kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kuser.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1748 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 21:25+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Valg for nye kontoer"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Opprett hjemmekatalog"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopier mal"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1."
#: ku_adduser.cpp:81
msgid "User with RID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1."
#: ku_adduser.cpp:123
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"%2 kan bli eier, og rettighetene kan endres.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke %3?"
#: ku_adduser.cpp:130
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 er ikke en mappe."
#: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "stat() mislyktes på %1."
#: ku_adduser.cpp:152
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Postboksen %1 finnes fra før (uid=%2)."
#: ku_adduser.cpp:156
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 finnes, men er ikke en vanlig fil."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "<Tomt>"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Forbindelse"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Passordpraksis"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Filkilde-innstillinger"
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Slett bruker"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr "<p>Sletter bruker <b>%1</b> <br />Gjør dessuten følgende:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Slett &hjemmemappe: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Slett &postkasse: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Gruppeegenskaper"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Domain Admins"
msgstr "Domene-administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:50
msgid "Admins"
msgstr "Administratorer"
#: ku_editgroup.cpp:51
msgid "Domain Users"
msgstr "Domenebrukere"
#: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "Brukere"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Domain Guests"
msgstr "Domenegjester"
#: ku_editgroup.cpp:52
msgid "Guests"
msgstr "Gjester"
#: ku_editgroup.cpp:63
msgid "Group number:"
msgstr "Gruppenummer:"
#: ku_editgroup.cpp:78
msgid "Group rid:"
msgstr "Gruppe-rid:"
#: ku_editgroup.cpp:96
msgid "Group name:"
msgstr "Gruppenavn:"
#: ku_editgroup.cpp:110
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ku_editgroup.cpp:119
msgid "Display name:"
msgstr "Skjermnavn:"
#: ku_editgroup.cpp:128
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77
msgid "Builtin"
msgstr "Innebygd"
#: ku_editgroup.cpp:149
msgid "Domain SID:"
msgstr "Domene-SID:"
#: ku_editgroup.cpp:157
msgid "Disable Samba group information"
msgstr "Skru av Samba gruppeinformasjon"
#: ku_editgroup.cpp:171
msgid "Users in Group"
msgstr "Brukere i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:178
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: ku_editgroup.cpp:179
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ku_editgroup.cpp:191
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "Brukere IKKE i gruppen"
#: ku_editgroup.cpp:281
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Du må skrive inn et gruppenavn."
#: ku_editgroup.cpp:289
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med navnet %1."
#: ku_editgroup.cpp:296
msgid "Group with SID %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med SID %1."
#: ku_editgroup.cpp:301
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en gruppe med gid %1."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dager"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Brukerinfo"
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Brukeridentitet:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Bruker-id:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "&Fullt navn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Etternavn:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Innloggingsskall:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Hjemmemappe:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Kontor:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Kontortelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "Hje&mmetelefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Logginnklasse:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "K&ontor #1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Ko&ntor #2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresse:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Kontoen er &sperret"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Skru av &POSIX kontoinformasjon"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Passordhåndtering"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX-parametre:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr "Tid &før passord kan endres etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord &utløper etter siste passordendring:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passord utløper når &advarsel om utløp skal gis:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto &sperres etter at passordet er utgått:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "Kontoen &utløper den:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596
msgid "Primary group: "
msgstr "Primærgruppe: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Sett som primær"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Brukeregenskaper"
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Brukeregenskaper %1 valgte brukere"
#: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ikke endre"
#: ku_edituser.cpp:778
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Du må oppgi en UID."
#: ku_edituser.cpp:783
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Du må oppgi en hjemmemappe."
#: ku_edituser.cpp:789
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Du må fylle ut etternavn-feltet."
#: ku_edituser.cpp:833
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1"
#: ku_edituser.cpp:846
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p> Skallet %1 er ennå ikke nevnt i fila %2. For å kunne bruke dette skallet "
"må du legge det til i denne fila først.<br />Vil du legge det til nå?</p>"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Ulistet skall"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Legg til skall"
#: ku_edituser.cpp:852
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Ikke legg til"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Filnavn for grupper er ikke oppgitt, se «Innstillinger/Filer»"
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"stat()-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Feil ved åpning av %1 for skriving."
