mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
507 lines
13 KiB
Text
507 lines
13 KiB
Text
# translation of libplasma.po to Spanish
|
|
# Translation of libplasma to Spanish
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
|
|
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-19 04:22+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-04-11 00:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:143
|
|
msgid "animation() takes one argument"
|
|
msgstr "animación() tiene un argumento"
|
|
|
|
#: animations/animationscriptengine.cpp:168
|
|
msgid "%1 is not a known animation type"
|
|
msgstr "%1 no es un tipo de animación conocido"
|
|
|
|
#: applet.cpp:245
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "El script de inicialización ha fallado"
|
|
|
|
#: applet.cpp:410
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "No se puede cargar el elemento gráfico"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: applet.cpp:808
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: applet.cpp:813
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "Elemento gráfico desconocido"
|
|
|
|
#: applet.cpp:854 applet.cpp:2275 applet.cpp:2276
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1040
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1091
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Aceptar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1099
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Sí"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1106
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1113
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Cancelar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1150
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1547
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "Activar el elemento gráfico %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1685
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1692
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "Eliminar este elemento gráfico"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1699
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "Ejecutar la aplicación asociada"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1875
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1875
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1959
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "Accesibilidad"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "Lanzadores de aplicaciones"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomía"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Fecha y hora"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "Herramientas de desarrollo"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Educación"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1973
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "Medio ambiente y meteorología"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1974
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Ejemplos"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1975
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1976
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "Juegos y diversión"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1977
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1978
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1979
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Geografía"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1980
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Varios"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1981
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "Multimedia"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1982
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "Servicios en línea"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1983
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "Productividad"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1984
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Información del sistema"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1985
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilidades"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1986
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "Ventanas y tareas"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2029
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "Acceso rápido de teclado"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2623 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "Eliminar este elemento %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2628 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de %1"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2669
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido crear un motor de scripts %1 para el elemento gráfico %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2674
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido abrir el paquete %1 requerido por el elemento gráfico %2."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2828
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "No ha sido posible crear este objeto."
|
|
|
|
#: applet.cpp:2832
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No ha sido posible crear este objeto por el siguiente motivo:<p><b>%1</b></p>"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:142
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr "ContainmentActions desconocido"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "Eliminar este panel"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "Añadir elementos gráficos..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "Siguiente elemento gráfico"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "Anterior elemento gráfico"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "Opciones de %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1291
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "Extrayendo tipo de archivo..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1464
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Componentes"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1477
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1481
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "Fondo de escritorio"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1979
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "Eliminar %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1983
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "¿Realmente quiere eliminar este elemento %1?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2097
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "No se puede encontrar el componente solicitado: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2276
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "Este complemento necesita ser configurado"
|
|
|
|
#: corona.cpp:669 corona.cpp:809
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "Bloquear elementos gráficos"
|
|
|
|
#: corona.cpp:669
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "Desbloquear elementos gráficos"
|
|
|
|
#: corona.cpp:821
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "Preferencias de accesos rápidos"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:459 dataengine.cpp:465
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sin nombre"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "Mostrar este grupo."
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "Ocultar este grupo."
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "Desplegar este elemento gráfico"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "Plegar este elemento gráfico"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:928
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr "Volver a adjuntar"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:954
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "No válido"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ha ocurrido un error al intentar ejecutar la aplicación asociada con este "
|
|
"elemento gráfico."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:219
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Imágenes"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "Imágenes temáticas"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "Definiciones de la configuración"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "Archivos de datos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "Scripts ejecutables"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "Archivo de la interfaz de configuración principal"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "Archivo XML de configuración"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:87
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "Archivo de script principal"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "Configuración por omisión."
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Animation scripts"
|
|
msgstr "Scripts de animación"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:95
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "Imágenes para los diálogos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:98 private/packages.cpp:100
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "Fondo de los diálogos genéricos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:103 private/packages.cpp:105
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tema para el diálogo de cierre de sesión"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:107
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "Paquetes de fondos de escritorio"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:110 private/packages.cpp:174
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "Imágenes para los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:113 private/packages.cpp:115
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "Imagen para el fondo de los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:118 private/packages.cpp:120
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "Esfera del reloj analógico"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:123 private/packages.cpp:125
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "Imagen para el fondo de los paneles"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:128 private/packages.cpp:130
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Fondo para los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:133 private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "Imagen para el fondo de los consejos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:137
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "Imágenes opacas para los diálogos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:140 private/packages.cpp:142
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "Fondo opaco para diálogos genéricos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:145 private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tema opaco para el diálogo de cierre de sesión"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:149
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "Imágenes opacas para los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:152 private/packages.cpp:154
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "Imagen opaca para el fondo de los paneles"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:157 private/packages.cpp:159
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "Imagen opaca para el fondo de los consejos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:162
|
|
msgid "Low color images for dialogs"
|
|
msgstr "Imágenes de color de baja intensidad para los diálogos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:165 private/packages.cpp:167
|
|
msgid "Low color generic dialog background"
|
|
msgstr "Color de baja intensidad para el fondo de los diálogos genéricos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
|
|
msgid "Low color theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "Tema de color de baja intensidad para el diálogo de cierre de sesión"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:177 private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Low color background image for widgets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imagen de color de baja intensidad para el fondo de los elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:184
|
|
msgid "Low color analog clock face"
|
|
msgstr "Esfera del reloj analógico de color de baja intensidad"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:187 private/packages.cpp:189
|
|
msgid "Low color background image for panels"
|
|
msgstr "Imagen de color de baja intensidad para el fondo de los paneles"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:192 private/packages.cpp:194
|
|
msgid "Low color background for graphing widgets"
|
|
msgstr "Fondo de color de baja intensidad para elementos gráficos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:197 private/packages.cpp:199
|
|
msgid "Low color background image for tooltips"
|
|
msgstr "Imagen de color de baja intensidad para el fondo de los consejos"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:201
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "Archivo de configuración de KColorScheme"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:221
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:265 private/packages.cpp:317
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "Archivo de fondo de escritorio recomendado"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:53
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "Servicio (nulo) no válido, no puede realizar ninguna operación."
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "buscar término"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:219
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "Fondo de escritorio desconocido"
|