kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/klipper.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

643 lines
22 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of klipper.po to Karakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 03:54+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: configdialog.cpp:36
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунд"
#: configdialog.cpp:37
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " жазу"
#: configdialog.cpp:255
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Қосымша параметрлері"
#: configdialog.cpp:278
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: configdialog.cpp:278
msgid "General Configuration"
msgstr "Жалпы баптау"
#: configdialog.cpp:279
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Әрекеттер"
#: configdialog.cpp:279
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Әрекеттерді баптау"
#: configdialog.cpp:283
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Тіркесімдер"
#: configdialog.cpp:283
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Тркесімдерді баптау"
#: configdialog.cpp:342
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын"
#: configdialog.cpp:350
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></"
"center><br />in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click "
"on the window you want to examine. The first string it outputs after the "
"equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. "
"WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда <br /><br /> <center><b>xprop "
"| grep WM_CLASS</b></center><br /> деп жазыңыз. Сосын класын білу керек "
"терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында "
"келтіретін мәлімет.</qt>"
#: editactiondialog.cpp:36
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: editactiondialog.cpp:38
msgid "Replace Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіндегіні алмастыру"
#: editactiondialog.cpp:40
msgid "Add to Clipboard"
msgstr "Алмасу буферіне қосу"
#: editactiondialog.cpp:220
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: editactiondialog.cpp:222
msgid "Output Handling"
msgstr "Шығысын өңдеу"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: editactiondialog.cpp:264
msgid "Action Properties"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері"
#: editactiondialog.cpp:367
msgid "new command"
msgstr "жаңа команда"
#: editactiondialog.cpp:368
msgid "Command Description"
msgstr "Команданың сипаттамасы"
#: klipper.cpp:144
msgid "Enable Clipboard Actions"
msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын"
#: klipper.cpp:172
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "Алмасу буферінің журналын т&азалау"
#: klipper.cpp:178
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Klipper-ді &баптау..."
#: klipper.cpp:183
msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper"
msgid "&Quit"
msgstr "&Шығу"
#: klipper.cpp:187
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Қолданыстағы алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау"
#: klipper.cpp:194
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "Мазмұнын өңд&еу..."
#: klipper.cpp:201
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Штрихкодын көрсету..."
#: klipper.cpp:208
msgid "Next History Item"
msgstr "Журналдағы келесі жазуы"
#: klipper.cpp:212
msgid "Previous History Item"
msgstr "Журналдағы алдыңғы жазуы"
#: klipper.cpp:218
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Klipper тышқан меңзеген орында ашылсын"
#: klipper.cpp:452
msgid ""
"You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr ""
"Жайрақ, Klipper таңбашасын тышқаның сол жағымен түртіп, ашылған мәзірінде "
"'Алмасу буферінің әрекеттері болсын' дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат "
"ете аласыз"
#: klipper.cpp:480
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Жүйеге кіру кезінде Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?"
#: klipper.cpp:481
msgid "Start"
msgstr "Жегілсін"
#: klipper.cpp:482
msgid "Do Not Start"
msgstr "Жегілмесін"
#: klipper.cpp:635
msgid "Could not save QR Code image"
msgstr ""
#: klipper.cpp:907
msgid "KDE cut & paste history utility"
msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы"
#: klipper.cpp:911 tray.cpp:37
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper.cpp:913
msgid ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
msgstr ""
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
"2001, Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:917
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: klipper.cpp:918
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: klipper.cpp:921
msgid "Andrew Stanley-Jones"
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
#: klipper.cpp:922
msgid "Original Author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: klipper.cpp:925
msgid "Patrick Dubroy"
msgstr "Patrick Dubroy"
#: klipper.cpp:926
msgid "Contributor"
msgstr "Үлес қосушы"
#: klipper.cpp:929
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: klipper.cpp:930
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған"
#: klipper.cpp:933
msgid "Esben Mose Hansen"
msgstr "Esben Mose Hansen"
#: klipper.cpp:934
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: klipper.cpp:957
msgid "Edit Contents"
msgstr "Мазмұнын өңдеу"
#: klipper.cpp:990
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "QR штрихкоды"
#: klipper.cpp:992
msgctxt "@action:button"
msgid "Save as"
msgstr ""
#: klipper.cpp:1045
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы толығымен өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1046
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Алмасу буферінің журналы өшірілсін бе?"
#: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073
msgid "Clipboard history"
msgstr "Алмасу буферінің журналы"
#: klipper.cpp:1090
msgid "up"
msgstr "жоғары"
#: klipper.cpp:1097
msgid "current"
msgstr "назардағы"
#: klipper.cpp:1104
msgid "down"
msgstr "төмен"
#: klipperpopup.cpp:93
msgid "<empty clipboard>"
msgstr "<алмасу буфері бос>"
#: klipperpopup.cpp:94
msgid "<no matches>"
msgstr "<сәйкестіктер жоқ>"
#: klipperpopup.cpp:140
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы"
#: popupproxy.cpp:171
msgid "&More"
msgstr "Ә&рі"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
#: rc.cpp:3
msgid "Replay actions on an item selected from history"
msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қайталынсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
#: rc.cpp:6
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
#. i18n: file: klipper.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:145
msgid "Enable MIME-based actions"
msgstr "MIME-негіздеген әрекеттері болсын"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:12
msgid "Action list:"
msgstr "Әрекеттер тізімі:"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
#: rc.cpp:15
msgid "Regular Expression"
msgstr "Үлгі өрнек"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
#: rc.cpp:21
msgid "Add Action..."
msgstr "Әрекетті қосу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
#: rc.cpp:24
msgid "Edit Action..."
msgstr "Әрекетті өңдеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
#: rc.cpp:27
msgid "Delete Action"
msgstr "Әрекетті өшіру"
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
#: rc.cpp:30
msgid "Advanced..."
msgstr "Жетелеу..."