#: ku_groupmodel.cpp:48
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ku_groupmodel.cpp:49
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenavn"
#: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53
msgid "Domain SID"
msgstr "Domene-SID"
#: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54
msgid "RID"
msgstr "RID"
#: ku_groupmodel.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ku_groupmodel.cpp:53
msgid "Display Name"
msgstr "Skjermnavn"
#: ku_groupmodel.cpp:54
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ku_groupmodel.cpp:78
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "KUser"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 1997-2000, Denis Perchine\n"
"© 2004, Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Perchine"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "KUser-forfatter"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Szombathelyi György"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "KDE Brukerbehandler"
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Du har valgt %1 brukere. Er du sikker på at du vil endre passord for alle de "
"valgte brukerne?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: ku_mainview.cpp:186
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Du har sluppet opp for uid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:198
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye brukeren:"
#: ku_mainview.cpp:204
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Det finnes allerede en bruker med navnet %1."
#: ku_mainview.cpp:359
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Du bruker private grupper.\n"
"Vil du slette brukerens private gruppe «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:362
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikke slett"
#: ku_mainview.cpp:380
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Du har sluppet opp for gid-plasser."
#: ku_mainview.cpp:457
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Gruppa %1 er primærgruppe for en eller flere brukere (som «%2»), den kan "
"ikke slettes."
#: ku_mainview.cpp:466
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette gruppen «%1»?"
#: ku_mainview.cpp:470
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Vil du virkelig slette de «%1» valgte gruppene?"
#: ku_mainwidget.cpp:51
msgid "Reading configuration"
msgstr "Leser tilpasningene"
#: ku_mainwidget.cpp:57
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102
msgid "&Delete..."
msgstr "&Fjern …"
#: ku_mainwidget.cpp:90
msgid "&Set Password..."
msgstr "&Velg passord …"
#: ku_mainwidget.cpp:106
msgid "&Reload..."
msgstr "&Last inn på nytt …"
#: ku_mainwidget.cpp:110
msgid "&Select Connection..."
msgstr "&Velg forbindelse …"
#: ku_mainwidget.cpp:114
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Vis systembrukere/grupper"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Kan ikke lage en reservekopi av %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage symlink %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappa %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av fila %1.\n"
"Feil:%2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre tillatelsene for fila %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for lesing."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for skriving."
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Oppgi passord"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Bekreft:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Passordene er ikke identiske.\n"
"Prøv igjen."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Tilkoblingsvalg"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definerte tilkoblinger:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Oppgi navnet på den nye tilkoblingen:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Det finnes allerede en tilkobling med dette navnet."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Vil du virkelig slette tilkoblingen «%1»?"
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Slett tilkobling"
#: ku_user.cpp:161
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Kan ikke lage hjemmemappe for %1: den er null eller tom."
#: ku_user.cpp:167
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:173
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:178
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:193
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Mappa %1 finnes fra før.\n"
"Endrer eieren til %2 og endrer rettighetene.\n"
"Vil du fortsette?"
#: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av mappe %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:201
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Mappa %1 ble værende som den er.\n"
"Sjekk eierskapet og rettighetene til brukeren %2, han/hun kan kanskje ikke "
"logge inn."
#: ku_user.cpp:205
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr ""
"%1 finnes men er ikke en mappe. Brukeren %2 vil ikke kunne logge seg inn."
#: ku_user.cpp:211
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke lage mappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:219
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:234
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Kan ikke opprette %1: %2"
#: ku_user.cpp:244
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre eier av postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:250
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke endre rettighetene til postboksen: %1\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:265
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjellettet for %2."
#: ku_user.cpp:270
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjelett."
#: ku_user.cpp:288
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne hjemmemappa %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:292
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Kunne ikke fjerne hjemmemappa %1 (uid = %2, gid = %3)."
#: ku_user.cpp:295
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"stat-kall på fila. %1 mislyktes.\n"
"Feil:%2"
#: ku_user.cpp:313
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne crontab %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_user.cpp:327
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Kan ikke fjerne postboksen %1.\n"
"Feil: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"KUser kilder ble ikke satt opp.\n"
"Oppgi passord-fil i Innstillinger/Filer"
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Stat-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n"
"Sjekk oppsettet for KUser."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"Ingen informasjon om %1 i /etc/passwd.\n"
"Oppgitt informasjon vil bli fjernet ved neste lagring."
