kde-l10n/ga/messages/applications/kate.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2180 lines
52 KiB
Text

# translation of kate.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Comhad"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Amharc Roinnte"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "&Uirlisí"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Se&isiúin"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Socruithe"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Cab&hair"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:67
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra téacs KDE.\n"
"Seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil."
#: app/katedocmanager.cpp:326
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:328
msgid "Delete File?"
msgstr "Scrios an Comhad?"
#: app/katedocmanager.cpp:469
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:471
msgid "Close Document"
msgstr "Dún an Cháipéis"
#: app/katedocmanager.cpp:478
msgid "Save As"
msgstr "Sábháil Mar"
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462
msgid "Closing Aborted"
msgstr ""
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Starting Up"
msgstr "Á Thosú"
#: app/katedocmanager.cpp:587
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Comhaid á n-athoscailt ón seisiún is déanaí..."
#: app/katedocmanager.cpp:773
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Cáipéisí Athraithe ar an Diosca"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "Déan neamha&ird d'Athruithe"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Athluchtaigh"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Ainm comhaid"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Stádas ar an Diosca"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Athraithe"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Cruthaithe"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Scriosta"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "A&mharc ar Dhifríochtaí"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Ní féidir an cháipéis a shábháil: \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:284
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Theip ar an ordú diff. Bí cinnte go bhfuil diff(1) suiteáilte agus go bhfuil "
"sé i do PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:286
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Earráid agus Diff á Chruthú"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Is ionann iad na comhaid, seachas athruithe i spás bán."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Diff Output"
msgstr "Aschur Diff"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Scríobhadh an cháipéis ar an diosca"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
#: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt; ní gnáthchomhad é, is fillteán é."
#: app/katesession.cpp:270
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:276
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:480
msgid "No session selected to open."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505
msgid "No Session Selected"
msgstr "Níl Seisiún Roghnaithe Agat"
#: app/katesession.cpp:505
msgid "No session selected to copy."
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:591
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún Reatha"
#: app/katesession.cpp:592
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908
msgid "Session name:"
msgstr "Ainm an tseisiúin:"
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Chun seisiún a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú."
#: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Ainm Seisiúin Ar Iarraidh"
#: app/katesession.cpp:638
msgid "Session Chooser"
msgstr "Roghnóir Seisiúin"
#: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751
msgid "Open Session"
msgstr "Oscail Seisiún"
#: app/katesession.cpp:642
msgid "New Session"
msgstr "Seisiún Nua"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgid "Session Name"
msgstr "Ainm an tSeisiúin"
#: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Líon na gCáipéisí Oscailte"
#: app/katesession.cpp:666
msgid "Use selected session as template"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:682
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Úsáid &an rogha seo i gcónaí"
#: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835
msgid "&Open"
msgstr "&Oscail"
#: app/katesession.cpp:831
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Bainistigh Seisiúin"
#: app/katesession.cpp:867
msgid "&Rename..."
msgstr "&Athainmnigh..."
#: app/katesession.cpp:908
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún"
#: app/katesession.cpp:926
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
#: app/katesession.cpp:926
msgid "Session Renaming"
msgstr ""
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Líne: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Carachtair: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LÍNE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " IONS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
#, fuzzy
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Líne: %1 Col: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOC "
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Amhairc Uirlisí"
#: app/katemdi.cpp:124
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Taispeáin &Barraí Taoibh"
#: app/katemdi.cpp:163
msgid "Show %1"
msgstr "Taispeáin %1"
#: app/katemdi.cpp:493
msgid "Configure ..."
msgstr "Cumraigh ..."
#: app/katemdi.cpp:497
msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Neamhsheasmhach"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Make Persistent"
msgstr "Seasmhach"
#: app/katemdi.cpp:502
msgid "Move To"
msgstr "Bog Go"
#: app/katemdi.cpp:505
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh Ar Chlé"
#: app/katemdi.cpp:508
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra Taoibh Ar Dheis"
#: app/katemdi.cpp:511
msgid "Top Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:514
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr ""
#: app/katemdi.cpp:838
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:230
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr ""
"Úsáid an t-ordú seo chun barra stádais an amhairc a thaispeáint nó a chur i "
"bhfolach"
#: app/katemainwindow.cpp:233
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:236
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Taispeáin conair iomlán na cáipéise i bhfotheideal na fuinneoige"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Create a new document"
msgstr "Cruthaigh cáipéis nua"
#: app/katemainwindow.cpp:272
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Oscail cáipéis atá ann cheana agus cuir í in eagar"
#: app/katemainwindow.cpp:276
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo na comhaid a d'oscail tú le déanaí, agus ceadaíonn duit "
"iad a oscailt arís gan stró."
