kde-l10n/ru/messages/applications/kfmclient.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

150 lines
5.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kfmclient.po into Russian
#
# translation of kfmclient.po to Russian
# KDE2 kcmclient.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr ""
"Программа KDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из "
"командной строки"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Показать доступные команды"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Команды (см. --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Аргументы для команды"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтаксис:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Открывает окно для просмотра 'url'.\n"
" # 'url' может быть путём, именем файла или каталогом\n"
" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n"
" # определения компонента, который запустит Konqueror. Например, "
"задайте\n"
" # тип text/html (для веб-страницы), чтобы она была показана "
"быстрее.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем "
"окне\n"
" # Konqueror на текущем рабочем столе.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n"
" # 'profile' находится в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите "
"открыть.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" Команда «kfmclient exec» считается устаревшей и сохранена только для "
"совместимости с KDE 3.\n"
" # Для большей информации можно прочитать описание команды "
"«kioclient exec».\n"
#: kfmclient.cpp:471
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Профиль %1 не найден\n"
#: kfmclient.cpp:502
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: недостаточно аргументов\n"
#: kfmclient.cpp:507
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: слишком много аргументов\n"
#: kfmclient.cpp:575
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: неизвестная команда «%1»\n"