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "User Login"
msgstr "Brukernavn"
#: ku_usermodel.cpp:50
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
#: ku_usermodel.cpp:51
msgid "Home Directory"
msgstr "Hjemmemappe"
#: ku_usermodel.cpp:52
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskall"
#: ku_usermodel.cpp:55
msgid "Samba Login Script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#: ku_usermodel.cpp:56
msgid "Samba Profile Path"
msgstr "Samba profilsti"
#: ku_usermodel.cpp:57
msgid "Samba Home Drive"
msgstr "Samba hjemmedrev"
#: ku_usermodel.cpp:58
msgid "Samba Home Path"
msgstr "Samba hjemmesti"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Bruker"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Adresser for bruker/gruppe-database"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 skyggepassord"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Skygge-gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Skygge-passordfil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Gruppefil:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Passordfil:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Kilde for bruker/gruppe-database:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "System"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Første normale GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Mal for hjemmesti:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Skall:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Første normale UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopier skjelett til hjemmekatalog"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Privat brukergruppe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Standard gruppe:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Tid før passordet utløper når det skal gis advarsel:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Tid når passord utløper etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Tid når konto stenges etter at passordet er utløpt:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr "Tid før passordet kan endres igjen etter siste passordendring:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Kontoen utløper den:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Standardtilkobling"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Vis systembrukere"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Kilde for bruker- og gruppedatabase"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files. <BR><B>LDAP</B> "
"stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup "
"object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via "
"the sambaSamAccount object class.<BR><B>System</B> provides a read-only "
"access to all users and groups which your installation knows about."
msgstr ""
"Med denne opsjonen kan du velge hvor bruker/gruppedata er lagret. For tiden "
"er det støtte for tre bakgrunnsløsninger for lagring. <BR><B>Filer</B> "
"lagrer bruker/gruppedata i tradisjonelle flate filer i /etc/passwd og /etc/"
"group. <BR><B>LDAP</B> lagrer data i en katalogtjener med objektklassene "
"posixAccount og possixGroup, denne bakgrunnsmotoren støtter håndtering av "
"Samba-brukere/grupper via objektklassen SamAccount. <BR><B>System</B> gir "
"lese-tilgang til alle brukere og grupper som din installasjon kjenner til."
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Skall"
#. i18n: file: kuser.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Med dette valget kan du bestemme hvilket skall som skal være standard for "
"nye brulere."
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Mal for hjemmesti"
#. i18n: file: kuser.kcfg:41
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette valget oppgir mal for UNIX hjemmesti for nye brukere. Makroen «%U» "
"bkir erstattet med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Første UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:46
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første bruker-ID der søk etter tilgjengelig UID begynner."
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Første GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:51
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Dette valget oppgir første gruppe-ID der søk etter tilgjengelig GID begynner."
#. i18n: file: kuser.kcfg:56
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir det laget en hjemmekatalog for den nye "
"brukeren."
#. i18n: file: kuser.kcfg:61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir innholdet av skjelett-mappa kopiert til den "
"nye brukerens hjemmemappe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:66
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på vil det bli laget en privat gruppe for hver ny "
"bruker, med samme navn som brukeren, og dette blir brukerens primærgruppe."
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Standard primærgruppe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:71
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Dette er standard primærgruppe som vil bli tildelt en nyregistrert bruker."
#. i18n: file: kuser.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smax"
#. i18n: file: kuser.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "swarn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:88
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sinact"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:93
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Denne innstillinga oppgir en dato når en brukerkonto vil utløpe."
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "sneverexpire"
#. i18n: file: kuser.kcfg:98
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Kryss av her hvis du vil at brukerkontoer aldri skal utgå på dato."
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Passordfil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr "Dette angir database-fila for brukere (som regel /etc/passwd)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:109
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr "Dette angir database-fila for grupper (som regel /etc/group)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 Skyggepassord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:114
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at passordene i skyggefila skal hashes med MD5. La "
"det være uten kryss for å bruke DES-kryptering."
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Skyggepassord-fil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:118
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Angir skyggepassord-fila (som regel /etc/shadow). La det være tomt hvis ditt "
"system ikke bruker skyggepassord-fil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Skygge-gruppefil"
#. i18n: file: kuser.kcfg:123
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Angir skygge-gruppefil (som regel /etc/gshadow). La det være tomt hvis "
"systemet ditt ikke bruker en skygge-gruppefil."
