# Translation of kuser to Norwegian Bokmål # # Hans Petter Bieker , 1998, 1999, 2000, 2002. # Axel Bojer , 2003. # Knut Yrvin , 2003. # Nils Kristian Tomren , 2005. # Bjørn Steensrud , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kuser\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-23 21:25+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: ku_adduser.cpp:47 msgid "New Account Options" msgstr "Valg for nye kontoer" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir) #. i18n: file: kuser.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130 msgid "Create home folder" msgstr "Opprett hjemmekatalog" #: ku_adduser.cpp:56 msgid "Copy skeleton" msgstr "Kopier mal" #: ku_adduser.cpp:74 msgid "User with UID %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1." #: ku_adduser.cpp:81 msgid "User with RID %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en bruker med RID %1." #: ku_adduser.cpp:123 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "%2 may become owner and permissions may change.\n" "Do you really want to use %3?" msgstr "" "Mappa %1 finnes fra før.\n" "%2 kan bli eier, og rettighetene kan endres.\n" "Er du sikker på at du vil bruke %3?" #: ku_adduser.cpp:130 msgid "%1 is not a folder." msgstr "%1 er ikke en mappe." #: ku_adduser.cpp:132 ku_adduser.cpp:159 msgid "stat() failed on %1." msgstr "stat() mislyktes på %1." #: ku_adduser.cpp:152 msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)." msgstr "Postboksen %1 finnes fra før (uid=%2)." #: ku_adduser.cpp:156 msgid "%1 exists but is not a regular file." msgstr "%1 finnes, men er ikke en vanlig fil." #: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153 msgid "" msgstr "" #: ku_configdlg.cpp:53 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: ku_configdlg.cpp:59 msgid "Password Policy" msgstr "Passordpraksis" #: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62 #: ku_configdlg.cpp:63 msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dager" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ku_configdlg.cpp:65 msgid "General Settings" msgstr "Generelle innstillinger" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36 msgid "Files" msgstr "Filer" #: ku_configdlg.cpp:71 msgid "File Source Settings" msgstr "Filkilde-innstillinger" #: ku_deluser.cpp:34 msgid "Delete User" msgstr "Slett bruker" #: ku_deluser.cpp:39 msgid "

Deleting user %1
Also perform the following actions:

" msgstr "

Sletter bruker %1
Gjør dessuten følgende:

" #: ku_deluser.cpp:42 msgid "Delete &home folder: %1" msgstr "Slett &hjemmemappe: %1" #: ku_deluser.cpp:44 msgid "Delete &mailbox: %1" msgstr "Slett &postkasse: %1" #: ku_editgroup.cpp:39 msgid "Group Properties" msgstr "Gruppeegenskaper" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Domain Admins" msgstr "Domene-administratorer" #: ku_editgroup.cpp:50 msgid "Admins" msgstr "Administratorer" #: ku_editgroup.cpp:51 msgid "Domain Users" msgstr "Domenebrukere" #: ku_editgroup.cpp:51 ku_mainview.cpp:61 msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Domain Guests" msgstr "Domenegjester" #: ku_editgroup.cpp:52 msgid "Guests" msgstr "Gjester" #: ku_editgroup.cpp:63 msgid "Group number:" msgstr "Gruppenummer:" #: ku_editgroup.cpp:78 msgid "Group rid:" msgstr "Gruppe-rid:" #: ku_editgroup.cpp:96 msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ku_editgroup.cpp:110 msgid "Description:" msgstr "Beskrivelse:" #: ku_editgroup.cpp:119 msgid "Display name:" msgstr "Skjermnavn:" #: ku_editgroup.cpp:128 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ku_editgroup.cpp:130 ku_groupmodel.cpp:75 msgid "Domain" msgstr "Domene" #: ku_editgroup.cpp:131 ku_groupmodel.cpp:76 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ku_editgroup.cpp:132 ku_groupmodel.cpp:77 msgid "Builtin" msgstr "Innebygd" #: ku_editgroup.cpp:149 msgid "Domain SID:" msgstr "Domene-SID:" #: ku_editgroup.cpp:157 msgid "Disable Samba group information" msgstr "Skru av Samba gruppeinformasjon" #: ku_editgroup.cpp:171 msgid "Users in Group" msgstr "Brukere i gruppen" #: ku_editgroup.cpp:178 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ku_editgroup.cpp:179 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ku_editgroup.cpp:191 msgid "Users NOT in Group" msgstr "Brukere IKKE i gruppen" #: ku_editgroup.cpp:281 msgid "You need to type a group name." msgstr "Du må skrive inn et gruppenavn." #: ku_editgroup.cpp:289 msgid "Group with name %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en gruppe med navnet %1." #: ku_editgroup.cpp:296 msgid "Group