kde-l10n/sr@latin/messages/kde-extraapps/kuser.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

1253 lines
32 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kuser.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2011, 2012.
# Mladen Pejakovic <pejakm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:17+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: ku_adduser.cpp:47
msgid "New Account Options"
msgstr "Opcije novog naloga"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_createHomeDir)
#. i18n: file: kuser.kcfg:54
#. i18n: ectx: label, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: ku_adduser.cpp:53 rc.cpp:54 rc.cpp:130
msgid "Create home folder"
msgstr "Napravi domaću fasciklu"
#: ku_adduser.cpp:56
msgid "Copy skeleton"
msgstr "Kopiraj skelet"
#: ku_adduser.cpp:74
msgid "User with UID %1 already exists."
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
#: ku_adduser.cpp:115
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"%2 may become owner and permissions may change.\n"
"Do you really want to use %3?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"%2 može postati njegov vlasnik i dozvole pristupa se mogu izmeniti.\n"
"Želite li zaista da upotrebite %3?"
#: ku_adduser.cpp:122
msgid "%1 is not a folder."
msgstr "%1 nije fascikla."
#: ku_adduser.cpp:124 ku_adduser.cpp:151
msgid "stat() failed on %1."
msgstr "<icode>stat()</icode> nije uspeo na %1."
#: ku_adduser.cpp:144
msgid "Mailbox %1 already exists (uid=%2)."
msgstr "Sanduče %1 već postoji (UID %2)."
#: ku_adduser.cpp:148
msgid "%1 exists but is not a regular file."
msgstr "%1 postoji, ali nije običan fajl."
#: ku_configdlg.cpp:51 ku_edituser.cpp:153
msgid "<Empty>"
msgstr "&lt;prazno&gt;"
#: ku_configdlg.cpp:53
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: ku_configdlg.cpp:59
msgid "Password Policy"
msgstr "Smernica lozinki"
#: ku_configdlg.cpp:60 ku_configdlg.cpp:61 ku_configdlg.cpp:62
#: ku_configdlg.cpp:63
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dan"
msgstr[1] " dana"
msgstr[2] " dana"
msgstr[3] " dan"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: ku_configdlg.cpp:65
msgid "General Settings"
msgstr "Opšte postavke"
# >! Contexts.
# >> @item:inlistbox
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: ku_configdlg.cpp:71 rc.cpp:36
msgid "Files"
msgstr "Fajlovi"
#: ku_configdlg.cpp:71
msgid "File Source Settings"
msgstr "Postavke izvora fajla"
# >> @title:window
#: ku_deluser.cpp:34
msgid "Delete User"
msgstr "Brisanje korisnika"
#: ku_deluser.cpp:39
msgid "<p>Deleting user <b>%1</b><br />Also perform the following actions:</p>"
msgstr ""
"<p>Brišem korisnika <b>%1</b><br />Pritom izvodim i sledeće radnje:</p>"
#: ku_deluser.cpp:42
msgid "Delete &home folder: %1"
msgstr "Obriši &domaću fasciklu: %1"
#: ku_deluser.cpp:44
msgid "Delete &mailbox: %1"
msgstr "Obriši &sanduče: %1"
#: ku_editgroup.cpp:39
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
#: ku_editgroup.cpp:56
msgid "Group number:"
msgstr "Broj grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:70
msgid "Group name:"
msgstr "Naziv grupe:"
#: ku_editgroup.cpp:86
msgid "Users in Group"
msgstr "Korisnici u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:93
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ku_editgroup.cpp:94
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#: ku_editgroup.cpp:106
msgid "Users NOT in Group"
msgstr "NISU u grupi"
#: ku_editgroup.cpp:182
msgid "You need to type a group name."
msgstr "Morate da unesete ime grupe."
#: ku_editgroup.cpp:190
msgid "Group with name %1 already exists."
msgstr "Grupa %1 već postoji."
