# Korean messages for klipper. # Copyright (C) 2001,2002 Free Software Foundation, Inc. # Sae-keun Kim , 2001. # Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-16 00:57+0900\n" "Last-Translator: Park Shinjo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 초" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " 항목" #: configdialog.cpp:255 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: configdialog.cpp:278 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "일반" #: configdialog.cpp:278 msgid "General Configuration" msgstr "일반 설정" #: configdialog.cpp:279 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "동작" #: configdialog.cpp:279 msgid "Actions Configuration" msgstr "동작 설정" #: configdialog.cpp:283 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "단축키" #: configdialog.cpp:283 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "단축키 설정" #: configdialog.cpp:342 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "다음 WM_CLASS 형식을 가지는 창에 동작 사용 안 함(&I)" #: configdialog.cpp:350 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Klipper의 \"동작\"을 사용하지 않을 창을 지정할 수 있습니다. 터미널에서" "

xprop | grep WM_CLASS

명령을 실행하" "시고 WM_CLASS 값을 알아보고 싶으신 창을 누르십시오. 등호 다음에 나오는 첫 번" "째 문자열을 입력하시면 됩니다.
" #: editactiondialog.cpp:36 msgid "Ignore" msgstr "무시" #: editactiondialog.cpp:38 msgid "Replace Clipboard" msgstr "클립보드 바꾸기" #: editactiondialog.cpp:40 msgid "Add to Clipboard" msgstr "클립보드에 추가하기" #: editactiondialog.cpp:220 msgid "Command" msgstr "명령" #: editactiondialog.cpp:222 msgid "Output Handling" msgstr "출력 처리" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "설명" #: editactiondialog.cpp:264 msgid "Action Properties" msgstr "동작 속성" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "new command" msgstr "새 명령" #: editactiondialog.cpp:368 msgid "Command Description" msgstr "명령 설명" #: klipper.cpp:144 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "클립보드 동작 활성화" #: klipper.cpp:172 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "클립보드 기록 삭제(&L)" #: klipper.cpp:178 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Kilpper 설정(&C)..." #: klipper.cpp:183 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "종료(&Q)" #: klipper.cpp:187 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "현재 클립보드에서 수동으로 동작 사용" #: klipper.cpp:194 msgid "&Edit Contents..." msgstr "내용 편집(&E)..." #: klipper.cpp:201 msgid "&Show Barcode..." msgstr "바코드 보이기(&S)..." #: klipper.cpp:208 msgid "Next History Item" msgstr "다음 과거 기록 항목" #: klipper.cpp:212 msgid "Previous History Item" msgstr "이전 과거 기록 항목" #: klipper.cpp:218 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "마우스 커서가 있는 곳에 Klipper 열기" #: klipper.cpp:452 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Klipper 아이콘을 오른쪽으로 누른 다음 '클립보드 동작 활성화'를 눌러서 URL 동" "작을 활성화시킬 수 있습니다" #: klipper.cpp:480 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "로그인 할 때마다 Kilpper를 자동으로 시작하시겠습니까?" #: klipper.cpp:481 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper를 자동으로 시작하시겠습니까?" #: klipper.cpp:481 msgid "Start" msgstr "시작 사용" #: klipper.cpp:482 msgid "Do Not Start" msgstr "시작하지 않음" #: klipper.cpp:635 msgid "Could not save QR Code image" msgstr "" #: klipper.cpp:907 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE 자르고 붙인 내용 기록 도구" #: klipper.cpp:911 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:913 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:917 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:918 msgid "Author" msgstr "작성자" #: klipper.cpp:921 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:922 msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: klipper.cpp:925 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:926 msgid "Contributor" msgstr "기여자" #: klipper.cpp:929 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:930 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "버그 수정과 최적화" #: klipper.cpp:933 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:934 msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: klipper.cpp:957 msgid "Edit Contents" msgstr "내용 편집" #: klipper.cpp:990 msgid "Mobile Barcode" msgstr "모바일 바코드" #: klipper.cpp:992 msgctxt "@action:button" msgid "Save as" msgstr "" #: klipper.cpp:1045 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "전체 클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?" #: klipper.cpp:1046 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "클립보드 기록을 삭제하시겠습니까?" #: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073 msgid "Clipboard history" msgstr "클립보드 과거 기록" #: klipper.cpp:1090 msgid "up" msgstr "위" #: klipper.cpp:1097 msgid "current" msgstr "현재" #: klipper.cpp:1104 msgid "down" msgstr "아래" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "<클립보드가 비어 있음>" #: klipperpopup.cpp:94 msgid "" msgstr "<일치하는 것 없음>" #: klipperpopup.cpp:140 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper - 클립보드 도구" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "더 보기(&M)" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:145 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "MIME 기반 동작 사용하기" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "동작 목록:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현식" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "동작 추가..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "동작 편집..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "동작 삭제" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "고급..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "강조된 항목의 열을 누르면 바꿀 수 있습니다. \"%s\"는 클립보드 내용으로 대체됩" "니다.