with SID %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en gruppe med SID %1." #: ku_editgroup.cpp:301 msgid "Group with gid %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en gruppe med gid %1." #: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92 msgid "Do not change" msgstr "Ikke endre" #: ku_edituser.cpp:77 msgid " days" msgstr " dager" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn) #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire) #: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84 #: rc.cpp:90 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ku_edituser.cpp:109 msgid "User Info" msgstr "Brukerinfo" #. i18n("WHAT IS THIS: User login"); #: ku_edituser.cpp:118 msgid "User login:" msgstr "Brukeridentitet:" #: ku_edituser.cpp:123 msgid "&User ID:" msgstr "&Bruker-id:" #: ku_edituser.cpp:127 msgid "Set &Password..." msgstr "&Velg passord …" #. i18n("WHAT IS THIS: Full Name"); #: ku_edituser.cpp:135 msgid "Full &name:" msgstr "&Fullt navn:" #. i18n("WHAT IS THIS: Surname"); #: ku_edituser.cpp:142 msgid "Surname:" msgstr "Etternavn:" #. i18n("WHAT IS THIS: Email"); #: ku_edituser.cpp:147 msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell"); #: ku_edituser.cpp:161 msgid "&Login shell:" msgstr "&Innloggingsskall:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory"); #: ku_edituser.cpp:166 msgid "&Home folder:" msgstr "&Hjemmemappe:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office"); #: ku_edituser.cpp:174 msgid "&Office:" msgstr "&Kontor:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone"); #: ku_edituser.cpp:179 msgid "Offi&ce Phone:" msgstr "&Kontortelefon:" #. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone"); #: ku_edituser.cpp:184 msgid "Ho&me Phone:" msgstr "Hje&mmetelefon:" #. i18n("WHAT IS THIS: Login class"); #: ku_edituser.cpp:189 msgid "Login class:" msgstr "Logginnklasse:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office1"); #: ku_edituser.cpp:194 msgid "&Office #1:" msgstr "K&ontor #1:" #. i18n("WHAT IS THIS: Office2"); #: ku_edituser.cpp:199 msgid "O&ffice #2:" msgstr "Ko&ntor #2:" #. i18n("WHAT IS THIS: Address"); #: ku_edituser.cpp:204 msgid "&Address:" msgstr "&Adresse:" #: ku_edituser.cpp:208 msgid "Account &disabled" msgstr "Kontoen er &sperret" #: ku_edituser.cpp:214 msgid "Disable &POSIX account information" msgstr "Skru av &POSIX kontoinformasjon" #: ku_edituser.cpp:226 msgid "Password Management" msgstr "Passordhåndtering" #: ku_edituser.cpp:232 msgid "Last password change:" msgstr "Siste passordendring:" #: ku_edituser.cpp:238 msgid "POSIX parameters:" msgstr "POSIX-parametre:" #: ku_edituser.cpp:239 msgid "Time before password may ¬ be changed after last password change:" msgstr "Tid &før passord kan endres etter siste passordendring:" #: ku_edituser.cpp:240 msgid "Time when password &expires after last password change:" msgstr "Tid når passord &utløper etter siste passordendring:" #: ku_edituser.cpp:241 msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:" msgstr "Tid før passord utløper når &advarsel om utløp skal gis:" #: ku_edituser.cpp:242 msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:" msgstr "Tid når konto &sperres etter at passordet er utgått:" #: ku_edituser.cpp:247 msgid "&Account will expire on:" msgstr "Kontoen &utløper den:" #: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:565 ku_edituser.cpp:596 msgid "Primary group: " msgstr "Primærgruppe: " #: ku_edituser.cpp:277 msgid "Set as Primary" msgstr "Sett som primær" #: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314 msgid "User Properties" msgstr "Brukeregenskaper" #: ku_edituser.cpp:297 msgid "User Properties - %1 Selected Users" msgstr "Brukeregenskaper – %1 valgte brukere" #: ku_edituser.cpp:449 ku_mainview.cpp:145 msgid "Do Not Change" msgstr "Ikke endre" #: ku_edituser.cpp:778 msgid "You need to specify an UID." msgstr "Du må oppgi en UID." #: ku_edituser.cpp:783 msgid "You must specify a home directory." msgstr "Du må oppgi en hjemmemappe." #: ku_edituser.cpp:789 msgid "You must fill the surname field." msgstr "Du må fylle ut etternavn-feltet." #: ku_edituser.cpp:833 msgid "User with UID %1 already exists" msgstr "Det finnes allerede en bruker med UID %1" #: ku_edituser.cpp:846 msgid "" "

The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell " "you must add it to this file first.
Do you want to add it now?

" msgstr "" "

Skallet %1 er ennå ikke nevnt i fila %2. For å kunne bruke dette skallet " "må du legge det til i denne fila først.
Vil du legge det til nå?