#: ku_editgroup.cpp:197
msgid "Group with gid %1 already exists."
msgstr "Grupa sa GIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:61 ku_edituser.cpp:92
msgid "Do not change"
msgstr "Ne menjaj"
#: ku_edituser.cpp:77
msgid " days"
msgstr " dana"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:77
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_smax)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:90
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_sinact)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:116
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, kcfg_swarn)
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_sneverexpire)
#: ku_edituser.cpp:82 ku_edituser.cpp:253 rc.cpp:75 rc.cpp:78 rc.cpp:84
#: rc.cpp:90
msgid "Never"
msgstr "nikad"
#: ku_edituser.cpp:109
msgid "User Info"
msgstr "Podaci o korisniku"
# rewrite-msgid: /User login/Username/
#. i18n("WHAT IS THIS: User login");
#: ku_edituser.cpp:118
msgid "User login:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ku_edituser.cpp:123
msgid "&User ID:"
msgstr "&Korisnički ID:"
#: ku_edituser.cpp:127
msgid "Set &Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
#. i18n("WHAT IS THIS: Full Name");
#: ku_edituser.cpp:135
msgid "Full &name:"
msgstr "Pu&no ime i prezime:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Surname");
#: ku_edituser.cpp:142
msgid "Surname:"
msgstr "Prezime:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Email");
#: ku_edituser.cpp:147
msgid "Email address:"
msgstr "Adresa epošte:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login Shell");
#: ku_edituser.cpp:161
msgid "&Login shell:"
msgstr "&Prijavna školjka:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Directory");
#: ku_edituser.cpp:166
msgid "&Home folder:"
msgstr "&Domaća fascikla:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office");
#: ku_edituser.cpp:174
msgid "&Office:"
msgstr "&Posao:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office Phone");
#: ku_edituser.cpp:179
msgid "Offi&ce Phone:"
msgstr "&Telefon na poslu:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Home Phone");
#: ku_edituser.cpp:184
msgid "Ho&me Phone:"
msgstr "&Kućni telefon:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Login class");
#: ku_edituser.cpp:189
msgid "Login class:"
msgstr "Prijavna klasa:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office1");
#: ku_edituser.cpp:194
msgid "&Office #1:"
msgstr "P&osao 1:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Office2");
#: ku_edituser.cpp:199
msgid "O&ffice #2:"
msgstr "Po&sao 2:"
#. i18n("WHAT IS THIS: Address");
#: ku_edituser.cpp:204
msgid "&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#: ku_edituser.cpp:208
msgid "Account &disabled"
msgstr "Nalog i&sključen"
#: ku_edituser.cpp:214
msgid "Disable &POSIX account information"
msgstr "Isključi podatke o &POSIX nalogu"
#: ku_edituser.cpp:226
msgid "Password Management"
msgstr "Upravljanje lozinkom"
#: ku_edituser.cpp:232
msgid "Last password change:"
msgstr "Poslednja izmena lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:238
msgid "POSIX parameters:"
msgstr "POSIX parametri:"
#: ku_edituser.cpp:239
msgid "Time before password may &not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
#: ku_edituser.cpp:240
msgid "Time when password &expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka &ističe nakon njene poslednje promene:"
#: ku_edituser.cpp:241
msgid "Time before password expires to &issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja u&pozorenja pre isticanja lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:242
msgid "Time when account will be &disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme posle kog će nalog biti is&ključen nakon isticanja lozinke:"
#: ku_edituser.cpp:247
msgid "&Account will expire on:"
msgstr "N&alog ističe:"
#: ku_edituser.cpp:264 ku_mainview.cpp:69
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
#: ku_edituser.cpp:274 ku_edituser.cpp:564 ku_edituser.cpp:595
msgid "Primary group: "
msgstr "Primarna grupa: "
#: ku_edituser.cpp:277
msgid "Set as Primary"
msgstr "Postavi kao primarnu"
#: ku_edituser.cpp:291 ku_edituser.cpp:314
msgid "User Properties"
msgstr "Svojstva korisnika"
# ! Plurals.
#: ku_edituser.cpp:297
msgid "User Properties - %1 Selected Users"
msgstr "Svojstva korisnika — %1 označenih korisnika"
#: ku_edituser.cpp:448 ku_mainview.cpp:145
msgid "Do Not Change"
msgstr "Ne menjaj"
#: ku_edituser.cpp:777
msgid "You need to specify an UID."
msgstr "Morate zadati UID."
