mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
199 lines
6.5 KiB
Text
199 lines
6.5 KiB
Text
# Translation of amor.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2010, 2012.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: amor\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 05:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 15:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
msgid "Don't run with scissors."
|
||
msgstr "Немој да трчиш са маказама."
|
||
|
||
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
||
msgstr "Никад не вјеруј продавцима аутомобила и политичарима."
|
||
|
||
# ! стил
|
||
msgid ""
|
||
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
|
||
"be hard to understand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прави програмери не пишу коментаре у коду. Било га је тешко написати, треба "
|
||
"да га је тешко и разумјети."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
|
||
"problem."
|
||
msgstr "Много је лакше предлагати рјешења када не знате ништа о проблему."
|
||
|
||
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
||
msgstr "Никад не можете имати превише меморије или простора на диску."
|
||
|
||
msgid "The answer is 42."
|
||
msgstr "Одговор је 42."
|
||
|
||
# well-spelled: контрамогућност
|
||
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
||
msgstr "То није грешка. То је контрамогућност."
|
||
|
||
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
||
msgstr "Помозите да се искорени и укине сувишност."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
||
"mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимизујте прозор усправно кликом на дугме за максимизовање средњим "
|
||
"дугметом миша."
|
||
|
||
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
||
msgstr "Можете користити Alt+Tab за пребацивање између програма."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
||
msgstr "Притисните Ctrl+Esc да прикажете програме у раду у тренутној сесији."
|
||
|
||
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
||
msgstr "Alt+F2 приказује мали прозор у коме можете унијети наредбу."
|
||
|
||
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
||
msgstr "Користите Ctrl+F1 до Ctrl+F8 за пребацивање виртуелних површи."
|
||
|
||
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
||
msgstr "Дугмад на панелу можете померати средњим дугметом миша."
|
||
|
||
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
||
msgstr "На Alt+F1 искаче системски мени."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
||
msgstr "Употријебите Ctrl+Alt+Esc да укинете програм који се више не одазива."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /log back in/log in again/
|
||
msgid ""
|
||
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
||
"automatically when you log back in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако оставите неке КДЕ програме отвореним када се одјавите, биће аутоматски "
|
||
"покренути када се поново пријавите."
|
||
|
||
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
||
msgstr "КДЕ‑ов менаџер фајлова је истовремено и веб прегледач и ФТП клијент."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
||
"showMessage() and\n"
|
||
"showTip() DCOP calls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програми могу да приказују поруке и савјете у облачићу Амора помоћу ДКОП "
|
||
"позива showMessage() и showTip()."
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:251
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading theme: "
|
||
msgstr "Грешка у читању теме: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:261 src/amor.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Error reading group: "
|
||
msgstr "Грешка у читању групе: "
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:506
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помоћ"
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:510
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Configure..."
|
||
msgstr "&Подеси..."
|
||
|
||
#: src/amor.cpp:513
|
||
msgctxt "@action:inmenu Amor"
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Напусти"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:40
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:51
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: src/amordialog.cpp:68
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Помак:"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: src/amordialog.cpp:79
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Увијек на врху"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: src/amordialog.cpp:84
|
||
msgid "Show random tips"
|
||
msgstr "Насумични савјети"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
# >> "character" in the sense of "fictional personality"
|
||
#: src/amordialog.cpp:89
|
||
msgid "Use a random character"
|
||
msgstr "Насумични лик"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#: src/amordialog.cpp:94
|
||
msgid "Allow application tips"
|
||
msgstr "Савјети за програме"
|
||
|
||
#: src/amortips.cpp:63
|
||
msgid "No tip"
|
||
msgstr "Нема савјета."
|
||
|
||
#: src/main.cpp:32
|
||
msgid "KDE creature for your desktop"
|
||
msgstr "КДЕ створење на површи"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:39
|
||
msgid "amor"
|
||
msgstr "Амор"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"1999 by Martin R. Jones\n"
|
||
"2010 by Stefan Böhmann"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 1999, Мартин Р. Џоунс\n"
|
||
"© 2010, Штефан Беман"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:45
|
||
msgid "Stefan Böhmann"
|
||
msgstr "Штефан Беман"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:46
|
||
msgid "Current maintainer"
|
||
msgstr "Текући одржавалац"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:53
|
||
msgid "Martin R. Jones"
|
||
msgstr "Мартин Р. Џоунс"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:59
|
||
msgid "Gerardo Puga"
|
||
msgstr "Херардо Пуга"
|