mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
631 lines
19 KiB
Text
631 lines
19 KiB
Text
# Korean messages for klipper.
|
|
# Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
|
|
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:57+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:36
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " 초"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:37
|
|
msgid " entry"
|
|
msgid_plural " entries"
|
|
msgstr[0] " 항목"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:255
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "고급 설정"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:278
|
|
msgctxt "General Config"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:278
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:279
|
|
msgctxt "Actions Config"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "동작"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:279
|
|
msgid "Actions Configuration"
|
|
msgstr "동작 설정"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:283
|
|
msgctxt "Shortcuts Config"
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "단축키"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:283
|
|
msgid "Shortcuts Configuration"
|
|
msgstr "단축키 설정"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:342
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안 함(&I)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:350
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
|
|
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
|
|
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
|
|
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서"
|
|
"<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br />명령을 실행하"
|
|
"시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번"
|
|
"째 문자열을 입력하시면 됩니다.</qt>"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:36
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "무시"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:38
|
|
msgid "Replace Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드 바꾸기"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:40
|
|
msgid "Add to Clipboard"
|
|
msgstr "클립보드에 추가하기"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:220
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "명령"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:222
|
|
msgid "Output Handling"
|
|
msgstr "출력 처리"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:264
|
|
msgid "Action Properties"
|
|
msgstr "동작 속성"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:367
|
|
msgid "new command"
|
|
msgstr "새 명령"
|
|
|
|
#: editactiondialog.cpp:368
|
|
msgid "Command Description"
|
|
msgstr "명령 설명"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:144
|
|
msgid "Enable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "클립보드 동작 활성화"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:172
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "클립보드 기록 삭제(&L)"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:178
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "Kilpper 설정(&C)..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:183
|
|
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "종료(&Q)"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:187
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:194
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "내용 편집(&E)..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:201
|
|
msgid "&Show Barcode..."
|
|
msgstr "바코드 보이기(&S)..."
|
|
|
|
#: klipper.cpp:208
|
|
msgid "Next History Item"
|
|
msgstr "다음 과거 기록 항목"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:212
|
|
msgid "Previous History Item"
|
|
msgstr "이전 과거 기록 항목"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:218
|
|
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
|
|
msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 Klipper 열기"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:452
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '클립보드 동작 활성화'를 눌러서 URL 동"
|
|
"작을 활성화시킬 수 있습니다"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:480
|
|
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
|
|
msgstr "로그인 할 때마다 Kilpper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:481
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:481
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "시작 사용"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:482
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr "시작하지 않음"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:635
|
|
msgid "Could not save QR Code image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:907
|
|
msgid "KDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:913
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
|
|
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
|
|
"2001, Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:917
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:918
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:921
|
|
msgid "Andrew Stanley-Jones"
|
|
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:922
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "원 작성자"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:925
|
|
msgid "Patrick Dubroy"
|
|
msgstr "Patrick Dubroy"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:926
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "기여자"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:929
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:930
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "버그 수정과 최적화"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:933
|
|
msgid "Esben Mose Hansen"
|
|
msgstr "Esben Mose Hansen"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:934
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "관리자"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:957
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "내용 편집"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:990
|
|
msgid "Mobile Barcode"
|
|
msgstr "모바일 바코드"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:992
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1045
|
|
msgid "Really delete entire clipboard history?"
|
|
msgstr "전체 클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1046
|
|
msgid "Delete clipboard history?"
|
|
msgstr "클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
|
|
msgid "Clipboard history"
|
|
msgstr "클립보드 과거 기록"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1090
|
|
msgid "up"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1097
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "현재"
|
|
|
|
#: klipper.cpp:1104
|
|
msgid "down"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:93
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<클립보드가 비어 있음>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:94
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr "<일치하는 것 없음>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:140
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - 클립보드 도구"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:171
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr "더 보기(&M)"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
|
|
msgid "Enable MIME-based actions"
|
|
msgstr "MIME 기반 동작 사용하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Action list:"
|
|
msgstr "동작 목록:"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "정규 표현식"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Add Action..."
|
|
msgstr "동작 추가..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Edit Action..."
|
|
msgstr "동작 편집..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "동작 삭제"
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "고급..."
|
|
|
|
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
|
|
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
|
|
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"강조된 항목의 열을 누르면 바꿀 수 있습니다. \"%s\"는 클립보드 내용으로 대체됩"
|
|
"니다.<br>정규 표현식에 대해서 더 알아보고 싶으면, <a href=\"http://ko."
|
|
"wikipedia.org/wiki/정규 표현식\">위키백과 항목</a>을 참고하십시오."