" #: ku_edituser.cpp:850 msgid "Unlisted Shell" msgstr "Ulistet skall" #: ku_edituser.cpp:851 msgid "&Add Shell" msgstr "&Legg til skall" #: ku_edituser.cpp:852 msgid "Do &Not Add" msgstr "&Ikke legg til" #: ku_groupfiles.cpp:74 msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'" msgstr "Filnavn for grupper er ikke oppgitt, se «Innstillinger/Filer»" #: ku_groupfiles.cpp:82 msgid "" "stat() call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "stat()-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n" "Sjekk oppsettet for KUser." #: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187 msgid "Error opening %1 for reading." msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing." #: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286 #: ku_userfiles.cpp:293 msgid "Error opening %1 for writing." msgstr "Feil ved åpning av %1 for skriving." #: ku_groupmodel.cpp:48 msgid "GID" msgstr "GID" #: ku_groupmodel.cpp:49 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ku_groupmodel.cpp:50 ku_usermodel.cpp:53 msgid "Domain SID" msgstr "Domene-SID" #: ku_groupmodel.cpp:51 ku_usermodel.cpp:54 msgid "RID" msgstr "RID" #: ku_groupmodel.cpp:52 msgid "Type" msgstr "Type" #: ku_groupmodel.cpp:53 msgid "Display Name" msgstr "Skjermnavn" #: ku_groupmodel.cpp:54 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ku_groupmodel.cpp:78 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ku_main.cpp:37 msgid "KDE User Editor" msgstr "KDE Brukerbehandler" #: ku_main.cpp:42 msgid "KUser" msgstr "KUser" #: ku_main.cpp:44 msgid "" "(c) 1997-2000, Denis Perchine\n" "(c) 2004, Szombathelyi György" msgstr "" "© 1997-2000, Denis Perchine\n" "© 2004, Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:45 msgid "Denis Perchine" msgstr "Denis Perchine" #: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47 msgid "kuser author" msgstr "KUser-forfatter" #: ku_main.cpp:47 msgid "Szombathelyi György" msgstr "Szombathelyi György" #: ku_main.cpp:58 msgid "KDE User Manager" msgstr "KDE Brukerbehandler" #: ku_mainview.cpp:144 msgid "" "You have selected %1 users. Do you really want to change the password for " "all the selected users?" msgstr "" "Du har valgt %1 brukere. Er du sikker på at du vil endre passord for alle de " "valgte brukerne?" #: ku_mainview.cpp:145 msgid "Change" msgstr "Endre" #: ku_mainview.cpp:186 msgid "You have run out of uid space." msgstr "Du har sluppet opp for uid-plasser." #: ku_mainview.cpp:198 msgid "Please type the name of the new user:" msgstr "Oppgi navnet på den nye brukeren:" #: ku_mainview.cpp:204 msgid "User with name %1 already exists." msgstr "Det finnes allerede en bruker med navnet %1." #: ku_mainview.cpp:359 msgid "" "You are using private groups.\n" "Do you want to delete the user's private group '%1'?" msgstr "" "Du bruker private grupper.\n" "Vil du slette brukerens private gruppe «%1»?" #: ku_mainview.cpp:362 msgid "Do Not Delete" msgstr "Ikke slett" #: ku_mainview.cpp:380 msgid "You have run out of gid space." msgstr "Du har sluppet opp for gid-plasser." #: ku_mainview.cpp:457 msgid "" "The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it " "cannot be deleted." msgstr "" "Gruppa %1 er primærgruppe for en eller flere brukere (som «%2»), den kan " "ikke slettes." #: ku_mainview.cpp:466 msgid "Do you really want to delete the group '%1'?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppen «%1»?" #: ku_mainview.cpp:470 msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?" msgstr "Vil du virkelig slette de «%1» valgte gruppene?" #: ku_mainwidget.cpp:51 msgid "Reading configuration" msgstr "Leser tilpasningene" #: ku_mainwidget.cpp:57 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ku_mainwidget.cpp:78 ku_mainwidget.cpp:94 msgid "&Add..." msgstr "&Legg til …" #: ku_mainwidget.cpp:82 ku_mainwidget.cpp:98 msgid "&Edit..." msgstr "&Rediger …" #: ku_mainwidget.cpp:86 ku_mainwidget.cpp:102 msgid "&Delete..." msgstr "&Fjern …" #: ku_mainwidget.cpp:90 msgid "&Set Password..." msgstr "&Velg passord …" #: ku_mainwidget.cpp:106 msgid "&Reload..." msgstr "&Last inn på nytt …" #: ku_mainwidget.cpp:110 msgid "&Select Connection..." msgstr "&Velg forbindelse …" #: ku_mainwidget.cpp:114 msgid "Show System Users/Groups" msgstr "Vis systembrukere/grupper" #: ku_misc.cpp:55 msgid "Can not create backup file for %1" msgstr "Kan ikke lage en reservekopi av %1" #: ku_misc.cpp:105 msgid "" "Error creating symlink %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke lage symlink %1.\n" "Feil: %2" #: ku_misc.cpp:115 msgid "" "Cannot change owner of folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre eier av mappa %1.\n" "Feil:%2" #: ku_misc.cpp:120 msgid "" "Cannot change permissions on folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre tillatelsene for mappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_misc.cpp:130 msgid "" "Cannot change owner of file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre eier av fila %1.\n" "Feil:%2" #: ku_misc.cpp:135 msgid "" "Cannot change permissions on file %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre tillatelsene for fila %1.\n" "Feil: %2" #: ku_misc.cpp:154 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Fila %1 finnes ikke." #: ku_misc.cpp:159 msgid "Cannot open file %1 for reading." msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for lesing." #: ku_misc.cpp:164 msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Kan ikke åpne fila %1 for skriving." #: ku_pwdlg.cpp:33 msgid "Enter Password" msgstr "Oppgi passord" #: ku_pwdlg.cpp:39 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ku_pwdlg.cpp:55 msgid "Verify:" msgstr "Bekreft:" #: ku_pwdlg.cpp:86 msgid "" "Passwords are not identical.\n" "Try again." msgstr "" "Passordene er ikke identiske.