#. i18n: file: kuser.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:208
msgid "LDAP User"
msgstr "LDAP-bruker"
#. i18n: file: kuser.kcfg:131
#. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:211
msgid "LDAP Password"
msgstr "LDAP-Passord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:134
#. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:214
msgid "LDAP SASL Realm"
msgstr "LDAP SASL-Realm"
#. i18n: file: kuser.kcfg:137
#. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:217
msgid "LDAP Bind DN"
msgstr "LDAP Bind DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:140
#. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:220
msgid "LDAP Host"
msgstr "LDAP Vert"
#. i18n: file: kuser.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:223
msgid "LDAP Port"
msgstr "LDAP Port"
#. i18n: file: kuser.kcfg:147
#. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:226
msgid "LDAP version"
msgstr "LDAP-versjon"
#. i18n: file: kuser.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:229
msgid "LDAP Size limit"
msgstr "LDAP størrelsesgrense"
#. i18n: file: kuser.kcfg:155
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection))
#. i18n: file: kuser.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:232 rc.cpp:235
msgid "LDAP Time limit"
msgstr "LDAP tidsgrense"
#. i18n: file: kuser.kcfg:163
#. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:238
msgid "LDAP Base DN"
msgstr "LDAP base-DN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:166
#. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:241
msgid "LDAP Filter"
msgstr "LDAP-filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:169
#. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:244
msgid "LDAP no encryption"
msgstr "LDAP ingen kryptering"
#. i18n: file: kuser.kcfg:173
#. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:247
msgid "LDAP TLS"
msgstr "LFAP TLS"
#. i18n: file: kuser.kcfg:177
#. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:250
msgid "LDAP SSL"
msgstr "LDAP SSL"
#. i18n: file: kuser.kcfg:181
#. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:253
msgid "LDAP Anonymous"
msgstr "LDAP anonym"
#. i18n: file: kuser.kcfg:185
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:256
msgid "LDAP Simple auth"
msgstr "LDAP enkel aut"
#. i18n: file: kuser.kcfg:189
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:259
msgid "LDAP SASL auth"
msgstr "LDAP SASL-aut"
#. i18n: file: kuser.kcfg:193
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:262
msgid "LDAP SASL mechanism"
msgstr "LDP SASL-mekanisme"
#. i18n: file: kuser.kcfg:197
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:265
msgid "LDAP User container"
msgstr "KDE Brukerlager"
#. i18n: file: kuser.kcfg:198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:268
msgid ""
"This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor brukeres oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:271
msgid "LDAP User filter"
msgstr "LDAP bruker filter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:274
msgid "This specifies the filter used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: file: kuser.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:277
msgid "LDAP Group container"
msgstr "LDAP gruppelager"
#. i18n: file: kuser.kcfg:207
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:280
msgid ""
"This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN."
msgstr ""
"Dette angir hvor gruppers oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN."
#. i18n: file: kuser.kcfg:211
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:283
msgid "LDAP Group filter"
msgstr "LDAP gruppefilter"
#. i18n: file: kuser.kcfg:212
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:286
msgid "This specifies the filter used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: file: kuser.kcfg:215
#. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:289
msgid "LDAP User RDN prefix"
msgstr "LDAP prefiks for bruker-RDN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:216
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:292
msgid "This specifies what prefix will used for user entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefiks som blir brukt for brukeroppføringer."
#. i18n: file: kuser.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:295
msgid "Store the user's full name in the cn attribute"
msgstr "Lagre brukerens fulle navn i cn attributtet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:226
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:298
msgid ""
"Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical "
"Name) attribute."
msgstr ""
"Kryss av denne om brukerens fulle navn skal lagres i cn (Canonical Name) "
"attributtet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:230
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:301
msgid "Update the gecos field"
msgstr "Oppdater gecos feltet"
#. i18n: file: kuser.kcfg:231
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:304
msgid "Check this if the gecos attribute should be updated."
msgstr "Kryss av denne om gecos attributtet skal oppdateres."
#. i18n: file: kuser.kcfg:235
#. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:307
msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass"
msgstr "Håndter LDAP-objektklassen shadowAccount"
#. i18n: file: kuser.kcfg:236
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:310
msgid ""
"Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. "
"It allows to enforce password change/expiration policies."
msgstr ""
"Kryss av her hvis objektet shadowAccount skal brukes i brukernes "
"oppføringer. Det gjør det mulig å håndheve praksis for endring og utløp av "
"passord."
#. i18n: file: kuser.kcfg:240
#. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:313
msgid "LDAP Structural objectclass"
msgstr "Struktur-objektklasse for LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:241
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:316
msgid ""
"This option allows to specify the structural objectclass used with users' "
"entries. If you want to use these entries not just for authentication, but "
"for an address book, too, then choose inetOrgPerson."
msgstr ""
"Dette valget gjør det mulig å oppgi struktur-objektklassen brukt med "
"brukeroppføringene. Hvis du vil bruke disse oppføringene ikke bare for "
"autentisering, men også for adresseboka, så velg inetOrgPerson."