#: app/katemainwindow.cpp:280
msgid "Save A&ll"
msgstr "Sábháil Uile"
#: app/katemainwindow.cpp:283
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Sábháil gach cáipéis atá oscailte agus athraithe ar an diosca."
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "&Reload All"
msgstr "&Athluchtaigh Uile"
#: app/katemainwindow.cpp:288
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Athluchtaigh gach cáipéis oscailte."
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid "Close Orphaned"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:293
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58
msgid "Close the current document."
msgstr "Dún an cháipéis reatha."
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close Other"
msgstr "Dún na Cinn Eile"
#: app/katemainwindow.cpp:301
msgid "Close other open documents."
msgstr "Dún gach cáipéis eile atá oscailte."
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Clos&e All"
msgstr "Dún Uil&e"
#: app/katemainwindow.cpp:306
msgid "Close all open documents."
msgstr "Dún gach cáipéis oscailte."
#: app/katemainwindow.cpp:311
msgid "Close this window"
msgstr "Dún an fhuinneog seo"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "&New Window"
msgstr "Fuinneog &Nua"
#: app/katemainwindow.cpp:317
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Cruthaigh amharc nua Kate (fuinneog nua leis na cáipéisí céanna)."
#: app/katemainwindow.cpp:321
msgid "&Quick Open"
msgstr "Oscail go &Tapa"
#: app/katemainwindow.cpp:327
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Oscail le"
#: app/katemainwindow.cpp:335
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:340
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Cumraigh aicearraí an fheidhmchláir."
#: app/katemainwindow.cpp:343
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Cumraigh na míreanna a thaispeánfar sa bharra/sna barraí uirlisí."
#: app/katemainwindow.cpp:346
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:350
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Lámhleabhar na mBreiseán"
#: app/katemainwindow.cpp:357
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:361
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Maidir leis an gComhpháirt Eagarthóireachta"
#: app/katemainwindow.cpp:376
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nua"
#: app/katemainwindow.cpp:381
msgid "&Open Session"
msgstr "&Oscail Seisiún"
#: app/katemainwindow.cpp:386
msgid "&Save Session"
msgstr "&Sábháil an Seisiún"
#: app/katemainwindow.cpp:390
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Sábháil an Seisiún M&ar..."
#: app/katemainwindow.cpp:394
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Bainistigh Seisiúin..."
#: app/katemainwindow.cpp:399
msgid "&Quick Open Session"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:407
msgid "Close all documents"
msgstr "Dún gach cáipéis"
#: app/katemainwindow.cpp:577
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/katemainwindow.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Folaigh &Barraí Taoibh"
#: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244
msgid "&Other..."
msgstr "&Eile..."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Feidhmchlár '%1' gan aimsiú."
#: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275
msgid "Application not found"
msgstr "Feidhmchlár gan aimsiú"
#: app/katemainwindow.cpp:921
msgid " [read only]"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:59
msgid "Configure"
msgstr "Cumraigh"
#: app/kateconfigdialog.cpp:70
msgid "Application"
msgstr "Feidhmchlár"
#: app/kateconfigdialog.cpp:72
msgid "Application Options"
msgstr "Roghanna an Fheidhmchláir"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General"
msgstr "Ginearálta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:78
msgid "General Options"
msgstr "Roghanna Ginearálta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:86
msgid "&Behavior"
msgstr "Oi&briú"
#: app/kateconfigdialog.cpp:92
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:95
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:106
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meitea-Eolas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:112
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:115
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:125
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:128
msgid "(never)"
msgstr "(ná scrios riamh)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Sessions"
msgstr "Seisiúin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:144
msgid "Session Management"
msgstr "Bainisteoireacht an tSeisiúin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:151
msgid "Elements of Sessions"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:157
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Cuir cumraíocht &fhuinneoige san áireamh"
#: app/kateconfigdialog.cpp:159
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
#: app/kateconfigdialog.cpp:165
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Oibriú ag Am Tosaithe"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Start new session"
msgstr "To&saigh seisiún nua"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Luchtaigh an seisiún is déanaí"
#: app/kateconfigdialog.cpp:171
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Roghnaigh seisiún de lái&mh"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugins"
msgstr "Breiseáin"
#: app/kateconfigdialog.cpp:200
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Bainisteoir Breiseán"
#: app/kateconfigdialog.cpp:213
msgid "Editor Component"
msgstr "Comhpháirt Eagarthóra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:215
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Roghanna don Chomhpháirt Eagarthóra"
#: app/kateconfigdialog.cpp:378
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " lá"
msgstr[1] " lá"
msgstr[2] " lá"
msgstr[3] " lá"
msgstr[4] " lá"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:81
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Ard-eagarthóir"
#: app/katemain.cpp:83
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 2000-2005 Údair Kate"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:85
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Core Developer"
msgstr "Bunfhorbróir"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Forbróir agus Draoi aibhsithe"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "Bunfhorbróir"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "An córas maoláin thar barr"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Na hOrduithe Eagarthóireachta"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Testing, ..."
