kde-l10n/ru/messages/applications/kfmclient.po

151 lines
5.4 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of kfmclient.po into Russian
#
# translation of kfmclient.po to Russian
# KDE2 kcmclient.pot Russian translation
# Copyright (C) 2000 KDE Team.
#
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2002.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-18 18:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kfmclient.cpp:56
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:57
msgid "KDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr ""
"Программа KDE для открытия файлов, ссылок и работы с приложениями из "
"командной строки"
#: kfmclient.cpp:75
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Автоматическая работа: без окон сообщений"
#: kfmclient.cpp:77
msgid "Show available commands"
msgstr "Показать доступные команды"
#: kfmclient.cpp:79
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Команды (см. --commands)"
#: kfmclient.cpp:81
msgid "Arguments for command"
msgstr "Аргументы для команды"
#: kfmclient.cpp:91
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтаксис:\n"
#: kfmclient.cpp:92
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Открывает окно для просмотра 'url'.\n"
" # 'url' может быть путём, именем файла или каталогом\n"
" # Если 'url' опущен, будет по умолчанию показан $HOME.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Если задан 'mimetype', он будет использоваться для\n"
" # определения компонента, который запустит Konqueror. Например, "
"задайте\n"
" # тип text/html (для веб-страницы), чтобы она была показана "
"быстрее.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:101
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Как и выше, но открывает новую вкладку с 'url' в существуем "
"окне\n"
" # Konqueror на текущем рабочем столе.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:105
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.kde/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Открывает окно, используя заданный профиль.\n"
" # 'profile' находится в ~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n"
" # 'url' - это необязательный параметр - URL, который вы хотите "
"открыть.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" kfmclient exec is deprecated and kept for compatibility with KDE 3. \n"
" # See kioclient exec for more information.\n"
msgstr ""
" Команда «kfmclient exec» считается устаревшей и сохранена только для "
"совместимости с KDE 3.\n"
" # Для большей информации можно прочитать описание команды "
"«kioclient exec».\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:471
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Профиль %1 не найден\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:502
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: недостаточно аргументов\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:507
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: слишком много аргументов\n"
2014-12-09 18:43:01 +00:00
#: kfmclient.cpp:575
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Ошибка синтаксиса: неизвестная команда «%1»\n"