#: ku_edituser.cpp:782
msgid "You must specify a home directory."
msgstr "Morate zadati domaću fasciklu."
#: ku_edituser.cpp:788
msgid "You must fill the surname field."
msgstr "Morate popuniti polje sa prezimenom."
#: ku_edituser.cpp:832
msgid "User with UID %1 already exists"
msgstr "Korisnik sa UIDom %1 već postoji."
#: ku_edituser.cpp:845
msgid ""
"<p>The shell %1 is not yet listed in the file %2. In order to use this shell "
"you must add it to this file first.<br />Do you want to add it now?</p>"
msgstr ""
"<p>Školjka %1 još nije navedena u fajlu %2. Da biste je koristili morate je "
"prvo dodati u ovaj fajl.</p><p>Želite li sada da je dodate?</p>"
#: ku_edituser.cpp:849
msgid "Unlisted Shell"
msgstr "Nenavedena školjka"
#: ku_edituser.cpp:850
msgid "&Add Shell"
msgstr "&Dodaj školjku"
#: ku_edituser.cpp:851
msgid "Do &Not Add"
msgstr "&Nemoj da dodaš"
#: ku_groupfiles.cpp:74
msgid "Groups file name not set, please check 'Settings/Files'"
msgstr "Ime za fajl grupa nije zadato, proverite u postavkama fajlova."
#: ku_groupfiles.cpp:82
msgid ""
"stat() call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
#: ku_groupfiles.cpp:96 ku_userfiles.cpp:187
msgid "Error opening %1 for reading."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje."
#: ku_groupfiles.cpp:172 ku_groupfiles.cpp:179 ku_userfiles.cpp:286
#: ku_userfiles.cpp:293
msgid "Error opening %1 for writing."
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za upisivanje."
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:45
msgid "GID"
msgstr "GID"
# >> @title:column
#: ku_groupmodel.cpp:46
msgid "Group Name"
msgstr "ime grupe"
#: ku_main.cpp:37
msgid "KDE User Editor"
msgstr "Uređivač korisnika za KDE"
#: ku_main.cpp:42
msgid "KUser"
msgstr "Kkorisnik"
#: ku_main.cpp:44
msgid ""
"(c) 1997-2000, Denis Perchine\n"
"(c) 2004, Szombathelyi György"
msgstr ""
"© 19972000, Denis Peršin\n"
"© 2004, Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:45
msgid "Denis Perchine"
msgstr "Denis Peršin"
#: ku_main.cpp:45 ku_main.cpp:47
msgid "kuser author"
msgstr "Autor programa"
#: ku_main.cpp:47
msgid "Szombathelyi György"
msgstr "Đerđ Sombatelji"
#: ku_main.cpp:58
msgid "KDE User Manager"
msgstr "Menadžer korisnika za KDE"
# >> @item
#: ku_mainview.cpp:61
msgid "Users"
msgstr "korisnici"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:144
msgid ""
"You have selected %1 users. Do you really want to change the password for "
"all the selected users?"
msgstr ""
"Izabrali ste %1 korisnika. Želite li zaista svima njima da promenite lozinku?"
#: ku_mainview.cpp:145
msgid "Change"
msgstr "Promeni"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:185
msgid "You have run out of uid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za UIDove."
#: ku_mainview.cpp:190
msgid "Please type the name of the new user:"
msgstr "Unesite ime novog korisnika:"
#: ku_mainview.cpp:196
msgid "User with name %1 already exists."
msgstr "Korisnik po imenu %1 već postoji."
#: ku_mainview.cpp:327
msgid ""
"You are using private groups.\n"
"Do you want to delete the user's private group '%1'?"
msgstr ""
"Koristite privatne grupe.\n"
"Želite li da obrišete korisnikovu privatnu grupu „%1“?"
#: ku_mainview.cpp:330
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ne briši"
# skip-rule: t-space
#: ku_mainview.cpp:348
msgid "You have run out of gid space."
msgstr "Potrošen je sav prostor za GIDove."
#: ku_mainview.cpp:407
msgid ""
"The group '%1' is the primary group of one or more users (such as '%2'); it "
"cannot be deleted."
msgstr ""
"Grupa „%1“ primarna je za neke korisnike (npr. „%2“); zato ne može biti "
"obrisana."