\n" "Prøv igjen." #: ku_selectconn.cpp:39 msgid "Connection Selection" msgstr "Tilkoblingsvalg" #: ku_selectconn.cpp:40 msgid "&New..." msgstr "&Ny …" #: ku_selectconn.cpp:41 msgid "&Edit" msgstr "&Rediger" #: ku_selectconn.cpp:42 msgid "&Delete" msgstr "&Slett" #: ku_selectconn.cpp:48 msgid "Defined connections:" msgstr "Definerte tilkoblinger:" #: ku_selectconn.cpp:87 msgid "Please type the name of the new connection:" msgstr "Oppgi navnet på den nye tilkoblingen:" #: ku_selectconn.cpp:90 msgid "A connection with this name already exists." msgstr "Det finnes allerede en tilkobling med dette navnet." #: ku_selectconn.cpp:130 msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vil du virkelig slette tilkoblingen «%1»?" #: ku_selectconn.cpp:131 msgid "Delete Connection" msgstr "Slett tilkobling" #: ku_user.cpp:161 msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty." msgstr "Kan ikke lage hjemmemappe for %1: den er null eller tom." #: ku_user.cpp:167 msgid "" "Cannot create home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke lage hjemmemappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:173 msgid "" "Cannot change owner of home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre eier av hjemmemappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:178 msgid "" "Cannot change permissions on home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre rettighetene til hjemmemappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:193 msgid "" "Folder %1 already exists.\n" "Will make %2 owner and change permissions.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Mappa %1 finnes fra før.\n" "Endrer eieren til %2 og endrer rettighetene.\n" "Vil du fortsette?" #: ku_user.cpp:197 ku_user.cpp:215 msgid "" "Cannot change owner of %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre eier av mappe %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:201 msgid "" "Folder %1 left 'as is'.\n" "Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in." msgstr "" "Mappa %1 ble værende som den er.\n" "Sjekk eierskapet og rettighetene til brukeren %2, han/hun kan kanskje ikke " "logge inn." #: ku_user.cpp:205 msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in." msgstr "" "%1 finnes men er ikke en mappe. Brukeren %2 vil ikke kunne logge seg inn." #: ku_user.cpp:211 msgid "" "Cannot create %1 folder.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke lage mappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:219 msgid "" "stat call on %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat-kall på %1 mislyktes.\n" "Feil:%2" #: ku_user.cpp:234 msgid "Cannot create %1: %2" msgstr "Kan ikke opprette %1: %2" #: ku_user.cpp:244 msgid "" "Cannot change owner on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre eier av postboksen: %1\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:250 msgid "" "Cannot change permissions on mailbox: %1\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke endre rettighetene til postboksen: %1\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:265 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2." msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjellettet for %2." #: ku_user.cpp:270 msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton." msgstr "Mappa %1 finnes ikke, kan ikke kopiere skjelett." #: ku_user.cpp:288 msgid "" "Cannot remove home folder %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne hjemmemappa %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:292 msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)." msgstr "Kunne ikke fjerne hjemmemappa %1 (uid = %2, gid = %3)." #: ku_user.cpp:295 msgid "" "stat call on file %1 failed.\n" "Error: %2" msgstr "" "stat-kall på fila. %1 mislyktes.\n" "Feil:%2" #: ku_user.cpp:313 msgid "" "Cannot remove crontab %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne crontab %1.\n" "Feil: %2" #: ku_user.cpp:327 msgid "" "Cannot remove mailbox %1.\n" "Error: %2" msgstr "" "Kan ikke fjerne postboksen %1.\n" "Feil: %2" #: ku_userfiles.cpp:100 msgid "" "KUser sources were not configured.\n" "Set 'Password file' in Settings/Files" msgstr "" "KUser kilder ble ikke satt opp.\n" "Oppgi passord-fil i Innstillinger/Filer" #: ku_userfiles.cpp:108 msgid "" "Stat call on file %1 failed: %2\n" "Check KUser settings." msgstr "" "Stat-kall på fila. %1 mislyktes: %2\n" "Sjekk oppsettet for KUser." #: ku_userfiles.cpp:122 msgid "Error opening %1 for reading.\n" msgstr "Feil ved åpning av %1 for lesing.\n" #: ku_userfiles.cpp:199 msgid "" "No /etc/passwd entry for %1.\n" "Entry will be removed at the next `Save'-operation." msgstr "" "Ingen informasjon om %1 i /etc/passwd.\n" "Oppgitt informasjon vil bli fjernet ved neste lagring." #: ku_usermodel.cpp:48 msgid "UID" msgstr "UID" #: ku_usermodel.cpp:49 msgid "User Login" msgstr "Brukernavn" #: ku_usermodel.cpp:50 msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ku_usermodel.cpp:51 msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmemappe" #: ku_usermodel.cpp:52 msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" #: ku_usermodel.cpp:55 msgid "Samba Login Script" msgstr "Samba innloggingsskript" #: ku_usermodel.cpp:56 msgid "Samba Profile Path" msgstr "Samba profilsti" #: ku_usermodel.cpp:57 msgid "Samba Home Drive" msgstr "Samba hjemmedrev" #: ku_usermodel.cpp:58 msgid "Samba Home Path" msgstr "Samba hjemmesti" #. i18n: file: kuserui.rc:4 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Fil" #. i18n: file: kuserui.rc:8 #. i18n: ectx: Menu (user) #: rc.cpp:6 msgid "&User" msgstr "&Bruker" #. i18n: file: kuserui.rc:14 #. i18n: ectx: Menu (group) #: rc.cpp:9 msgid "&Group" msgstr "&Gruppe" #. i18n: file: kuserui.rc:19 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:12 msgid "&Settings" msgstr "&Innstillinger" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:30 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: rc.cpp:15 msgid "User/group database locations" msgstr "Adresser for bruker/gruppe-database" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow) #: rc.cpp:18 msgid "MD5 shadow passwords" msgstr "MD5 skyggepassord" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3) #: rc.cpp:21 msgid "Shadow group file:" msgstr "Skygge-gruppefil:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:65 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3) #: rc.cpp:24 msgid "Shadow password file:" msgstr "Skygge-passordfil:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3) #: rc.cpp:27 msgid "Group file:" msgstr "Gruppefil:" #. i18n: file: ku_filessettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3) #: rc.cpp:30 msgid "Password file:" msgstr "Passordfil:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:33 msgid "Source of user/group database:" msgstr "Kilde for bruker/gruppe-database:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source) #: rc.cpp:39 msgid "System" msgstr "System" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: rc.cpp:42 msgid "First normal GID:" msgstr "Første normale GID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:45 msgid "Home path template:" msgstr "Mal for hjemmesti:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:48 msgid "Shell:" msgstr "Skall:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #: rc.cpp:51 msgid "First normal UID:" msgstr "Første normale UID:" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel) #. i18n: file: kuser.kcfg:60 #. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:57 rc.cpp:136 msgid "Copy skeleton to home folder" msgstr "Kopier skjelett til hjemmekatalog" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup) #. i18n: file: kuser.kcfg:65 #. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:60 rc.cpp:142 msgid "User private groups" msgstr "Privat brukergruppe" #. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:63 msgid "Default group:" msgstr "Standard gruppe:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: rc.cpp:66 msgid "Time before password expires to issue an expire warning:" msgstr "Tid før passordet utløper når det skal gis advarsel:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: rc.cpp:69 msgid "Time when password expires after last password change:" msgstr "Tid når passord utløper etter siste passordendring:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #: rc.cpp:72 msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:" msgstr "Tid når konto stenges etter at passordet er utløpt:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: rc.cpp:81 msgid "Time before password may not be changed after last password change:" msgstr "Tid før passordet kan endres igjen etter siste passordendring:" #. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: rc.cpp:87 msgid "Account will expire on:" msgstr "Kontoen utløper den:" #. i18n: file: kuser.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general) #: rc.cpp:93 msgid "Default connection" msgstr "Standardtilkobling" #. i18n: file: kuser.kcfg:20 #. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general) #: rc.cpp:96 msgid "Show system users" msgstr "Vis systembrukere" #. i18n: file: kuser.kcfg:26 #. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:99 msgid "The source of the user and group database" msgstr "Kilde for bruker- og gruppedatabase" #. i18n: file: kuser.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:102 msgid "" "This option allows you to select where the user/group data stored. Currently " "three storage backends are supported.
Files stores user/group " "data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files.
LDAP " "stores data in a directory server using the posixAccount and posixGroup " "object classes; this backend allows the management of Samba users/groups via " "the sambaSamAccount object class.
System provides a read-only " "access to all users and groups which your installation knows about." msgstr "" "Med denne opsjonen kan du velge hvor bruker/gruppedata er lagret. For tiden " "er det støtte for tre bakgrunnsløsninger for lagring.
Filer " "lagrer bruker/gruppedata i tradisjonelle flate filer i /etc/passwd og /etc/" "group.
LDAP lagrer data i en katalogtjener med objektklassene " "posixAccount og possixGroup, denne bakgrunnsmotoren støtter håndtering av " "Samba-brukere/grupper via objektklassen SamAccount.
System gir " "lese-tilgang til alle brukere og grupper som din installasjon kjenner til." #. i18n: file: kuser.kcfg:36 #. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:105 msgid "Shell" msgstr "Skall" #. i18n: file: kuser.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:108 msgid "" "This option allows you to select the shell which will be the default for new " "users." msgstr "" "Med dette valget kan du bestemme hvilket skall som skal være standard for " "nye brulere." #. i18n: file: kuser.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:111 msgid "Home path template" msgstr "Mal for hjemmesti" #. i18n: file: kuser.kcfg:41 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "" "This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' " "macro will replaced with the actual user name." msgstr "" "Dette valget oppgir mal for UNIX hjemmesti for nye brukere. Makroen «%U» " "bkir erstattet med det virkelige brukernavnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:118 msgid "First UID" msgstr "Første UID" #. i18n: file: kuser.kcfg:46 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:121 msgid "" "This options specifies the first user ID where searching for an available " "UID starts." msgstr "" "Dette valget oppgir første bruker-ID der søk etter tilgjengelig UID begynner." #. i18n: file: kuser.kcfg:50 #. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:124 msgid "First GID" msgstr "Første GID" #. i18n: file: kuser.kcfg:51 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:127 msgid "" "This options specifies the first group ID where searching for an available " "GID starts." msgstr "" "Dette valget oppgir første gruppe-ID der søk etter tilgjengelig GID begynner." #. i18n: file: kuser.kcfg:56 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:133 msgid "" "If this option is checked then a home directory will created for the new " "user." msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir det laget en hjemmekatalog for den nye " "brukeren." #. i18n: file: kuser.kcfg:61 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:139 msgid "" "If this option is checked then the contents of the skeleton folder will " "copied to the new user's home directory" msgstr "" "Hvis dette er krysset av blir innholdet av skjelett-mappa kopiert til den " "nye brukerens hjemmemappe" #. i18n: file: kuser.kcfg:66 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:145 msgid "" "If this option is enabled, new user creation will create a private group " "named as the user, and the primary group of the user will assigned to this " "private group." msgstr "" "Hvis dette er slått på vil det bli laget en privat gruppe for hver ny " "bruker, med samme navn som brukeren, og dette blir brukerens primærgruppe." #. i18n: file: kuser.kcfg:70 #. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:148 msgid "Default primary group" msgstr "Standard primærgruppe" #. i18n: file: kuser.kcfg:71 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:151 msgid "" "This is the default primary group which will be assigned to a newly created " "user." msgstr "" "Dette er standard primærgruppe som vil bli tildelt en nyregistrert bruker." #. i18n: file: kuser.kcfg:76 #. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:154 msgid "smin" msgstr "smin" #. i18n: file: kuser.kcfg:80 #. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:157 msgid "smax" msgstr "smax" #. i18n: file: kuser.kcfg:84 #. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:160 msgid "swarn" msgstr "swarn" #. i18n: file: kuser.kcfg:88 #. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:163 msgid "sinact" msgstr "sinact" #. i18n: file: kuser.kcfg:92 #. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:166 msgid "sexpire" msgstr "sexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:93 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:169 msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire." msgstr "Denne innstillinga oppgir en dato når en brukerkonto vil utløpe." #. i18n: file: kuser.kcfg:97 #. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:172 msgid "sneverexpire" msgstr "sneverexpire" #. i18n: file: kuser.kcfg:98 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:175 msgid "Check this if you want to user accounts never expire." msgstr "Kryss av her hvis du vil at brukerkontoer aldri skal utgå på dato." #. i18n: file: kuser.kcfg:103 #. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:178 msgid "Password file" msgstr "Passordfil" #. i18n: file: kuser.kcfg:104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:181 msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)." msgstr "Dette angir database-fila for brukere (som regel /etc/passwd)." #. i18n: file: kuser.kcfg:108 #. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:184 msgid "Group file" msgstr "Gruppefil" #. i18n: file: kuser.kcfg:109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:187 msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)." msgstr "Dette angir database-fila for grupper (som regel /etc/group)." #. i18n: file: kuser.kcfg:113 #. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:190 msgid "MD5 Shadow passwords" msgstr "MD5 Skyggepassord" #. i18n: file: kuser.kcfg:114 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:193 msgid "" "Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave " "this unchecked if DES encryption should be used." msgstr "" "Kryss av her om du vil at passordene i skyggefila skal hashes med MD5. La " "det være uten kryss for å bruke DES-kryptering." #. i18n: file: kuser.kcfg:117 #. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:196 msgid "Shadow password file" msgstr "Skyggepassord-fil" #. i18n: file: kuser.kcfg:118 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:199 msgid "" "Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty " "if your system does not use a shadow password file." msgstr "" "Angir skyggepassord-fila (som regel /etc/shadow). La det være tomt hvis ditt " "system ikke bruker skyggepassord-fil." #. i18n: file: kuser.kcfg:122 #. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:202 msgid "Group shadow file" msgstr "Skygge-gruppefil" #. i18n: file: kuser.kcfg:123 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:205 msgid "" "Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if " "your system does not use a shadow group file." msgstr "" "Angir skygge-gruppefil (som regel /etc/gshadow). La det være tomt hvis " "systemet ditt ikke bruker en skygge-gruppefil." #. i18n: file: kuser.kcfg:128 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuser), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:208 msgid "LDAP User" msgstr "LDAP-bruker" #. i18n: file: kuser.kcfg:131 #. i18n: ectx: label, entry (ldappassword), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:211 msgid "LDAP Password" msgstr "LDAP-Passord" #. i18n: file: kuser.kcfg:134 #. i18n: ectx: label, entry (ldaprealm), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:214 msgid "LDAP SASL Realm" msgstr "LDAP SASL-Realm" #. i18n: file: kuser.kcfg:137 #. i18n: ectx: label, entry (ldapbinddn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:217 msgid "LDAP Bind DN" msgstr "LDAP Bind DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:140 #. i18n: ectx: label, entry (ldaphost), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:220 msgid "LDAP Host" msgstr "LDAP Vert" #. i18n: file: kuser.kcfg:143 #. i18n: ectx: label, entry (ldapport), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:223 msgid "LDAP Port" msgstr "LDAP Port" #. i18n: file: kuser.kcfg:147 #. i18n: ectx: label, entry (ldapver), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:226 msgid "LDAP version" msgstr "LDAP-versjon" #. i18n: file: kuser.kcfg:151 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsizelimit), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:229 msgid "LDAP Size limit" msgstr "LDAP størrelsesgrense" #. i18n: file: kuser.kcfg:155 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptimelimit), group (connection-$(connection)) #. i18n: file: kuser.kcfg:159 #. i18n: ectx: label, entry (ldappagesize), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:232 rc.cpp:235 msgid "LDAP Time limit" msgstr "LDAP tidsgrense" #. i18n: file: kuser.kcfg:163 #. i18n: ectx: label, entry (ldapdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:238 msgid "LDAP Base DN" msgstr "LDAP base-DN" #. i18n: file: kuser.kcfg:166 #. i18n: ectx: label, entry (ldapfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:241 msgid "LDAP Filter" msgstr "LDAP-filter" #. i18n: file: kuser.kcfg:169 #. i18n: ectx: label, entry (ldapnosec), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:244 msgid "LDAP no encryption" msgstr "LDAP ingen kryptering" #. i18n: file: kuser.kcfg:173 #. i18n: ectx: label, entry (ldaptls), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:247 msgid "LDAP TLS" msgstr "LFAP TLS" #. i18n: file: kuser.kcfg:177 #. i18n: ectx: label, entry (ldapssl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:250 msgid "LDAP SSL" msgstr "LDAP SSL" #. i18n: file: kuser.kcfg:181 #. i18n: ectx: label, entry (ldapanon), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:253 msgid "LDAP Anonymous" msgstr "LDAP anonym" #. i18n: file: kuser.kcfg:185 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsimple), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:256 msgid "LDAP Simple auth" msgstr "LDAP enkel aut" #. i18n: file: kuser.kcfg:189 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsasl), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:259 msgid "LDAP SASL auth" msgstr "LDAP SASL-aut" #. i18n: file: kuser.kcfg:193 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsaslmech), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:262 msgid "LDAP SASL mechanism" msgstr "LDP SASL-mekanisme" #. i18n: file: kuser.kcfg:197 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:265 msgid "LDAP User container" msgstr "KDE Brukerlager" #. i18n: file: kuser.kcfg:198 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:268 msgid "" "This specifies where to store users' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dette angir hvor brukeres oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:202 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:271 msgid "LDAP User filter" msgstr "LDAP bruker filter" #. i18n: file: kuser.kcfg:203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:274 msgid "This specifies the filter used for user entries." msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for brukeroppføringer." #. i18n: file: kuser.kcfg:206 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:277 msgid "LDAP Group container" msgstr "LDAP gruppelager" #. i18n: file: kuser.kcfg:207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:280 msgid "" "This specifies where to store groups' entries relative to the LDAP base DN." msgstr "" "Dette angir hvor gruppers oppføringer skal lagres relativt til LDAPS base-DN." #. i18n: file: kuser.kcfg:211 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:283 msgid "LDAP Group filter" msgstr "LDAP gruppefilter" #. i18n: file: kuser.kcfg:212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgroupfilter), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:286 msgid "This specifies the filter used for group entries." msgstr "Dette angir hvilket filter som blir brukt for gruppe-oppføringer." #. i18n: file: kuser.kcfg:215 #. i18n: ectx: label, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:289 msgid "LDAP User RDN prefix" msgstr "LDAP prefiks for bruker-RDN" #. i18n: file: kuser.kcfg:216 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapuserrdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:292 msgid "This specifies what prefix will used for user entries." msgstr "Dette angir hvilket prefiks som blir brukt for brukeroppføringer." #. i18n: file: kuser.kcfg:225 #. i18n: ectx: label, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:295 msgid "Store the user's full name in the cn attribute" msgstr "Lagre brukerens fulle navn i cn attributtet" #. i18n: file: kuser.kcfg:226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapcnfullname), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:298 msgid "" "Check this if the user's full name should be stored in the cn (Canonical " "Name) attribute." msgstr "" "Kryss av denne om brukerens fulle navn skal lagres i cn (Canonical Name) " "attributtet." #. i18n: file: kuser.kcfg:230 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:301 msgid "Update the gecos field" msgstr "Oppdater gecos feltet" #. i18n: file: kuser.kcfg:231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgecos), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:304 msgid "Check this if the gecos attribute should be updated." msgstr "Kryss av denne om gecos attributtet skal oppdateres." #. i18n: file: kuser.kcfg:235 #. i18n: ectx: label, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:307 msgid "Manage LDAP shadowAccount objectclass" msgstr "Håndter LDAP-objektklassen shadowAccount" #. i18n: file: kuser.kcfg:236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapshadow), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:310 msgid "" "Check this if the shadowAccount object should be used in the users' entries. " "It allows to enforce password change/expiration policies." msgstr "" "Kryss av her hvis objektet shadowAccount skal brukes i brukernes " "oppføringer. Det gjør det mulig å håndheve praksis for endring og utløp av " "passord." #. i18n: file: kuser.kcfg:240 #. i18n: ectx: label, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:313 msgid "LDAP Structural objectclass" msgstr "Struktur-objektklasse for LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapstructural), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:316 msgid "" "This option allows to specify the structural objectclass used with users' " "entries. If you want to use these entries not just for authentication, but " "for an address book, too, then choose inetOrgPerson." msgstr "" "Dette valget gjør det mulig å oppgi struktur-objektklassen brukt med " "brukeroppføringene. Hvis du vil bruke disse oppføringene ikke bare for " "autentisering, men også for adresseboka, så velg inetOrgPerson." #. i18n: file: kuser.kcfg:249 #. i18n: ectx: label, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:319 msgid "LDAP Group RDN prefix" msgstr "LDAP-prefiks for gruppe-RDN" #. i18n: file: kuser.kcfg:250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapgrouprdn), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:322 msgid "This specifies what prefix will used for group entries." msgstr "Dette angir hvilket prefisk som blir brukt for gruppe-oppføringer." #. i18n: file: kuser.kcfg:258 #. i18n: ectx: label, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:325 