# translation of klipper.po to Karakh # # Sairan Kikkarin , 2005, 2007, 2008, 2010. # Sairan Kikkarin , 2010, 2011. # Sairan Kikkarin , 2010, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-06 03:54+0600\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" "Language-Team: Kazakh \n" "Language: kk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: configdialog.cpp:36 msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " секунд" #: configdialog.cpp:37 msgid " entry" msgid_plural " entries" msgstr[0] " жазу" #: configdialog.cpp:255 msgid "Advanced Settings" msgstr "Қосымша параметрлері" #: configdialog.cpp:278 msgctxt "General Config" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: configdialog.cpp:278 msgid "General Configuration" msgstr "Жалпы баптау" #: configdialog.cpp:279 msgctxt "Actions Config" msgid "Actions" msgstr "Әрекеттер" #: configdialog.cpp:279 msgid "Actions Configuration" msgstr "Әрекеттерді баптау" #: configdialog.cpp:283 msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Тіркесімдер" #: configdialog.cpp:283 msgid "Shortcuts Configuration" msgstr "Тркесімдерді баптау" #: configdialog.cpp:342 msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS терезе түрінің әрекеттері &бұғатталсын" #: configdialog.cpp:350 msgid "" "This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " "\"actions\". Use

xprop | grep WM_CLASS
in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click " "on the window you want to examine. The first string it outputs after the " "equal sign is the one you need to enter here." msgstr "" "Бұл тізімде келтірілген терезе класының \"әрекеттері\" болмайды. " "WM_CLASS терезе класын анықтау үшін терминалда

xprop " "| grep WM_CLASS

деп жазыңыз. Сосын класын білу керек " "терезені түртіңіз. Шығыс ақтаратағы тең белгісінен кейінгісі осында " "келтіретін мәлімет.
" #: editactiondialog.cpp:36 msgid "Ignore" msgstr "Елемеу" #: editactiondialog.cpp:38 msgid "Replace Clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегіні алмастыру" #: editactiondialog.cpp:40 msgid "Add to Clipboard" msgstr "Алмасу буферіне қосу" #: editactiondialog.cpp:220 msgid "Command" msgstr "Команда" #: editactiondialog.cpp:222 msgid "Output Handling" msgstr "Шығысын өңдеу" #. i18n: file: actionsconfig.ui:54 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: editactiondialog.cpp:224 rc.cpp:18 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #: editactiondialog.cpp:264 msgid "Action Properties" msgstr "Әрекеттің қасиеттері" #: editactiondialog.cpp:367 msgid "new command" msgstr "жаңа команда" #: editactiondialog.cpp:368 msgid "Command Description" msgstr "Команданың сипаттамасы" #: klipper.cpp:144 msgid "Enable Clipboard Actions" msgstr "Алмасу буферінің әрекеттері болсын" #: klipper.cpp:172 msgid "C&lear Clipboard History" msgstr "Алмасу буферінің журналын т&азалау" #: klipper.cpp:178 msgid "&Configure Klipper..." msgstr "Klipper-ді &баптау..." #: klipper.cpp:183 msgctxt "@item:inmenu Quit Klipper" msgid "&Quit" msgstr "&Шығу" #: klipper.cpp:187 msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" msgstr "Қолданыстағы алмасу буфер әрекетін қолмен таңдау" #: klipper.cpp:194 msgid "&Edit Contents..." msgstr "Мазмұнын өңд&еу..." #: klipper.cpp:201 msgid "&Show Barcode..." msgstr "&Штрихкодын көрсету..." #: klipper.cpp:208 msgid "Next History Item" msgstr "Журналдағы келесі жазуы" #: klipper.cpp:212 msgid "Previous History Item" msgstr "Журналдағы алдыңғы жазуы" #: klipper.cpp:218 msgid "Open Klipper at Mouse Position" msgstr "Klipper тышқан меңзеген орында ашылсын" #: klipper.cpp:452 msgid "" "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and " "selecting 'Enable Clipboard Actions'" msgstr "" "Жайрақ, Klipper таңбашасын тышқаның сол жағымен түртіп, ашылған мәзірінде " "'Алмасу буферінің әрекеттері болсын' дегенді таңдап URL әрекеттерін рұқсат " "ете аласыз" #: klipper.cpp:480 msgid "Should Klipper start automatically when you login?" msgstr "Жүйеге кіру кезінде Klipper автоматты түрде жегілсін бе?" #: klipper.cpp:481 msgid "Automatically Start Klipper?" msgstr "Klipper автоматты түрде