#: ku_mainview.cpp:416
msgid "Do you really want to delete the group '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete grupu „%1“?"
# ! Plurals.
#: ku_mainview.cpp:420
msgid "Do you really want to delete the %1 selected groups?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete %1 izabranih grupa?"
#: ku_mainwidget.cpp:52
msgid "Reading configuration"
msgstr "Čitam postavu"
#: ku_mainwidget.cpp:58
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: ku_mainwidget.cpp:79 ku_mainwidget.cpp:95
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: ku_mainwidget.cpp:83 ku_mainwidget.cpp:99
msgid "&Edit..."
msgstr "&Izmeni..."
#: ku_mainwidget.cpp:87 ku_mainwidget.cpp:103
msgid "&Delete..."
msgstr "&Obriši..."
#: ku_mainwidget.cpp:91
msgid "&Set Password..."
msgstr "Postavi &lozinku..."
#: ku_mainwidget.cpp:107
msgid "&Reload..."
msgstr "&Učitaj ponovo..."
#: ku_mainwidget.cpp:111
msgid "&Select Connection..."
msgstr "Izaberi &vezu..."
#: ku_mainwidget.cpp:115
msgid "Show System Users/Groups"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike i grupe"
#: ku_misc.cpp:55
msgid "Can not create backup file for %1"
msgstr "Ne mogu da napravim rezervni fajl za %1"
#: ku_misc.cpp:105
msgid ""
"Error creating symlink %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Greška pri stvaranju simveze %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:115
msgid ""
"Cannot change owner of folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:120
msgid ""
"Cannot change permissions on folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:130
msgid ""
"Cannot change owner of file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fajla %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:135
msgid ""
"Cannot change permissions on file %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za fajl %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_misc.cpp:154
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Fajl %1 ne postoji."
#: ku_misc.cpp:159
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za čitanje."
#: ku_misc.cpp:164
msgid "Cannot open file %1 for writing."
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1 za pisanje."
# >> @title:window
#: ku_pwdlg.cpp:33
msgid "Enter Password"
msgstr "Unos lozinke"
#: ku_pwdlg.cpp:39
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: ku_pwdlg.cpp:55
msgid "Verify:"
msgstr "Overa:"
#: ku_pwdlg.cpp:86
msgid ""
"Passwords are not identical.\n"
"Try again."
msgstr ""
"Lozinke nisu identične.\n"
"Pokušajte ponovo."
#: ku_selectconn.cpp:39
msgid "Connection Selection"
msgstr "Izbor veze"
#: ku_selectconn.cpp:40
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: ku_selectconn.cpp:41
msgid "&Edit"
msgstr "&Izmeni"
#: ku_selectconn.cpp:42
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: ku_selectconn.cpp:48
msgid "Defined connections:"
msgstr "Definisane veze:"
#: ku_selectconn.cpp:87
msgid "Please type the name of the new connection:"
msgstr "Unesite naziv nove veze:"
#: ku_selectconn.cpp:90
msgid "A connection with this name already exists."
msgstr "Veza sa ovim imenom već postoji."
#: ku_selectconn.cpp:130
msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?"
msgstr "Želite li zaista da obrišete vezu „%1“?"
# >> @title:window
#: ku_selectconn.cpp:131
msgid "Delete Connection"
msgstr "Brisanje veze"
#: ku_user.cpp:149
msgid "Cannot create home folder for %1: it is null or empty."
msgstr "Ne mogu da napravim domaću fasciklu za %1: nulta ili prazna."
#: ku_user.cpp:155
msgid ""
"Cannot create home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:161
msgid ""
"Cannot change owner of home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika domaće fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:166
msgid ""
"Cannot change permissions on home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole za domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:181
msgid ""
"Folder %1 already exists.\n"
"Will make %2 owner and change permissions.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Fascikla %1 već postoji!\n"
"Učiniću %2 vlasnikom i promeniti dozvole.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: ku_user.cpp:185 ku_user.cpp:203
msgid ""
"Cannot change owner of %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika fascikle %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:189
msgid ""
"Folder %1 left 'as is'.\n"
"Verify ownership and permissions for user %2 who may not be able to log in."
msgstr ""
"Fascikla %1 je ostavljena nedirnutom.\n"
"Proverite vlasništvo i dozvole za korisnika %2, koji sada možda neće moći da "
"se prijavi na sistem."