msgstr "Tástáil, ..."
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Iar-bhunfhorbhróir"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "KWrite Author"
msgstr "Údar KWrite"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Leagan KWrite le haghaidh KParts"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Stair Cealaithe KWrite, Comhtháthú Kspell"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Aibhsiú Comhréire XML i KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Patches and more"
msgstr "Paistí agus tuilleadh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Pablo Martín"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Breiseáin Python"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:104
msgid "QA and Scripting"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:106
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Aibhsiú le haghaidh comhad RPM, Perl, Diff, agus cinn eile"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Aibhsiú VHDL"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Aibhsiú SQL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Aibhsiú Ferite"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Aibhsiú ILERPG"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Aibhsiú LaTeX"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Aibhsiú Makefile, Python"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Aibhsiú Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Aibhsiú Scheme"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liosta lorgfhocal/cineálacha sonraí le haghaidh PHP"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Very nice help"
msgstr "Cabhair an-deas"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Na rannpháirtithe uile a rinne mé dearmaid glan iad a lua"
#: app/katemain.cpp:125
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Tosaigh Kate le seisiún sonraithe"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:128
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:130
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:132
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:134
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Socraigh ionchódú an chomhaid atá le hoscailt"
#: app/katemain.cpp:136
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Téigh go dtí an líne seo"
#: app/katemain.cpp:138
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Téigh go dtí an colún seo"
#: app/katemain.cpp:140
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Léigh ábhar ón ghnáth-ionchur"
#: app/katemain.cpp:142
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Document to open"
msgstr "Cáipéis le hoscailt"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Sábháil Mar (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
"scríobh air?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Forscríobh an Comhad?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Sábháil Cáipéisí"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
msgid "Documents"
msgstr "Cáipéisí"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Ro&ghnaigh Gach Rud"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Nóta"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Roinn go hIngea&rach"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Roinn an t-amharc reatha go hingearach i dhá amharc."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Roinn &go Cothrománach"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Roinn an t-amharc reatha go cothrománach i dhá amharc."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "&Dún an tAmharc Reatha"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Dún an t-amharc roinnte atá gníomhach faoi láthair"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "&Dún an tAmharc Reatha"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Taispeáin Ainm na Cáipéise"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
#: app/kateviewmanager.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Opening Large File"
msgstr "Oscail Comhad"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Crann Cáipéisí"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Taispeáin cáipéisí oscailte i gcrann"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Cumraigh Cáipéisí"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Previous Document"
msgstr "Dún an Cháipéis"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Next Document"
msgstr "Dún an Cháipéis"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60
msgid "Background Shading"
msgstr "Scáthú an Chúlra"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Sórtáil de réir:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ord Oscailte"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Ainm na Cáipéise"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94
msgid "&View Mode:"
msgstr "Mód &Amhairc:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99
msgid "Tree View"
msgstr "Crann"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "List View"
msgstr "Liosta"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Taispeáin an Chonair Iomlán"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Dún"
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Cóipeáil Ainm an Chomhaid"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Cóipeáil ainm an chomhaid"
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Mód Crainn"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr ""
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sórtáil de réir Ainm na Cáipéise"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Conair na Cáipéise"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sórtáil de réir Chonair na Cáipéise"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sórtáil de réir Ord Oscailte"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Oscail Le"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Mód Amhairc"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (GPL)"
#~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Cód Foinseach"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ source file"
#~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgstr "Anders Lund <anders@alweb.dk>"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (GPL)"
#~ msgstr "Ceanntásc C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple GPL C++ header file"
#~ msgstr "Comhad Ceanntáisc an-simplí C++ (GPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Source File (LGPL)"
#~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ source file"
#~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "C++ Header (LGPL)"
#~ msgstr "Comhad Ceanntáisc C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "A very simple LGPL C++ header file"
#~ msgstr "Comhad ceanntáisc an-simplí C++ (LGPL)"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter"
#~ msgstr "Caibidil Docbook do Bhreiseán Kate"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Doiciméadú"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin."