жегілсін бе?" #: klipper.cpp:481 msgid "Start" msgstr "Жегілсін" #: klipper.cpp:482 msgid "Do Not Start" msgstr "Жегілмесін" #: klipper.cpp:635 msgid "Could not save QR Code image" msgstr "" #: klipper.cpp:907 msgid "KDE cut & paste history utility" msgstr "KDE қиып алып орналастыру журналы" #: klipper.cpp:911 tray.cpp:37 msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper.cpp:913 msgid "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" msgstr "" "(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n" "1998-2002, Carsten Pfeiffer\n" "2001, Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:917 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: klipper.cpp:918 msgid "Author" msgstr "Авторы" #: klipper.cpp:921 msgid "Andrew Stanley-Jones" msgstr "Andrew Stanley-Jones" #: klipper.cpp:922 msgid "Original Author" msgstr "Бастапқы авторы" #: klipper.cpp:925 msgid "Patrick Dubroy" msgstr "Patrick Dubroy" #: klipper.cpp:926 msgid "Contributor" msgstr "Үлес қосушы" #: klipper.cpp:929 msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: klipper.cpp:930 msgid "Bugfixes and optimizations" msgstr "Қателерді түзетіп, оңтайландырған" #: klipper.cpp:933 msgid "Esben Mose Hansen" msgstr "Esben Mose Hansen" #: klipper.cpp:934 msgid "Maintainer" msgstr "Жетілдірушісі" #: klipper.cpp:957 msgid "Edit Contents" msgstr "Мазмұнын өңдеу" #: klipper.cpp:990 msgid "Mobile Barcode" msgstr "QR штрихкоды" #: klipper.cpp:992 msgctxt "@action:button" msgid "Save as" msgstr "" #: klipper.cpp:1045 msgid "Really delete entire clipboard history?" msgstr "Алмасу буферінің журналы толығымен өшірілсін бе?" #: klipper.cpp:1046 msgid "Delete clipboard history?" msgstr "Алмасу буферінің журналы өшірілсін бе?" #: klipper.cpp:1064 klipper.cpp:1073 msgid "Clipboard history" msgstr "Алмасу буферінің журналы" #: klipper.cpp:1090 msgid "up" msgstr "жоғары" #: klipper.cpp:1097 msgid "current" msgstr "назардағы" #: klipper.cpp:1104 msgid "down" msgstr "төмен" #: klipperpopup.cpp:93 msgid "" msgstr "<алмасу буфері бос>" #: klipperpopup.cpp:94 msgid "" msgstr "<сәйкестіктер жоқ>" #: klipperpopup.cpp:140 msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgstr "Klipper-алмасу буфер құралы" #: popupproxy.cpp:171 msgid "&More" msgstr "Ә&рі" #. i18n: file: actionsconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory) #: rc.cpp:3 msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Журнал тізімінде таңдалған үшін әрекеттер қайталынсын" #. i18n: file: actionsconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace) #: rc.cpp:6 msgid "Remove whitespace when executing actions" msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін" #. i18n: file: actionsconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions) #. i18n: file: klipper.kcfg:72 #. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions) #: rc.cpp:9 rc.cpp:145 msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "MIME-негіздеген әрекеттері болсын" #. i18n: file: actionsconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:12 msgid "Action list:" msgstr "Әрекеттер тізімі:" #. i18n: file: actionsconfig.ui:49 #. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList) #: rc.cpp:15 msgid "Regular Expression" msgstr "Үлгі өрнек" #. i18n: file: actionsconfig.ui:64 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction) #: rc.cpp:21 msgid "Add Action..." msgstr "Әрекетті қосу..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:71 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction) #: rc.cpp:24 msgid "Edit Action..." msgstr "Әрекетті өңдеу..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:78 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction) #: rc.cpp:27 msgid "Delete Action" msgstr "Әрекетті өшіру" #. i18n: file: actionsconfig.ui:85 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced) #: rc.cpp:30 msgid "Advanced..." msgstr "Жетелеу..." #. i18n: file: actionsconfig.ui:94 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:34 #, no-c-format msgid "" "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "be replaced with the clipboard contents.