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
"regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Өзгерту үшін жазу бағанның түртіңіз. командадағы \"%s\" дегені алмасу "
"буферіндегімен алмастырылады.<br>Үлгі өрнектер түралы қосымша мәліметті <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Бұл тақырып туралы "
"Википедияда</a> жазғанынан оқи аласыз."
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:37
msgid "Action properties:"
msgstr "Әрекеттің қасиеттері:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:40
msgid "Regular expression:"
msgstr "Үлгі өрнегі:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:43
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:46
msgid "Automatic:"
msgstr "Автоматты:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:49
msgid "List of commands for this action:"
msgstr "Осы әрекеттің командалары:"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
#: rc.cpp:52
msgid "Add Command"
msgstr "Команданы қосу"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
#: rc.cpp:55
msgid "Remove Command"
msgstr "Команданы өшіру"
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
#: rc.cpp:58
msgid "Double-click an item to edit"
msgstr "Өңдеу үшін қос түрту"
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
#: rc.cpp:61
msgid "Save clipboard contents on exit"
msgstr "Аяқтағанда алмасу буфері сақталсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:94
msgid "Prevent empty clipboard"
msgstr "Алмасу буферді тазалауы болмасын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
#: rc.cpp:67 rc.cpp:100
msgid "Ignore images"
msgstr "Кескіндерді елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
#: rc.cpp:70
msgid "Selection and Clipboard"
msgstr "Таңдау мен алмасу буфері"
#. i18n: file: generalconfig.ui:44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
#: rc.cpp:73
msgid "Ignore selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
#. i18n: file: generalconfig.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
#: rc.cpp:76
msgid "Text selection only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
#: rc.cpp:79
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "Алмасу буфері мен таңдалғаны қадамдастырылсын"
#. i18n: file: generalconfig.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
#: rc.cpp:82
msgid "Timeout for action popups:"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты:"
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
#: rc.cpp:85
msgid "Clipboard history size:"
msgstr "Алмасу буферінің журналының өлшемі:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:88
msgid "Klipper version"
msgstr "Klipper нұсқасы"
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#: rc.cpp:91
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Алмасу буферін сақтау"
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#: rc.cpp:97
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"Осы параметр алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, "
"қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады."
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:103
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Таңдауды елемеу"
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#: rc.cpp:106
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is set, the selection is not "
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
"using the middle mouse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>Егер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалғаны алмасу буферінің журналына енбейді, бірақ тышқанның ортаңғы "
"батырмасымен орналастыруға келеді.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:30
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:109
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Алмасу буферіндегі мен таңдағанды қадамдастыру"
#. i18n: file: klipper.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#: rc.cpp:112
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, the selection and "
"the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is "
"immediately available for pasting elsewhere using any method, including the "
"traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the "
"clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle "
"mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.<br/>ыЕгер осы параметрді орнатасаңыз, "
"таңдалған мен алмасу буферіндегісі бірдей болады, демек, таңдағаныңыз бірден "
"кез келғен тәсілімен, дәстүрлі тышқанның ортаңғы батырмасымен қоса, "
"орналастыруға дайын болады. Әйтпесе, таңдалғаны алмасу буферінің журналына "
"жазылады, бірақ орналастыру тек қана тышқанның ортаңғы батырмасын басуымен "
"атқарылады.Қосымша 'Таңдауды елемеу' параметрін қараңыз.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:35
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:115
msgid "Selection text only"
msgstr "Тек мәтінді таңдау"
#. i18n: file: klipper.kcfg:37
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#: rc.cpp:118
msgid ""
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
"called \"the selection\".<br/>If this option is selected, only text "
"selections are stored in the history, while images and other selections are "
"not.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап "
"белгілегенін \"таңдау\" деп атайды. Осы параметрді таңдасаңыз журналға "
"таңдағаннан тек мәтін зана кіреді, кескіндер не басқа нысандар кірмейді.</qt>"
#. i18n: file: klipper.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#: rc.cpp:121
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "URL аулағышы істесін"
#. i18n: file: klipper.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#: rc.cpp:124
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "WM_CLASS үшін әрекеттер жоқ"
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:127
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты (сек):"
#. i18n: file: klipper.kcfg:52
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#: rc.cpp:130
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "0 деген күтуді болдырмайды"
#. i18n: file: klipper.kcfg:55
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#: rc.cpp:133
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Алмасу буфер журналының өлшемі:"
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:136
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін"
#. i18n: file: klipper.kcfg:65
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#: rc.cpp:139
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде "
"браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы белгі қойылса, "
"таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, "
"бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)."
#. i18n: file: klipper.kcfg:68
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
#: rc.cpp:142
msgid "Replay action in history"
msgstr "Журнал тізіміндегі әрекетті қайталау"
#: tray.cpp:39
msgid "Clipboard Contents"
msgstr "Алмасу буферінің мазмұны"
#: tray.cpp:39 tray.cpp:56
msgid "Clipboard is empty"
msgstr "Алмасу буфері бос"
#: urlgrabber.cpp:220
msgid "%1 - Actions For: %2"
msgstr "%1 - келесі үшін әрекет: %2"
#: urlgrabber.cpp:248
msgid "Disable This Popup"
msgstr "Осы мәзір бұғатталсын"
#: urlgrabber.cpp:254
msgid "&Cancel"
msgstr "Қ&айту"