정규 표현식에 대해서 더 알아보고 싶으면, 위키백과 항목을 참고하십시오." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "동작 속성:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "정규 표현식:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "자동:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "이 동작의 명령 목록:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "명령 추가" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "명령 삭제" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "항목을 편집하려면 두 번 누르십시오" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "끝낼 때 클립보드 내용 저장하기" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "클립보드가 비는 것 방지하기" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "그림 무시하기" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "선택과 클립보드" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "선택 무시하기" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "텍스트 선택만" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "동작 팝업이 나타날 시간:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "클립보드 내역 크기:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper 버전" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "클립보드 내용 저장하기" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 클립보드가 비게 되지 않습니다. 대개의 경우 프로그램이 끝" "날 때 클립보드가 빕니다." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "선택 무시하기" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. " "
이 옵션을 사용하면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 " "가운데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "선택 항목과 클립보드 내용 일치시키기" #. i18n: file: klipper.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. " "
이 옵션을 사용하면 선택과 클립보드 내용이 동기화되며, 마우스 가운데 단추" "를 누르거나 붙여넣기 동작 둘 중 아무 방법으로 붙여 넣을 수 있습니다. 이 옵션" "을 사용하지 않으면 선택한 항목이 클립보드 기록에 남지는 않지만, 마우스 가운" "데 단추를 눌러서 붙여 넣을 수는 있습니다. \"선택 무시하기\" 옵션을 참고하십시" "오.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "텍스트만 사용" #. i18n: file: klipper.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "마우스나 키보드를 사용해서 화면을 선택하면, 이를 \"선택\"이라고 합니다. " "
이 옵션을 사용하면 텍스트 선택만 클립보드 기록에 남으며, 그림을 포함한 " "다른 선택은 기록에 남지 않습니다.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "URL grabber enabled" msgstr "URL 잡기" #. i18n: file: klipper.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS에 대한 동작 없음" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "동작 팝업이 나타날 시간 (초)" #. i18n: file: klipper.kcfg:52 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "값이 0이면 계속 표시합니다" #. i18n: file: klipper.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "Clipboard history size" msgstr "클립보드 내역 크기" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:136 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "동작을 실행할 때 공백 제거하기" #. i18n: file: klipper.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:139 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "때때로 선택한 텍스트는 공백을 포함할 수도 있습니다. 이 경우 URL을 브라우저로 " "불러오면 오류가 발생합니다. 이 옵션을 선택하면 동작을 실행할 때 선택한 문자열" "에 있는 공백을 제거합니다. 원본 클립보드 내용은 그대로 남아 있습니다." #. i18n: file: klipper.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Replay action in history" msgstr "과거 기록에서 항목을 선택하면 동작 다시 실행하기" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "클립보드 내용" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "클립보드가 비었습니다" #: urlgrabber.cpp:220 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - 다음을 위한 동작: %2" #: urlgrabber.cpp:248 msgid "Disable This Popup" msgstr "이 팝업 사용 안 함" #: urlgrabber.cpp:254 msgid "&Cancel" msgstr "취소"