For more information about " "regular expressions, you could have a look at the Wikipedia entry about this topic." msgstr "" "Өзгерту үшін жазу бағанның түртіңіз. командадағы \"%s\" дегені алмасу " "буферіндегімен алмастырылады.
Үлгі өрнектер түралы қосымша мәліметті Бұл тақырып туралы " "Википедияда жазғанынан оқи аласыз." #. i18n: file: editactiondialog.ui:20 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: rc.cpp:37 msgid "Action properties:" msgstr "Әрекеттің қасиеттері:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:42 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: rc.cpp:40 msgid "Regular expression:" msgstr "Үлгі өрнегі:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:52 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: rc.cpp:43 msgid "Description:" msgstr "Сипаттамасы:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:62 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: rc.cpp:46 msgid "Automatic:" msgstr "Автоматты:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:87 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: rc.cpp:49 msgid "List of commands for this action:" msgstr "Осы әрекеттің командалары:" #. i18n: file: editactiondialog.ui:144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand) #: rc.cpp:52 msgid "Add Command" msgstr "Команданы қосу" #. i18n: file: editactiondialog.ui:151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand) #: rc.cpp:55 msgid "Remove Command" msgstr "Команданы өшіру" #. i18n: file: editactiondialog.ui:176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList) #: rc.cpp:58 msgid "Double-click an item to edit" msgstr "Өңдеу үшін қос түрту" #. i18n: file: generalconfig.ui:17 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents) #: rc.cpp:61 msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Аяқтағанда алмасу буфері сақталсын" #. i18n: file: generalconfig.ui:24 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard) #. i18n: file: klipper.kcfg:16 #. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:64 rc.cpp:94 msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Алмасу буферді тазалауы болмасын" #. i18n: file: generalconfig.ui:31 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages) #. i18n: file: klipper.kcfg:21 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General) #: rc.cpp:67 rc.cpp:100 msgid "Ignore images" msgstr "Кескіндерді елемеу" #. i18n: file: generalconfig.ui:38 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group) #: rc.cpp:70 msgid "Selection and Clipboard" msgstr "Таңдау мен алмасу буфері" #. i18n: file: generalconfig.ui:44 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection) #: rc.cpp:73 msgid "Ignore selection" msgstr "Таңдауды елемеу" #. i18n: file: generalconfig.ui:51 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly) #: rc.cpp:76 msgid "Text selection only" msgstr "Тек мәтінді таңдау" #. i18n: file: generalconfig.ui:58 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards) #: rc.cpp:79 msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Алмасу буфері мен таңдалғаны қадамдастырылсын" #. i18n: file: generalconfig.ui:68 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label) #: rc.cpp:82 msgid "Timeout for action popups:" msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты:" #. i18n: file: generalconfig.ui:82 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label) #: rc.cpp:85 msgid "Clipboard history size:" msgstr "Алмасу буферінің журналының өлшемі:" #. i18n: file: klipper.kcfg:9 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: rc.cpp:88 msgid "Klipper version" msgstr "Klipper нұсқасы" #. i18n: file: klipper.kcfg:12 #. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General) #: rc.cpp:91 msgid "Keep clipboard contents" msgstr "Алмасу буферін сақтау" #. i18n: file: klipper.kcfg:18 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General) #: rc.cpp:97 msgid "" "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " "emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " "emptied." msgstr "" "Осы параметр алмасу буферін тазалауын болдырмайды. Әйтпесе, мысалы, " "қолданбадан шыққанда алмасу буфері тазаланады." #. i18n: file: klipper.kcfg:25 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:103 msgid "Ignore Selection" msgstr "Таңдауды елемеу" #. i18n: file: klipper.kcfg:27 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General) #: rc.cpp:106 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is set, the selection is not " "entered into the clipboard history, though it is still available for pasting " "using the middle mouse button.