#. i18n: file: kuser.kcfg:249
#. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:319
msgid "LDAP Group RDN prefix"
msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN"
#. i18n: file: kuser.kcfg:250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:322
msgid "This specifies what prefix will used for group entries."
msgstr "Dette angir hvilket prefisk som blir brukt for gruppe-oppføringer."
#. i18n: file: kuser.kcfg:258
#. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:325
msgid "LDAP Password hash method"
msgstr "Passord hashing-metode for LDAP"
#. i18n: file: kuser.kcfg:259
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:328
msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA."
msgstr "Dette angir hashing-metoden for passord. Den sikreste er SSHA."
#. i18n: file: kuser.kcfg:271
#. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:331
msgid "Enable samba account management"
msgstr "Slå på håndtering av samba-kontoer"
#. i18n: file: kuser.kcfg:272
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:334
msgid ""
"Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. "
"KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable "
"with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil bruke bruker/gruppe-oppføringene i et Samba-domene. "
"KUser lager en sambaSamAccount-objektklasse for hver oppføring som kan "
"brukes med passdb-bakgrunnsmotoren ldapsam med Samba-versjon større enn 3.0."
#. i18n: file: kuser.kcfg:275
#. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:337
msgid "Samba domain name"
msgstr "Samba domenenavn"
#. i18n: file: kuser.kcfg:276
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:340
msgid "This specifies the samba domain name."
msgstr "Dette spesifiserer Samba domene navnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:279
#. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:343
msgid "Samba domain SID"
msgstr "Samba domene-SID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:280
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:346
msgid ""
"This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single "
"domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid "
"domain_name'."
msgstr ""
"Dette oppgir domenets Sikkerhets-IDentifikasjon. Det er entydig innen ett "
"enkelt domene. Du kan spørre etter domene-SIDet med «net getlocalsid "
"domain_name»."
#. i18n: file: kuser.kcfg:283
#. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:349
msgid "Algorithmic RID base"
msgstr "Algoritmisk RID-base"
#. i18n: file: kuser.kcfg:284
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:352
msgid ""
"This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to "
"rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP "
"database and smb.conf must store the same values."
msgstr ""
"Denne verdien er en forskyvning for algoritmisk avbildning fra uid-er og gid-"
"er til rid-er. Standard (og minste) verdi er 1000, den må være et partall, "
"og LDAP-databasen og smb.conf må lagre de samme verdiene."
#. i18n: file: kuser.kcfg:288
#. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:355
msgid "Samba login script"
msgstr "Samba innloggingsskript"
#. i18n: file: kuser.kcfg:289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:358
msgid ""
"This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will "
"be executed as the user logs in to a Windows machine."
msgstr ""
"Dette angir navnet på et skript (i området Netlogon) som blir kjørt når "
"brukeren logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:292
#. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:361
msgid "Samba home drive"
msgstr "Samba hjemmeområde"
#. i18n: file: kuser.kcfg:293
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:364
msgid ""
"Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically "
"mapped when he/she logs into a Windows machine."
msgstr ""
"Angir en disk-bokstav (A-Z) som brukerens hjemmemappe automatisk blir "
"avbildet til når han/hun logger inn til en Windows-maskin."
#. i18n: file: kuser.kcfg:296
#. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:367
msgid "Samba profile path template"
msgstr "Mal for Samba profilsti"
#. i18n: file: kuser.kcfg:297
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' "
"macro will be replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens vandreprofil. Makroen «%U» blir erstattet "
"med det virkelige brukernavnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:300
#. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:374
msgid "Samba home path template"
msgstr "Mal for Samba hjemmesti"
#. i18n: file: kuser.kcfg:301
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid ""
"This specifies the location of the home directory of the user. This field is "
"meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with "
"the actual user name."
msgstr ""
"Dette angir stien til brukerens hjemmemappe. Dette feltet har bare mening "
"for Windows-maskiner. Makroen «%U» blir erstattet med det virkelige "
"brukernavnet."
#. i18n: file: kuser.kcfg:304
#. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:381
msgid "Store LanManager hashed password"
msgstr "Lagre LanManager hashet passord"
#. i18n: file: kuser.kcfg:305
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:384
msgid ""
"Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check "
"this if you have older clients (Win9x series and before) on your network."
msgstr ""
"Lagre LanManager hashede passord i sambaLMPassword attributtet. Kryss av "
"denne om du har eldre klienter (Win9x serie og tidligere) på ditt nettverk."