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:37
|
|
msgid "Action properties:"
|
|
msgstr "동작 속성:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:40
|
|
msgid "Regular expression:"
|
|
msgstr "정규 표현식:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:43
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "설명:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:46
|
|
msgid "Automatic:"
|
|
msgstr "자동:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
msgid "List of commands for this action:"
|
|
msgstr "이 동작의 명령 목록:"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "명령 추가"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "명령 삭제"
|
|
|
|
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
msgid "Double-click an item to edit"
|
|
msgstr "항목을 편집하려면 두 번 누르십시오"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
msgid "Save clipboard contents on exit"
|
|
msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
|
|
msgid "Prevent empty clipboard"
|
|
msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
|
|
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
|
|
msgid "Ignore images"
|
|
msgstr "그림 무시하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
msgid "Selection and Clipboard"
|
|
msgstr "선택과 클립보드"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
msgid "Ignore selection"
|
|
msgstr "선택 무시하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
msgid "Text selection only"
|
|
msgstr "텍스트 선택만"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
msgid "Timeout for action popups:"
|
|
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간:"
|
|
|
|
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
|
|
#: rc.cpp:85
|
|
msgid "Clipboard history size:"
|
|
msgstr "클립보드 내역 크기:"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
|
|
#: rc.cpp:88
|
|
msgid "Klipper version"
|
|
msgstr "Klipper 버전"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
|
|
#: rc.cpp:91
|
|
msgid "Keep clipboard contents"
|
|
msgstr "클립보드 내용 저장하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
|
|
#: rc.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
|
|
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
|
|
"emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝"
|
|
"날 때 클립보드가 빕니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:103
|
|
msgid "Ignore Selection"
|
|
msgstr "선택 무시하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
|
|
#: rc.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
|
|
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
|
|
"using the middle mouse button.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
|
|
"<br/>이 옵션을 사용하면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 "
|
|
"가운데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Synchronize clipboard and selection"
|
|
msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
|
|
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
|
|
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
|
|
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
|
|
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
|
|
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
|
|
"<br/>이 옵션을 사용하면 선택과 클립보드 내용이 동기화되며, 마우스 가운데 단추"
|
|
"를 누르거나 붙여넣기 동작 둘 중 아무 방법으로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 옵션"
|
|
"을 사용하지 않으면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 가운"
|
|
"데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다. \"선택 무시하기\" 옵션을 참고하십시"
|
|
"오.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Selection text only"
|
|
msgstr "텍스트만 사용"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
|
|
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
|
|
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
|
|
"not.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. "
|
|
"<br/>이 옵션을 사용하면 텍스트 선택만 클립보드 기록에 남으며, 그림을 포함한 "
|
|
"다른 선택은 기록에 남지 않습니다.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "URL grabber enabled"
|
|
msgstr "URL 잡기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
msgid "No actions for WM_CLASS"
|
|
msgstr "WM_CLASS에 대한 동작 없음"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
|
|
msgstr "동작 팝업이 나타날 시간 (초)"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
|
|
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Clipboard history size"
|
|
msgstr "클립보드 내역 크기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "Strip whitespace when executing an action"
|
|
msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기"
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
|
|
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
|
|
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
|
|
"original clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 "
|
|
"불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열"
|
|
"에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다."
|
|
|
|
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "Replay action in history"
|
|
msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39
|
|
msgid "Clipboard Contents"
|
|
msgstr "클립보드 내용"
|
|
|
|
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
|
|
msgid "Clipboard is empty"
|
|
msgstr "클립보드가 비었습니다"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:220
|
|
msgid "%1 - Actions For: %2"
|
|
msgstr "%1 - 다음을 위한 동작: %2"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:248
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "이 팝업 사용 안 함"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:254
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|