#~ msgstr "Cruthaíonn sé seo creatlach chaibidil docbook do bhreiseán Kate."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "HTML 4.01 Strict Document"
#~ msgstr "Cáipéis HTML 4.01 Strict"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Idirlíon"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD."
#~ msgstr ""
#~ "Cruthóidh sé seo comhad an-simplí HTML a ghéilleann don DTD HTML 4.01 "
#~ "Strict."
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "Kate Highlight Definition"
#~ msgstr "Comhad le Rialacha Aibhsithe Kate"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file."
#~ msgstr ""
#~ "Cruthaíonn an teimpléad seo creatlach chomhaid le rialacha aibhsithe kate."
#~ msgctxt "@info:credit"
#~ msgid "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgstr "Dominik Haumann <dhdev@gmx.de>"
#~ msgid "Hidden"
#~ msgstr "Folaithe"
#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Luchtaithe"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Cur Síos:"
#~ msgid "Shortcut:"
#~ msgstr "Aicearra:"
#~ msgid "Icon:"
#~ msgstr "Deilbhín:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Teideal:"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ainm:"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Leathanach:"
#~ msgid "Manager"
#~ msgstr "Bainisteoir"
#~ msgid "Reload Plugins"
#~ msgstr "Athluchtaigh Breiseáin"
#~ msgid "Python Plugins"
#~ msgstr "Breiseáin Python"
#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Doiciméadú"
#, fuzzy
#~| msgid "Current Document Folder"
#~ msgid "Rescan current document for #colors"
#~ msgstr "Fillteán Reatha Cáipéise"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern:"
#~ msgid "Pattern Model"
#~ msgstr "Patrún:"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Cumasaithe"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "Socruithe..."
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Scagaire:"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Highlighting"
#~ msgstr "Aibhsiú"
#~ msgid "Prompt:"
#~ msgstr "Leid:"
#~ msgid "String:"
#~ msgstr "Teaghrán:"
#~ msgid "Integer:"
#~ msgstr "Slánuimhir:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Cabhair:"
#, fuzzy
#~| msgid "Document List"
#~ msgid "Drop List"
#~ msgstr "Liosta Cáipéisí"
#, fuzzy
#~| msgid "Line"
#~ msgid "New Line"
#~ msgstr "Líne"
#~ msgid "Sho&w Path"
#~ msgstr "&Taispeáin Conair"
#~ msgid "Module:"
#~ msgstr "Modúl:"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Tagairt"
#~ msgid "Text:"
#~ msgstr "Téacs:"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Athluchtaigh"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modúil"
#~ msgid "&Save Selected"
#~ msgstr "&Sábháil na Cáipéisí Roghnaithe"
#~ msgid "Do &Not Close"
#~ msgstr "&Ná Dún"
#~ msgid "Cannot go to the document"
#~ msgstr "Ní féidir dul go dtí an cháipéis"
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Scagaire"
#~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#~ msgid "%1 [*]"
#~ msgstr "%1 [*]"
#~ msgid "Projects"
#~ msgstr "Tionscadail"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Téigh"
#~ msgid "Default Session"
#~ msgstr "Seisiún Réamhshocraithe"
#~ msgid "Document List Settings"
#~ msgstr "Socruithe an Liosta Cáipéisí"
#~ msgid "Sort &By"
#~ msgstr "Sórtáil De &Réir"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Saincheaptha"
#~| msgid "Plugins"
#~ msgid "Tabify Plugin"
#~ msgstr "Breiseáin"
#~ msgid "Filesystem Browser"
#~ msgstr "Brabhsálaí an Chórais Comhaid"
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Oscail..."
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "&Sábháil"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Sábháil M&ar..."