#: ku_user.cpp:193
msgid "%1 exists and is not a folder. User %2 will not be able to log in."
msgstr "%1 već postoji i nije fascikla. Korisnik %2 neće moći da se prijavi."
#: ku_user.cpp:199
msgid ""
"Cannot create %1 folder.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:207
msgid ""
"stat call on %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:222
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Ne mogu da napravim %1: %2"
#: ku_user.cpp:232
msgid ""
"Cannot change owner on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim vlasnika sandučeta: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:238
msgid ""
"Cannot change permissions on mailbox: %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da promenim dozvole pristupa sandučetu: %1\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:253
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton for %2."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet za %2."
#: ku_user.cpp:258
msgid "Folder %1 does not exist, cannot copy skeleton."
msgstr "Fascikla %1 ne postoji, ne mogu da kopiram skelet."
#: ku_user.cpp:276
msgid ""
"Cannot remove home folder %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim domaću fasciklu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:280
msgid "Removal of home folder %1 failed (uid = %2, gid = %3)."
msgstr "Uklanjanje domaće fascikle %1 nije uspelo (UID %2, GID %3)."
#: ku_user.cpp:283
msgid ""
"stat call on file %1 failed.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:301
msgid ""
"Cannot remove crontab %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim cron tablicu %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_user.cpp:315
msgid ""
"Cannot remove mailbox %1.\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim sanduče %1.\n"
"Greška: %2"
#: ku_userfiles.cpp:100
msgid ""
"KUser sources were not configured.\n"
"Set 'Password file' in Settings/Files"
msgstr ""
"Izvori Kkorisnika nisu podešeni.\n"
"Zadajte fajl lozinke u postavkama fajlova."
#: ku_userfiles.cpp:108
msgid ""
"Stat call on file %1 failed: %2\n"
"Check KUser settings."
msgstr ""
"Poziv <icode>stat()</icode> nad fajlom %1 nije uspeo: %2\n"
"Proverite postavke Kkorisnika."
#: ku_userfiles.cpp:122
msgid "Error opening %1 for reading.\n"
msgstr "Greška pri otvaranju %1 za čitanje.\n"
#: ku_userfiles.cpp:199
msgid ""
"No /etc/passwd entry for %1.\n"
"Entry will be removed at the next `Save'-operation."
msgstr ""
"U <filename>/etc/passwd</filename> nema unosa za %1.\n"
"Ovaj unos će biti uklonjen prilikom sledećeg upisivanja."
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:45
msgid "UID"
msgstr "UID"
# >> @title:column
# rewrite-msgid: /User Login/Username/
#: ku_usermodel.cpp:46
msgid "User Login"
msgstr "korisničko ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:47
msgid "Full Name"
msgstr "puno ime"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:48
msgid "Home Directory"
msgstr "domaća fascikla"
# >> @title:column
#: ku_usermodel.cpp:49
msgid "Login Shell"
msgstr "prijavna školjka"
#. i18n: file: kuserui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: kuserui.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (user)
#: rc.cpp:6
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#. i18n: file: kuserui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (group)
#: rc.cpp:9
msgid "&Group"
msgstr "&Grupa"
#. i18n: file: kuserui.rc:19
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:15
msgid "User/group database locations"
msgstr "Lokacija baze korisnika/grupa"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_md5shadow)
#: rc.cpp:18
msgid "MD5 shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_3)
#: rc.cpp:21
msgid "Shadow group file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_3)
#: rc.cpp:24
msgid "Shadow password file:"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3)
#: rc.cpp:27
msgid "Group file:"
msgstr "Fajl grupa:"
#. i18n: file: ku_filessettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#: rc.cpp:30
msgid "Password file:"
msgstr "Fajl lozinki:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:33
msgid "Source of user/group database:"
msgstr "Izvor baze korisnika/grupa:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_source)
#: rc.cpp:39
msgid "System"
msgstr "sistem"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:42
msgid "First normal GID:"
msgstr "Prvi običan GID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Home path template:"
msgstr "Šablon domaće putanje:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:48
msgid "Shell:"
msgstr "Školjka:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: rc.cpp:51
msgid "First normal UID:"
msgstr "Prvi običan UID:"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_copySkel)