msgid "LDAP Password hash method" msgstr "Passord hashing-metode for LDAP" #. i18n: file: kuser.kcfg:259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldappasswordhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:328 msgid "This specifies the password hashing method. The most secure is SSHA." msgstr "Dette angir hashing-metoden for passord. Den sikreste er SSHA." #. i18n: file: kuser.kcfg:271 #. i18n: ectx: label, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:331 msgid "Enable samba account management" msgstr "Slå på håndtering av samba-kontoer" #. i18n: file: kuser.kcfg:272 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ldapsam), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:334 msgid "" "Check this if you want to use the user/group entries in a Samba domain. " "KUser will create sambaSamAccount objectclass for each entry which is usable " "with the ldapsam passdb backend with Samba version greater than 3.0." msgstr "" "Kryss av her om du vil bruke bruker/gruppe-oppføringene i et Samba-domene. " "KUser lager en sambaSamAccount-objektklasse for hver oppføring som kan " "brukes med passdb-bakgrunnsmotoren ldapsam med Samba-versjon større enn 3.0." #. i18n: file: kuser.kcfg:275 #. i18n: ectx: label, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:337 msgid "Samba domain name" msgstr "Samba domenenavn" #. i18n: file: kuser.kcfg:276 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomain), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:340 msgid "This specifies the samba domain name." msgstr "Dette spesifiserer Samba domene navnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:279 #. i18n: ectx: label, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:343 msgid "Samba domain SID" msgstr "Samba domene-SID" #. i18n: file: kuser.kcfg:280 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samdomsid), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:346 msgid "" "This specifies the domain Security IDentifier. It is unique in a single " "domain. You can query the value of the domain SID with 'net getlocalsid " "domain_name'." msgstr "" "Dette oppgir domenets Sikkerhets-IDentifikasjon. Det er entydig innen ett " "enkelt domene. Du kan spørre etter domene-SIDet med «net getlocalsid " "domain_name»." #. i18n: file: kuser.kcfg:283 #. i18n: ectx: label, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:349 msgid "Algorithmic RID base" msgstr "Algoritmisk RID-base" #. i18n: file: kuser.kcfg:284 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samridbase), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:352 msgid "" "This value is an offset for the algorithmic mapping from uids and gids to " "rids. The default (and minimum) value is 1000, it must be even, and the LDAP " "database and smb.conf must store the same values." msgstr "" "Denne verdien er en forskyvning for algoritmisk avbildning fra uid-er og gid-" "er til rid-er. Standard (og minste) verdi er 1000, den må være et partall, " "og LDAP-databasen og smb.conf må lagre de samme verdiene." #. i18n: file: kuser.kcfg:288 #. i18n: ectx: label, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:355 msgid "Samba login script" msgstr "Samba innloggingsskript" #. i18n: file: kuser.kcfg:289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samloginscript), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:358 msgid "" "This specifies a name of a login script (in the `Netlogon` share) which will " "be executed as the user logs in to a Windows machine." msgstr "" "Dette angir navnet på et skript (i området Netlogon) som blir kjørt når " "brukeren logger inn til en Windows-maskin." #. i18n: file: kuser.kcfg:292 #. i18n: ectx: label, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:361 msgid "Samba home drive" msgstr "Samba hjemmeområde" #. i18n: file: kuser.kcfg:293 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomedrive), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:364 msgid "" "Specifies a drive letter where the user's home directory will automatically " "mapped when he/she logs into a Windows machine." msgstr "" "Angir en disk-bokstav (A-Z) som brukerens hjemmemappe automatisk blir " "avbildet til når han/hun logger inn til en Windows-maskin." #. i18n: file: kuser.kcfg:296 #. i18n: ectx: label, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:367 msgid "Samba profile path template" msgstr "Mal for Samba profilsti" #. i18n: file: kuser.kcfg:297 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samprofilepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the roaming profile of the user. The '%U' " "macro will be replaced with the actual user name." msgstr "" "Dette angir stien til brukerens vandreprofil. Makroen «%U» blir erstattet " "med det virkelige brukernavnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:300 #. i18n: ectx: label, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:374 msgid "Samba home path template" msgstr "Mal for Samba hjemmesti" #. i18n: file: kuser.kcfg:301 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (samhomepath), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:378 #, no-c-format msgid "" "This specifies the location of the home directory of the user. This field is " "meaningful only for Windows machines. The '%U' macro will be replaced with " "the actual user name." msgstr "" "Dette angir stien til brukerens hjemmemappe. Dette feltet har bare mening " "for Windows-maskiner. Makroen «%U» blir erstattet med det virkelige " "brukernavnet." #. i18n: file: kuser.kcfg:304 #. i18n: ectx: label, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:381 msgid "Store LanManager hashed password" msgstr "Lagre LanManager hashet passord" #. i18n: file: kuser.kcfg:305 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lanmanhash), group (connection-$(connection)) #: rc.cpp:384 msgid "" "Store the LanManager hashed password in the sambaLMPassword attribute. Check " "this if you have older clients (Win9x series and before) on your network." msgstr "" "Lagre LanManager hashede passord i sambaLMPassword attributtet. Kryss av " "denne om du har eldre klienter (Win9x serie og tidligere) på ditt nettverk."