#~ msgid "&Do not save session"
#~ msgstr "&Ná sábháil an seisiún"
#~ msgid "&Ask user"
#~ msgstr "Fi&afraigh den úsáideoir"
#~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)"
#~ msgstr "Úsáid próiseas kate atá ag rith cheana (más féidir)"
#~ msgid "Save current session?"
#~ msgstr "Sábháil an seisiún reatha?"
#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
#~ msgid "&Window"
#~ msgstr "&Fuinneog"
#~ msgid "File Selector"
#~ msgstr "Roghnóir Comhad"
#~ msgid "File Selector Settings"
#~ msgstr "Socruithe an Roghnóra Comhad"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Cuir Leis"
#~ msgid "File types:"
#~ msgstr "Cineálacha comhaid:"
#~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..."
#~ msgstr "Liosta d'iarmhíreanna. Mar shampla: *.cpp, *.h, *.c, srl..."
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Comhad"
#~ msgid "Load File..."
#~ msgstr "Luchtaigh Comhad..."
#~ msgid "Indexing files..."
#~ msgstr "Comhaid á n-innéacsú..."
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Comhad gan aimsiú: %1"
#~ msgid "Opened file: %1"
#~ msgstr "Comhad oscailte: %1"
#~ msgid "Start Kate (no arguments)"
#~ msgstr "Tosaigh Kate (gan argóintí)"
#~ msgid "New Kate Session"
#~ msgstr "Seisiún Nua Kate"
#~ msgid "New Anonymous Session"
#~ msgstr "Seisiún Nua Gan Ainm"
#~ msgid "Session exists"
#~ msgstr "Tá an seisiún ann cheana"
#~ msgid "Hide Path"
#~ msgstr "Folaigh Conair"
#~ msgid "Hide %1"
#~ msgstr "Folaigh %1"
#~ msgid " NORM "
#~ msgstr " GNÁTH "
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Fillteán:"
#~ msgid "Case sensitive"
#~ msgstr "Cásíogair"
#~ msgid "Recursive"
#~ msgstr "Athchúrsach"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Comhaid:"
#~ msgid "Use the current document's path."
#~ msgstr "Úsáid conair na cáipéise reatha."
#~ msgid "Terminal"
#~ msgstr "Teirminéal"
#~ msgid "&Pipe to Console"
#~ msgstr "&Píopáil go dtí an Consól"
#~ msgid "Pipe to Console?"
#~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól?"
#~ msgid "Pipe to Console"
#~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól"
#~ msgid "Check this box to search in all subfolders."
#~ msgstr ""
#~ "Ticeáil an bosca seo chun cuardach a dhéanamh i ngach fochomhadlann."
#~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry."
#~ msgstr ""
#~ "Caithfidh tú fillteán logánta atá ann a chur isteach san iontráil "
#~ "'Fillteán'."
#~ msgid "Invalid Folder"
#~ msgstr "Fillteán Neamhbhailí"
#~ msgid "Apply last filter (\"%1\")"
#~ msgstr "Cuir an scagaire is déanaí i bhfeidhm (\"%1\")"
#~ msgid "Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí"
#~ msgid "A&vailable actions:"
#~ msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:"
#~ msgid "S&elected actions:"
#~ msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:"
#~ msgid "Auto Synchronization"
#~ msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch"
#~ msgid "Remember &locations:"
#~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:"
#~ msgid "Remember &filters:"
#~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:"
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "Seisiún"
#~ msgid "Restore loca&tion"
#~ msgstr "Athchóirigh &suíomh"
#~ msgid "Restore last f&ilter"
#~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#~ msgid "Kate External Tools"
#~ msgstr "Uirlisí Seachtracha Kate"
#~ msgid "Edit External Tool"
#~ msgstr "Cuir Uirlis Sheachtrach in Eagar"
#~ msgid "&Label:"
#~ msgstr "&Lipéad:"
#~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu"
#~ msgstr "Taispeánfar an t-ainm sa roghchlár 'Uirlisí->Seachtrach'"
#~ msgid "S&cript:"
#~ msgstr "S&cript:"
#~ msgid ""
#~ "<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/"
