# translation of kate.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: file: data/kateui.rc:5 #. i18n: ectx: Menu (file) #: rc.cpp:3 msgid "&File" msgstr "&Comhad" #. i18n: file: data/kateui.rc:36 #. i18n: ectx: Menu (edit) #: rc.cpp:6 msgid "&Edit" msgstr "&Eagar" #. i18n: file: data/kateui.rc:47 #. i18n: ectx: Menu (view) #. i18n: file: filetree/ui.rc:6 #. i18n: ectx: Menu (view) #: rc.cpp:9 rc.cpp:33 msgid "&View" msgstr "&Amharc" #. i18n: file: data/kateui.rc:54 #. i18n: ectx: Menu (view-split) #: rc.cpp:12 msgid "Split View" msgstr "Amharc Roinnte" #. i18n: file: data/kateui.rc:80 #. i18n: ectx: Menu (tools) #: rc.cpp:15 msgid "&Tools" msgstr "&Uirlisí" #. i18n: file: data/kateui.rc:88 #. i18n: ectx: Menu (sessions) #: rc.cpp:18 msgid "Sess&ions" msgstr "Se&isiúin" #. i18n: file: data/kateui.rc:99 #. i18n: ectx: Menu (settings) #: rc.cpp:21 msgid "&Settings" msgstr "&Socruithe" #. i18n: file: data/kateui.rc:103 #. i18n: ectx: Menu (help) #: rc.cpp:24 msgid "&Help" msgstr "Cab&hair" #. i18n: file: data/kateui.rc:108 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. i18n: file: filetree/ui.rc:14 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: rc.cpp:27 rc.cpp:36 msgid "Main Toolbar" msgstr "Príomhbharra Uirlisí" #. i18n: file: data/kateui.rc:142 #. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar) #: rc.cpp:30 msgid "&Status Bar Items" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:67 msgid "" "A KDE text-editor component could not be found.\n" "Please check your KDE installation." msgstr "" "Níor aimsíodh comhpháirt eagarthóra téacs KDE.\n" "Seiceáil do shuiteáil KDE le do thoil." #: app/katedocmanager.cpp:326 msgid "" "The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it " "anyway?" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:328 msgid "Delete File?" msgstr "Scrios an Comhad?" #: app/katedocmanager.cpp:469 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to " "save your changes or discard them?

" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:471 msgid "Close Document" msgstr "Dún an Cháipéis" #: app/katedocmanager.cpp:478 msgid "Save As" msgstr "Sábháil Mar" #: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:505 app/katemainwindow.cpp:462 msgid "Closing Aborted" msgstr "" #: app/katedocmanager.cpp:586 msgid "Starting Up" msgstr "Á Thosú" #: app/katedocmanager.cpp:587 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Comhaid á n-athoscailt ón seisiún is déanaí..." #: app/katedocmanager.cpp:773 msgid "Errors/Warnings while opening documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:65 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Cáipéisí Athraithe ar an Diosca" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:67 msgid "&Ignore Changes" msgstr "Déan neamha&ird d'Athruithe" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:69 msgid "&Reload" msgstr "&Athluchtaigh" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:76 msgid "Remove modified flag from selected documents" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:78 msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:80 msgid "Reload selected documents from disk" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "" "The documents listed below have changed on disk.

Select one or more at " "once, and press an action button until the list is empty.

" msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Filename" msgstr "Ainm comhaid" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:100 msgid "Status on Disk" msgstr "Stádas ar an Diosca" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Modified" msgstr "Athraithe" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Created" msgstr "Cruthaithe" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:106 msgid "Deleted" msgstr "Scriosta" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:121 msgid "&View Difference" msgstr "A&mharc ar Dhifríochtaí" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:124 msgid "" "Calculates the difference between the editor contents and the disk file for " "the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:184 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ní féidir an cháipéis a shábháil: \n" "'%1'" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:284 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Theip ar an ordú diff. Bí cinnte go bhfuil diff(1) suiteáilte agus go bhfuil " "sé i do PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:286 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Earráid agus Diff á Chruthú" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:295 #, fuzzy msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical." msgstr "Is ionann iad na comhaid, seachas athruithe i spás bán." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:296 msgid "Diff Output" msgstr "Aschur Diff" #: app/kateappcommands.cpp:91 msgid "All documents written to disk" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:94 msgid "Document written to disk" msgstr "Scríobhadh an cháipéis ar an diosca" #: app/kateappcommands.cpp:201 msgid "" "

w/wa — write document(s) to disk

Usage: w[a]

Writes the current document(s) to disk. It can be called in " "two ways:
w — writes the current document to disk
" "wa — writes all documents to disk.

