kde-l10n/sr/sr@ijekavian/messages/kdepimlibs/kio_nntp.po

121 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_nntp.po to Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_nntp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 01:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: nntp.cpp:125 nntp.cpp:491
#, kde-format
msgid "Selecting group %1..."
msgstr "Бирам групу %1..."
#: nntp.cpp:140
msgid "Downloading article..."
msgstr "Преузимам чланак..."
#: nntp.cpp:198
#, kde-format
msgid "Invalid special command %1"
msgstr "Неисправна посебна наредба %1"
#: nntp.cpp:206
msgid "Sending article..."
msgstr "Шаљем чланак..."
#: nntp.cpp:356
msgid "Downloading group list..."
msgstr "Преузимам списак група..."
#: nntp.cpp:361
msgid "Looking for new groups..."
msgstr "Тражим нове групе..."
#: nntp.cpp:427
msgid "Downloading group descriptions..."
msgstr "Преузимам описе група..."
#: nntp.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"Could not extract message serial numbers from server response:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да издвојим серијске бројеве порука из одзива сервера:\n"
"%1"
#: nntp.cpp:533
msgid "Downloading new headers..."
msgstr "Преузимам нова заглавља..."
#: nntp.cpp:564
#, kde-format
msgid ""
"Could not extract first message id from server response:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да издвојим ИД прве поруке из одзива сервера:\n"
"%1"
#: nntp.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"Could not extract message id from server response:\n"
"%1"
msgstr ""
"Не могу да издвојим ИД поруке из одзива сервера:\n"
"%1"
#: nntp.cpp:741
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Повезујем се на сервер..."
#: nntp.cpp:775
msgid "This server does not support TLS"
msgstr "Овај сервер не подржава ТЛС"
#: nntp.cpp:779
msgid "TLS negotiation failed"
msgstr "Неуспјело ТЛС преговарање"
#: nntp.cpp:894
#, kde-format
msgid ""
"The server %1 could not handle your request.\n"
"Please try again now, or later if the problem persists."
msgstr ""
"Сервер %1 не може да обради ваш захтев.\n"
"Покушајте поново сада, или касније ако се проблем понови."
#: nntp.cpp:899
msgid "You need to authenticate to access the requested resource."
msgstr "Морате се аутентификовати за приступ захтеваном ресурсу."
# rewrite-msgid: /login/username/
#: nntp.cpp:903
msgid "The supplied login and/or password are incorrect."
msgstr "Дато корисничко име и/или лозинка нису исправни."
#: nntp.cpp:909
#, kde-format
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command:\n"
"%2"
msgstr ""
"Неочекиван одзив сервера на наредбу %1:\n"
"%2"