#~ "sh for execution. The following macros will be expanded:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - the URL of the current document.<li><code>%URLs</code> - a "
#~ "list of the URLs of all open documents.<li><code>%directory</code> - the "
#~ "URL of the directory containing the current document.<li><code>%filename</"
#~ "code> - the filename of the current document.<li><code>%line</code> - the "
#~ "current line of the text cursor in the current view.<li><code>%column</"
#~ "code> - the column of the text cursor in the current view.<li><code>"
#~ "%selection</code> - the selected text in the current view.<li><code>"
#~ "%text</code> - the text of the current document.</ul>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>An script le rith chun an uirlis a thosú. Seolfar an script chuig /bin/"
#~ "sh chun é a rith. Scaoilfear na macraí seo a leanas:</p><ul><li><code>"
#~ "%URL</code> - URL na cáipéise reatha.<li><code>%URLs</code> - liosta "
#~ "URLanna de gach cáipéis oscailte.<li><code>%directory</code> - URL na "
#~ "comhadlainne ina bhfuil an cháipéis reatha.<li><code>%filename</code> - "
#~ "comhadainm na cáipéise reatha.<li><code>%line</code> - líne a bhfuil an "
#~ "cúrsóir téacs air san amharc reatha.<li><code>%column</code> - colún a "
#~ "bhfuil an cúrsóir téacs air san amharc reatha.<li><code>%selection</code> "
#~ "- an téacs roghnaithe san amharc reatha.<li><code>%text</code> - téacs na "
#~ "cáipéise reatha.</ul>"
#~ msgid "&Executable:"
#~ msgstr "&Comhad inrite:"
#~ msgid "&Save:"
#~ msgstr "&Sábháil:"
#~ msgid "All Documents"
#~ msgstr "Gach Cáipéis"
#~ msgid "&Command line name:"
#~ msgstr "&Ainm ar líne na n-orduithe:"
#~ msgid "You must specify at least a name and a command"
#~ msgstr "Ní mór duit ainm agus ordú a shonrú ar a laghad"
#~ msgid "Select Mime Types"
#~ msgstr "Roghnaigh Cineálacha MIME"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nua..."
#~ msgid "&Edit..."
#~ msgstr "&Eagar..."
#~ msgid "Insert &Separator"
#~ msgstr "Ionsáigh Deighilteoir"
#~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments."
#~ msgstr ""
#~ "Seol ceann nó cinn de na cáipéisí oscailte trí ríomhphost mar iatáin."
#~ msgid "Cannot Send Unsaved File"
#~ msgstr "Ní Féidir Comhad Gan Sábháil a Sheoladh"
#~ msgid ""
#~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission."
#~ msgstr ""
#~ "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa agat."
#~ msgid ""
#~ "<p>The current file:<br><strong>%1</strong><br>has been modified. "
#~ "Modifications will not be available in the attachment.<p>Do you want to "
#~ "save it before sending it?"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Athraíodh an comhad reatha:<br><strong>%1</strong><br>Ní bheidh aon "
#~ "fháil ar na hathruithe san iatán.<p>An bhfuil fonn ort sábháil sula "
#~ "seolfaidh tú é?"
#~ msgid "Email Files"
#~ msgstr "Seol Comhaid Trí Ríomhphost"
#~ msgid ""
#~ "<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document.<p>To "
#~ "select more documents to send, press <strong>Show All Documents&nbsp;&gt;"
#~ "&gt;</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Brúigh <strong>Ríomhphost...</strong> chun an cháipéis reatha a "
#~ "sheoladh.<p>Chun tuilleadh cáipéisí a sheoladh, brúigh <strong>Taispeáin "
#~ "Gach Cáipéis&nbsp;&gt;&gt;</strong>."
#~ msgid "&Hide Document List <<"
#~ msgstr "Folaig&h Liosta na gCáipéisí <<"
#~ msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents"
#~ msgstr ""
#~ "Brúigh <strong>Ríomhphost...</strong> chun na cáipéisí roghnaithe a "
#~ "sheoladh"
#~ msgid "Previous Error"
#~ msgstr "An Earráid Roimhe Seo"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Teachtaireacht"
#~ msgid "HT&ML Tag..."
#~ msgstr "Clib HT&ML..."