If no file name is " "associated with the document, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:212 msgid "" "

q/qa/wq/wqa — [write and] quit

Usage: [w]q[a]

Quits the application. If w is prepended, it also " "writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:" "
q — closes the current view.
qa — " "closes all views, effectively quitting the application.
wq " "— writes the current document to disk and closes its view.
" "wqa — writes all documents to disk and quits.

In all " "cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If " "no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:227 msgid "" "

x/xa — write and quit

Usage: x[a]

Saves document(s) and quits (exits). This command can be called " "in two ways:
x — closes the current view.
xa — closes all views, effectively quitting the application.

In " "all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. " "If no file name is associated with the document and it should be written to " "disk, a file dialog will be shown.

Unlike the 'w' commands, this " "command only writes the document if it is modified.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:241 msgid "" "

sp,split— Split horizontally the current view into two

Usage: sp[lit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:247 msgid "" "

vs,vsplit— Split vertically the current view into two

Usage: vs[plit]

The result is two views on the " "same document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:253 msgid "" "

[v]new — split view and create new document

Usage: " "[v]new

Splits the current view and opens a new " "document in the new view. This command can be called in two ways:
" "new — splits the view horizontally and opens a new document." "
vnew — splits the view vertically and opens a new " "document.

" msgstr "" #: app/kateappcommands.cpp:263 msgid "" "

e[dit] — reload current document

Usage: e[dit]

Starts editing the current document again. This is " "useful to re-edit the current file, when it has been changed by another " "program.