#. i18n: file: kuser.kcfg:59
#. i18n: ectx: label, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:57 rc.cpp:136
msgid "Copy skeleton to home folder"
msgstr "Kopiraj skelet u domaću fasciklu"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_userPrivateGroup)
#. i18n: file: kuser.kcfg:64
#. i18n: ectx: label, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:60 rc.cpp:142
msgid "User private groups"
msgstr "Korisnikove privatne grupe"
#. i18n: file: ku_generalsettings.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:63
msgid "Default group:"
msgstr "Podrazumevana grupa:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:66
msgid "Time before password expires to issue an expire warning:"
msgstr "Vreme izdavanja upozorenja pre isticanja lozinke:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:69
msgid "Time when password expires after last password change:"
msgstr "Vreme za koje lozinka ističe nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:72
msgid "Time when account will be disabled after expiration of password:"
msgstr "Vreme kada će nalog biti isključen nakon isticanja lozinke:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:81
msgid "Time before password may not be changed after last password change:"
msgstr ""
"Vreme za koje se lozinka &ne može promeniti nakon njene poslednje promene:"
#. i18n: file: ku_passwordpolicy.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:87
msgid "Account will expire on:"
msgstr "Nalog ističe:"
#. i18n: file: kuser.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (connection), group (general)
#: rc.cpp:93
msgid "Default connection"
msgstr "Podrazumevana veza"
#. i18n: file: kuser.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (showsys), group (general)
#: rc.cpp:96
msgid "Show system users"
msgstr "Prikaži sistemske korisnike"
#. i18n: file: kuser.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:99
msgid "The source of the user and group database"
msgstr "Izvor baze podataka korisnika i grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (source), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:102
msgid ""
"This option allows you to select where the user/group data stored. Currently "
"three storage backends are supported. <BR><B>Files</B> stores user/group "
"data in traditional /etc/passwd and /etc/group flat files."
msgstr ""
#. i18n: file: kuser.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:105
msgid "Shell"
msgstr "Školjka"
#. i18n: file: kuser.kcfg:36
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shell), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:108
msgid ""
"This option allows you to select the shell which will be the default for new "
"users."
msgstr ""
"Ovom opcijom možete da izaberete školjku koja će biti podrazumevana za nove "
"korisnike."
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:39
#. i18n: ectx: label, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:111
msgid "Home path template"
msgstr "Šablon domaće fascikle"
# rewrite-msgid: /Home path/Home folder/
#. i18n: file: kuser.kcfg:40
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (homepath), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the UNIX home path template for new users. The '%U' "
"macro will replaced with the actual user name."
msgstr ""
"Ova opcija zadaje šablon Unix domaće fascikle za nove korisnike. Makro "
"<icode>%U</icode> biće zamenjen korisničkim imenom."
#. i18n: file: kuser.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:118
msgid "First UID"
msgstr "Prvi UID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:45
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstUID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:121
msgid ""
"This options specifies the first user ID where searching for an available "
"UID starts."
msgstr ""
"Ova opcije određuje prvi ID korisnika, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"UIDova."
#. i18n: file: kuser.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:124
msgid "First GID"
msgstr "Prvi GID"
#. i18n: file: kuser.kcfg:50
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (firstGID), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:127
msgid ""
"This options specifies the first group ID where searching for an available "
"GID starts."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prvi ID grupe, od kojeg počinje traženje slobodnih "
"GIDova."
#. i18n: file: kuser.kcfg:55
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (createHomeDir), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:133
msgid ""
"If this option is checked then a home directory will created for the new "
"user."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, za svakog novog korisnika biće napravljena "
"domaća fascikla."