#~ msgid "HTML Tag"
#~ msgstr "Clib HTML"
#~ msgid "Python Browser"
#~ msgstr "Brabhsálaí Python"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Cuma"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Rónna"
#~ msgid "&Top"
#~ msgstr "&Barr"
#~ msgid "&Bottom"
#~ msgstr "&Bun"
#~ msgid "row(s)"
#~ msgstr "ró(nna)"
#~ msgid "&follow current tab"
#~ msgstr "&tar éis an chluaisín reatha"
#~ msgid "&Red"
#~ msgstr "Dea&rg"
#~ msgid "&Yellow"
#~ msgstr "&Buí"
#~ msgid "&Cyan"
#~ msgstr "&Cian"
#~ msgid "&Blue"
#~ msgstr "G&orm"
#~ msgid "&Magenta"
#~ msgstr "&Maigeanta"
#~ msgid "Close &All Tabs"
#~ msgstr "Dún &Gach Cluaisín"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Earráid"
#~ msgid "&Print command name"
#~ msgstr "&Priontáil ainm an ordaithe"
#~ msgid "Remember"
#~ msgstr "Meabhraigh"
#~ msgid "Co&mmands"
#~ msgstr "&Orduithe"
#~ msgid "Templates"
#~ msgstr "Teimpléid"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid "&Template:"
#~ msgstr "&Teimpléad:"
#~ msgid "Document &name:"
#~ msgstr "Ai&nm na cáipéise:"
#~ msgid "Start with an &empty document"
#~ msgstr "Tosaigh le cáipéis &fholamh"
#~ msgid "Use an existing file:"
#~ msgstr "Úsáid comhad atá ann:"
#~ msgid "Use an existing template:"
#~ msgstr "Úsáid teimpléad atá ann:"
#~ msgid "Create Template"
#~ msgstr "Cruthaigh Teimpléad"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "Teimpléad"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Eagar..."
#~ msgid "Column"
#~ msgstr "Colún"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cealaigh"
#~ msgid "Open .h/.cpp/.c"
#~ msgstr "Oscail .h/.cpp/.c"
#~ msgid "New Tab"
#~ msgstr "Cluaisín Nua"
#~ msgid "Close Current Tab"
#~ msgstr "Dún an Cluaisín Reatha"
#~ msgid "Activate Next Tab"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
#~ msgid "Activate Previous Tab"
#~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
#~ msgid "Open a new tab"
#~ msgstr "Oscail cluaisín nua"
#~ msgid " R/O "
#~ msgstr " L/A "
#~ msgid " OVR "
#~ msgstr " FOR "
#~ msgid "External Tools"
#~ msgstr "Uirlisí Seachtracha"
#~ msgid "Launch external helper applications"
#~ msgstr "Cuir feidhmchláir seachtracha chabhrach ar siúl"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Eile..."
#~ msgid "Editor"
#~ msgstr "Eagarthóir"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Slonn ionadaíochta"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Aimsigh"
#~ msgid "<strong>Error:</strong><p>"
#~ msgstr "<strong>Earráid:</strong><p>"
#~ msgid "Grep Tool Error"
#~ msgstr "Earráid Grep"
#~ msgid "Unnamed Session"
#~ msgstr "Seisiún Gan Ainm"
#~ msgid "Session (%1)"
#~ msgstr "Seisiún (%1)"
#~ msgid "Specify Name for Current Session"
#~ msgstr "Sonraigh Ainm ar an Seisiún Reatha"
#~ msgid "To save a new session, you must specify a name."
#~ msgstr "Chun seisiún nua a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú."
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b>Mhionathraigh clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b>Chruthaigh clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
#~ msgid ""
#~ "<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />"
#~ msgstr "<b>Scrios clár eile an comhad seo ar an diosca.</b><br />"
#~ msgid "&Enable background shading"
#~ msgstr "&Cumasigh scáthú an chúlra"
#~ msgid "Use this command to print the current document"
#~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun an cháipéis reatha a phriontáil"
#~ msgid "Use this command to create a new document"
#~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis nua a chruthú"
#~ msgid "Use this command to open an existing document for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis atá ann a oscailt agus a chur in eagar"
#~ msgid "Create another view containing the current document"
#~ msgstr "Cruthaigh amharc eile leis an cháipéis reatha ann"
#~ msgid "Choose Editor..."
#~ msgstr "Roghnaigh Eagarthóir..."
#~ msgid "Close the current document view"
#~ msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise"
#~ msgid "KWrite"
#~ msgstr "KWrite"
#~ msgid "KWrite - Text Editor"
#~ msgstr "KWrite - Eagarthóir Téacs"