mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
215 lines
7.6 KiB
Text
215 lines
7.6 KiB
Text
# translation of kmousetool.po to Khmer
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-10-21 01:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-06-03 15:21+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:413
|
||
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
|
||
msgstr "ពេលវេលាអូសត្រូវតែតិចជាង ឬស្មើពេលវេលាស្នាក់អាស្រ័យ ។"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:413
|
||
msgid "Invalid Value"
|
||
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:483 kmousetool.cpp:630
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "បញ្ឈប់"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:485 kmousetool.cpp:610 kmousetool.cpp:633
|
||
msgctxt "Start tracking the mouse"
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:555
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
|
||
"discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកនៅក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទបង្អួចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:556
|
||
msgid "Closing Configuration Window"
|
||
msgstr "បិទបង្អួចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
||
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
|
||
"changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"មានការផ្លាស់ប្ដូរដែលមិនបានរក្សាទុកនៅក្នុងម៉ូឌុលសកម្ម ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់អនុវត្តការផ្លាស់ប្ដូរមុននឹងបិទ KMousetool ឬបោះបង់ការផ្លាស់ប្ដូរ ?"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:576
|
||
msgid "Quitting KMousetool"
|
||
msgstr "បិទ KMousetool"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:613
|
||
msgid "&Configure KMouseTool..."
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ KMouseTool..."
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:616
|
||
msgid "KMousetool &Handbook"
|
||
msgstr "សៀវភៅដៃ KMousetool"
|
||
|
||
#: kmousetool.cpp:618
|
||
msgid "&About KMouseTool"
|
||
msgstr "អំពី KMouseTool"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KMouseToolUI)
|
||
#: kmousetoolui.ui:13 main.cpp:32 main.cpp:37
|
||
msgid "KMouseTool"
|
||
msgstr "KMouseTool"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
||
#: kmousetoolui.ui:41
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragTimeLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:83
|
||
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
|
||
msgstr "ពេលវេលាអូស (១/១០ វិ.) ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, movementLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:133
|
||
msgid "&Minimum movement:"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ទីអប្បបរមា ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStroke)
|
||
#: kmousetoolui.ui:159
|
||
msgid "&Enable strokes"
|
||
msgstr "បើកខ្វាច់"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dwellTimeLabel)
|
||
#: kmousetoolui.ui:172
|
||
msgid "D&well time (1/10 sec):"
|
||
msgstr "ពេលវេលាស្នាក់នៅ (១/១០ វិ.) ៖"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDrag)
|
||
#: kmousetoolui.ui:182
|
||
msgid "Smar&t drag"
|
||
msgstr "ការអូសវៃឆ្លាត"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonDefault)
|
||
#: kmousetoolui.ui:200
|
||
msgid "&Defaults"
|
||
msgstr "លំនាំដើម "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonReset)
|
||
#: kmousetoolui.ui:207
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonApply)
|
||
#: kmousetoolui.ui:230
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStart)
|
||
#: kmousetoolui.ui:239
|
||
msgid "Start with &KDE"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ KDE"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbClick)
|
||
#: kmousetoolui.ui:246
|
||
msgid "A&udible click"
|
||
msgstr "ការចុចអាចស្ដាំឮ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kmousetoolui.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
|
||
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the KDE system tray."
|
||
msgstr ""
|
||
"KMouseTool នឹងរត់ជាកម្មវិធីផ្ទៃខាងក្រោយ បន្ទាប់ពីអ្នកបិទប្រអប់នេះ ។ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ម្ដង"
|
||
"ទៀត ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ KMouseTool ឬប្រើថាសប្រព័ន្ធ KDE ។"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonStartStop)
|
||
#: kmousetoolui.ui:308
|
||
msgid "&Start"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonHelp)
|
||
#: kmousetoolui.ui:325
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonClose)
|
||
#: kmousetoolui.ui:348
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "បិទ "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, buttonQuit)
|
||
#: kmousetoolui.ui:355
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "ចេញ"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||
#| "(c) 2003, Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2002-2003, Jeff Roush\n"
|
||
"(c) 2003, Gunnar Schmidt"
|
||
msgstr ""
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២-២០០៣ ដោយ Jeff Roush\n"
|
||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៣ ដោយ Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Gunnar Schmi Dt"
|
||
msgid "Gunnar Schmidt"
|
||
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
|
||
|
||
#: main.cpp:41
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "អ្នកថែទាំបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Olaf Schmidt"
|
||
msgstr "Olaf Schmidt"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Usability improvements"
|
||
msgstr "ការធ្វើឲ្យប្រសើរភាពដែលអាចប្រើបាន"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Jeff Roush"
|
||
msgstr "Jeff Roush"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||
|
||
#: main.cpp:45
|
||
msgid "Joe Betts"
|
||
msgstr "Joe Betts"
|