#. i18n: file: kuser.kcfg:60
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (copySkel), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:139
msgid ""
"If this option is checked then the contents of the skeleton folder will "
"copied to the new user's home directory"
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, sadržaj skeletne fascikle će biti kopiran u "
"domaću fasciklu novog korisnika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userPrivateGroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:145
msgid ""
"If this option is enabled, new user creation will create a private group "
"named as the user, and the primary group of the user will assigned to this "
"private group."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, dodavanjem novog korisnika napraviće se i "
"privatna grupa istog imena, koja će biti dodeljena kao primarna za tog "
"korisnika."
#. i18n: file: kuser.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:148
msgid "Default primary group"
msgstr "Podrazumevana primarna grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultgroup), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:151
msgid ""
"This is the default primary group which will be assigned to a newly created "
"user."
msgstr ""
"Ovo je podrazumevana primarna grupa koja će biti dodeljena novododatom "
"korisniku."
#. i18n: file: kuser.kcfg:75
#. i18n: ectx: label, entry (smin), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:154
msgid "smin"
msgstr "smin"
#. i18n: file: kuser.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (smax), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:157
msgid "smax"
msgstr "smaks"
#. i18n: file: kuser.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (swarn), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:160
msgid "swarn"
msgstr "spozor"
#. i18n: file: kuser.kcfg:87
#. i18n: ectx: label, entry (sinact), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:163
msgid "sinact"
msgstr "sneaktivan"
#. i18n: file: kuser.kcfg:91
#. i18n: ectx: label, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:166
msgid "sexpire"
msgstr "sističe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:92
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:169
msgid "This setting is for specifying a date when user accounts will expire."
msgstr "Ova postavka određuje datum kada korisnikov nalog ističe."
#. i18n: file: kuser.kcfg:96
#. i18n: ectx: label, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:172
msgid "sneverexpire"
msgstr "snikadneističe"
#. i18n: file: kuser.kcfg:97
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (sneverexpire), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:175
msgid "Check this if you want to user accounts never expire."
msgstr "Popunite ovo ako želite da korisnikov nalog nikada ne istekne."
#. i18n: file: kuser.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:178
msgid "Password file"
msgstr "Fajl lozinki"
#. i18n: file: kuser.kcfg:103
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (passwdsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:181
msgid "This specifies the users database file (usually /etc/passwd)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom korisnika (obično <filename>/etc/passwd</"
"filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:107
#. i18n: ectx: label, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:184
msgid "Group file"
msgstr "Fajl grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:108
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (groupsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:187
msgid "This specifies the groups database file (usually /etc/group)."
msgstr ""
"Ovde se navodi fajl sa bazom grupa (obično <filename>/etc/group</filename>)."
#. i18n: file: kuser.kcfg:112
#. i18n: ectx: label, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:190
msgid "MD5 Shadow passwords"
msgstr "MD5 zaklonjene lozinke"
#. i18n: file: kuser.kcfg:113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (md5shadow), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:193
msgid ""
"Check this if you want the passwords in the shadow file MD5 hashed. Leave "
"this unchecked if DES encryption should be used."
msgstr ""
"Popunite ovo ako želite da se u fajlu zaklonjenih lozinki koristi MD5 "
"disperziranje. Ostavite nepopunjenim ako želite DES šifrovanje."
#. i18n: file: kuser.kcfg:116
#. i18n: ectx: label, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:196
msgid "Shadow password file"
msgstr "Fajl zaklonjenih lozinki"
#. i18n: file: kuser.kcfg:117
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (shadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:199
msgid ""
"Specifies the shadow password file (usually /etc/shadow). Leave this empty "
"if your system does not use a shadow password file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih lozinki (obično <filename>/etc/shadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih lozinki."
#. i18n: file: kuser.kcfg:121
#. i18n: ectx: label, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:202
msgid "Group shadow file"
msgstr "Fajl zaklonjenih grupa"
#. i18n: file: kuser.kcfg:122
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (gshadowsrc), group (connection-$(connection))
#: rc.cpp:205
msgid ""
"Specifies the shadow group file (usually /etc/gshadow). Leave this empty if "
"your system does not use a shadow group file."
msgstr ""
"Zadaje fajl zaklonjenih grupa (obično <filename>/etc/gshadow</filename>). "
"Ostavite praznim ako sistem ne koristi fajl zaklonjenih grupa."