" msgstr "" "Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап " "белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.
Егер осы параметрді орнатасаңыз, " "таңдалғаны алмасу буферінің журналына енбейді, бірақ тышқанның ортаңғы " "батырмасымен орналастыруға келеді.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:30 #. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:109 msgid "Synchronize clipboard and selection" msgstr "Алмасу буферіндегі мен таңдағанды қадамдастыру" #. i18n: file: klipper.kcfg:32 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General) #: rc.cpp:112 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, the selection and " "the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is " "immediately available for pasting elsewhere using any method, including the " "traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the " "clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle " "mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option.
" msgstr "" "Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап " "белгілегенін \"таңдау\" деп атайды.
ыЕгер осы параметрді орнатасаңыз, " "таңдалған мен алмасу буферіндегісі бірдей болады, демек, таңдағаныңыз бірден " "кез келғен тәсілімен, дәстүрлі тышқанның ортаңғы батырмасымен қоса, " "орналастыруға дайын болады. Әйтпесе, таңдалғаны алмасу буферінің журналына " "жазылады, бірақ орналастыру тек қана тышқанның ортаңғы батырмасын басуымен " "атқарылады.Қосымша 'Таңдауды елемеу' параметрін қараңыз.
" #. i18n: file: klipper.kcfg:35 #. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:115 msgid "Selection text only" msgstr "Тек мәтінді таңдау" #. i18n: file: klipper.kcfg:37 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General) #: rc.cpp:118 msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called \"the selection\".
If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not.
" msgstr "" "Экранның бір аумағын тышқан не пернетақтаның көмегімен таңдап " "белгілегенін \"таңдау\" деп атайды. Осы параметрді таңдасаңыз журналға " "таңдағаннан тек мәтін зана кіреді, кескіндер не басқа нысандар кірмейді." #. i18n: file: klipper.kcfg:40 #. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General) #: rc.cpp:121 msgid "URL grabber enabled" msgstr "URL аулағышы істесін" #. i18n: file: klipper.kcfg:45 #. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General) #: rc.cpp:124 msgid "No actions for WM_CLASS" msgstr "WM_CLASS үшін әрекеттер жоқ" #. i18n: file: klipper.kcfg:48 #. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:127 msgid "Timeout for action popups (seconds)" msgstr "Әрекет қалқымалы мәзірдің күту уақыты (сек):" #. i18n: file: klipper.kcfg:52 #. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General) #: rc.cpp:130 msgid "A value of 0 disables the timeout" msgstr "0 деген күтуді болдырмайды" #. i18n: file: klipper.kcfg:55 #. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General) #: rc.cpp:133 msgid "Clipboard history size" msgstr "Алмасу буфер журналының өлшемі:" #. i18n: file: klipper.kcfg:63 #. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:136 msgid "Strip whitespace when executing an action" msgstr "Әрекеттер орындау кезінде бос орындар өшірілсін" #. i18n: file: klipper.kcfg:65 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions) #: rc.cpp:139 msgid "" "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " "loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " "removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " "original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Кейде таңдалған мәтін жолының соңында бос орын(дар) болып, жол сол түрде " "браузерге көшірілсе, ол қате адрес деп табылады. Осы белгі қойылса, " "таңдалған жолдың басы және соңындағы бос орындар өшіріледі (сонда да, " "бастапқы, алмасу буферіне алынған мазмұны өзгермейді)." #. i18n: file: klipper.kcfg:68 #. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions) #: rc.cpp:142 msgid "Replay action in history" msgstr "Журнал тізіміндегі әрекетті қайталау" #: tray.cpp:39 msgid "Clipboard Contents" msgstr "Алмасу буферінің мазмұны" #: tray.cpp:39 tray.cpp:56 msgid "Clipboard is empty" msgstr "Алмасу буфері бос" #: urlgrabber.cpp:220 msgid "%1 - Actions For: %2" msgstr "%1 - келесі үшін әрекет: %2" #: urlgrabber.cpp:248 msgid "Disable This Popup" msgstr "Осы мәзір бұғатталсын" #: urlgrabber.cpp:254 msgid "&Cancel" msgstr "Қ&айту"