה, נסה ללחוץ על הכפתור \"רענן\". קובץ הרישום של "
"Samba ייקרא והרשימה תתרענן. </p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "נפתח חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "נסגר חיבור"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " נפתח קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " נסגר קובץ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "התחברויות: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "גישות לקבצים: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "אירוע: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "שירות\\קובץ:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "מארח\\משתמש:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&חפש"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "נקה תוצאות"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "הצג מידע מורחב על שירותים"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "הצג מידע מורחב על מארחים"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "מספר"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "פגיעות"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "התחברות"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "גישה לקובץ"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "התחברויות: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "גישות לקבצים: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "קובץ נפתח"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "שירות"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "ניגש מ"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "משתמש"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "קבוצה"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "תהליך"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "קבצים פתוחים"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "שגיאה: אין אפשרות להפעיל את smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "שגיאה: אין אפשרות לפתוח את קובץ ההגדרות \"smb.conf\""
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "יי&צואים"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "ייב&ואים"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "רישו&ם"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&סטטיסטיקה"
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"צג מצב Samba ו-NFS הוא ממשק לתוכניות <em>smbstatus</em> ו-<em>showmount</"
"em>. Smbstatus מדווח על חיבורי ה-Samba הנוכחיים והוא מהווה חלק מחבילת הכלים "
"של Samba שמיישמת את הפרוטוקול Session Message Block) SMB) הנקרא גם פרוטוקול "
"NetBIOS או LanManager. פרוטוקול זה יכול לשמש כדי לספק שירותי שיתוף מדפסות או "
"שיתוף כוננים על גבי רשת הכוללת מחשבים המפעילים מהדורות שונות של Microsoft "
"Windows.<p> התוכנית Showmount מהווה חלק מחבילת התוכנות של NFS. ראשי התיבות "
"של NFS פירושם מערכת קבצים לרשת, וזוהי הדרך המסורתית של יוניקס לשתף ספריות "
"ברשת. במקרה זה יפורק הפלט של <em>showmount -a localhost</em>. במערכות "
"מסויימות נמצא showmount ב-usr/sbin/. בדוק אם showmount נמצא בנתיב שלך."
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "מודול בקרת מידע המערכת של הלוח של KDE"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE של מודול בקרת המערכת של Samba-צוות ה"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"