" msgstr "" #: app/kateapp.cpp:222 app/kateapp.cpp:350 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Níorbh fhéidir comhad '%1' a oscailt; ní gnáthchomhad é, is fillteán é." #: app/katesession.cpp:270 msgid "" "Internal error: there is more than one instance open for a given session." msgstr "" #: app/katesession.cpp:276 msgid "" "Session '%1' is already opened in another kate instance, change there " "instead of reopening?" msgstr "" #: app/katesession.cpp:480 msgid "No session selected to open." msgstr "" #: app/katesession.cpp:480 app/katesession.cpp:505 msgid "No Session Selected" msgstr "Níl Seisiún Roghnaithe Agat" #: app/katesession.cpp:505 msgid "No session selected to copy." msgstr "" #: app/katesession.cpp:591 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún Reatha" #: app/katesession.cpp:592 msgid "" "There is already an existing session with your chosen name.\n" "Please choose a different one\n" "Session name:" msgstr "" #: app/katesession.cpp:592 app/katesession.cpp:908 msgid "Session name:" msgstr "Ainm an tseisiúin:" #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Chun seisiún a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú." #: app/katesession.cpp:599 app/katesession.cpp:915 msgid "Missing Session Name" msgstr "Ainm Seisiúin Ar Iarraidh" #: app/katesession.cpp:638 msgid "Session Chooser" msgstr "Roghnóir Seisiúin" #: app/katesession.cpp:641 app/katesession.cpp:751 msgid "Open Session" msgstr "Oscail Seisiún" #: app/katesession.cpp:642 msgid "New Session" msgstr "Seisiún Nua" #: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849 msgid "Session Name" msgstr "Ainm an tSeisiúin" #: app/katesession.cpp:654 app/katesession.cpp:773 app/katesession.cpp:850 msgctxt "The number of open documents" msgid "Open Documents" msgstr "Líon na gCáipéisí Oscailte" #: app/katesession.cpp:666 msgid "Use selected session as template" msgstr "" #: app/katesession.cpp:682 msgid "&Always use this choice" msgstr "Úsáid &an rogha seo i gcónaí" #: app/katesession.cpp:755 app/katesession.cpp:835 msgid "&Open" msgstr "&Oscail" #: app/katesession.cpp:831 msgid "Manage Sessions" msgstr "Bainistigh Seisiúin" #: app/katesession.cpp:867 msgid "&Rename..." msgstr "&Athainmnigh..." #: app/katesession.cpp:908 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Sonraigh Ainm Nua ar an Seisiún" #: app/katesession.cpp:926 msgid "" "The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another " "session with the same name" msgstr "" #: app/katesession.cpp:926 msgid "Session Renaming" msgstr "" #: app/kateviewspace.cpp:277 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Líne: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397 msgid " Characters: %1 " msgstr " Carachtair: %1 " #: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406 msgid " LINE " msgstr " LÍNE " #: app/kateviewspace.cpp:303 msgid " INS " msgstr " IONS " #: app/kateviewspace.cpp:387 #, fuzzy msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 " msgstr " Líne: %1 Col: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:406 msgid " BLOCK " msgstr " BLOC " #: app/katemdi.cpp:122 msgid "Tool &Views" msgstr "&Amhairc Uirlisí" #: app/katemdi.cpp:124 msgid "Show Side&bars" msgstr "Taispeáin &Barraí Taoibh" #: app/katemdi.cpp:163 msgid "Show %1" msgstr "Taispeáin %1" #: app/katemdi.cpp:493 msgid "Configure ..." msgstr "Cumraigh ..." #: app/katemdi.cpp:497 msgid "Behavior" msgstr "Oibriú" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Neamhsheasmhach" #: app/katemdi.cpp:500 msgid "Make Persistent" msgstr "Seasmhach" #: app/katemdi.cpp:502 msgid "Move To" msgstr "Bog Go" #: app/katemdi.cpp:505 msgid "Left Sidebar" msgstr "Barra Taoibh Ar Chlé" #: app/katemdi.cpp:508 msgid "Right Sidebar" msgstr "Barra Taoibh Ar Dheis" #: app/katemdi.cpp:511 msgid "Top Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:514 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "" #: app/katemdi.cpp:838 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke View > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Úsáid an t-ordú seo chun barra stádais an amhairc a thaispeáint nó a chur i " "bhfolach" #: app/katemainwindow.cpp:233 msgid "Sho&w Path in Titlebar" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:236 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Taispeáin conair iomlán na cáipéise i bhfotheideal na fuinneoige" #: app/katemainwindow.cpp:270 msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Oscail cáipéis atá ann cheana agus cuir í in eagar" #: app/katemainwindow.cpp:276 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Taispeánann sé seo na comhaid a d'oscail tú le déanaí, agus ceadaíonn duit " "iad a oscailt arís gan stró." #: app/katemainwindow.cpp:280 msgid "Save A&ll" msgstr "Sábháil Uile" #: app/katemainwindow.cpp:283 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Sábháil gach cáipéis atá oscailte agus athraithe ar an diosca." #: app/katemainwindow.cpp:286 msgid "&Reload All" msgstr "&Athluchtaigh Uile" #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "Reload all open documents." msgstr "Athluchtaigh gach cáipéis oscailte." #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "Close Orphaned" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:293 msgid "" "Close all documents in the file list that could not be reopened, because " "they are not accessible anymore." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:296 filetree/katefiletree.cpp:58 msgid "Close the current document." msgstr "Dún an cháipéis reatha." #: app/katemainwindow.cpp:299 msgid "Close Other" msgstr "Dún na Cinn Eile" #: app/katemainwindow.cpp:301 msgid "Close other open documents." msgstr "Dún gach cáipéis eile atá oscailte." #: app/katemainwindow.cpp:304 msgid "Clos&e All" msgstr "Dún Uil&e" #: app/katemainwindow.cpp:306 msgid "Close all open documents." msgstr "Dún gach cáipéis oscailte." #: app/katemainwindow.cpp:311 msgid "Close this window" msgstr "Dún an fhuinneog seo" #: app/katemainwindow.cpp:315 msgid "&New Window" msgstr "Fuinneog &Nua" #: app/katemainwindow.cpp:317 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Cruthaigh amharc nua Kate (fuinneog nua leis na cáipéisí céanna)." #: app/katemainwindow.cpp:321 msgid "&Quick Open" msgstr "Oscail go &Tapa" #: app/katemainwindow.cpp:327 msgid "Open a form to quick open documents." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:333 msgid "Open W&ith" msgstr "&Oscail le" #: app/katemainwindow.cpp:335 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:340 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Cumraigh aicearraí an fheidhmchláir." #: app/katemainwindow.cpp:343 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Cumraigh na míreanna a thaispeánfar sa bharra/sna barraí uirlisí." #: app/katemainwindow.cpp:346 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:350 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:355 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "&Lámhleabhar na mBreiseán" #: app/katemainwindow.cpp:357 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:361 msgid "&About Editor Component" msgstr "&Maidir leis an gComhpháirt Eagarthóireachta" #: app/katemainwindow.cpp:376 msgctxt "Menu entry Session->New" msgid "&New" msgstr "&Nua" #: app/katemainwindow.cpp:381 msgid "&Open Session" msgstr "&Oscail Seisiún" #: app/katemainwindow.cpp:386 msgid "&Save Session" msgstr "&Sábháil an Seisiún" #: app/katemainwindow.cpp:390 msgid "Save Session &As..." msgstr "Sábháil an Seisiún M&ar..." #: app/katemainwindow.cpp:394 msgid "&Manage Sessions..." msgstr "&Bainistigh Seisiúin..." #: app/katemainwindow.cpp:399 msgid "&Quick Open Session" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:406 msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:407 msgid "Close all documents" msgstr "Dún gach cáipéis" #: app/katemainwindow.cpp:577 msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "" #: app/katemainwindow.cpp:579 #, fuzzy msgid "Hide menu bar" msgstr "Folaigh &Barraí Taoibh" #: app/katemainwindow.cpp:800 filetree/katefiletree.cpp:244 msgid "&Other..." msgstr "&Eile..." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application '%1' not found." msgstr "Feidhmchlár '%1' gan aimsiú." #: app/katemainwindow.cpp:826 filetree/katefiletree.cpp:275 msgid "Application not found" msgstr "Feidhmchlár gan aimsiú" #: app/katemainwindow.cpp:921 msgid " [read only]" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:59 msgid "Configure" msgstr "Cumraigh" #: app/kateconfigdialog.cpp:70 msgid "Application" msgstr "Feidhmchlár" #: app/kateconfigdialog.cpp:72 msgid "Application Options" msgstr "Roghanna an Fheidhmchláir" #: app/kateconfigdialog.cpp:77 msgid "General" msgstr "Ginearálta" #: app/kateconfigdialog.cpp:78 msgid "General Options" msgstr "Roghanna Ginearálta" #: app/kateconfigdialog.cpp:86 msgid "&Behavior" msgstr "Oi&briú" #: app/kateconfigdialog.cpp:92 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:95 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file is tried to be saved." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:106 msgid "Meta-Information" msgstr "Meitea-Eolas" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:115 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:125 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:128 msgid "(never)" msgstr "(ná scrios riamh)" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Sessions" msgstr "Seisiúin" #: app/kateconfigdialog.cpp:144 msgid "Session Management" msgstr "Bainisteoireacht an tSeisiúin" #: app/kateconfigdialog.cpp:151 msgid "Elements of Sessions" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:157 msgid "Include &window configuration" msgstr "Cuir cumraíocht &fhuinneoige san áireamh" #: app/kateconfigdialog.cpp:159 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Oibriú ag Am Tosaithe" #: app/kateconfigdialog.cpp:169 msgid "&Start new session" msgstr "To&saigh seisiún nua" #: app/kateconfigdialog.cpp:170 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Luchtaigh an seisiún is déanaí" #: app/kateconfigdialog.cpp:171 msgid "&Manually choose a session" msgstr "Roghnaigh seisiún de lái&mh" #: app/kateconfigdialog.cpp:199 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: app/kateconfigdialog.cpp:200 msgid "Plugin Manager" msgstr "Bainisteoir Breiseán" #: app/kateconfigdialog.cpp:213 msgid "Editor Component" msgstr "Comhpháirt Eagarthóra" #: app/kateconfigdialog.cpp:215 msgid "Editor Component Options" msgstr "Roghanna don Chomhpháirt Eagarthóra" #: app/kateconfigdialog.cpp:378 msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'" msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " lá" msgstr[1] " lá" msgstr[2] " lá" msgstr[3] " lá" msgstr[4] " lá" #: app/katequickopen.cpp:63 msgid "Quick Open Search" msgstr "" #: app/katemain.cpp:81 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:82 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Ard-eagarthóir" #: app/katemain.cpp:83 #, fuzzy msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors" msgstr "© 2000-2005 Údair Kate" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Christoph Cullmann" msgstr "Christoph Cullmann" #: app/katemain.cpp:85 msgid "Maintainer" msgstr "Cothaitheoir" #: app/katemain.cpp:86 msgid "Anders Lund" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:86 app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 #: app/katemain.cpp:95 msgid "Core Developer" msgstr "Bunfhorbróir" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Joseph Wenninger" msgstr "Joseph Wenninger" #: app/katemain.cpp:88 msgid "Hamish Rodda" msgstr "Hamish Rodda" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Dominik Haumann" msgstr "Dominik Haumann" #: app/katemain.cpp:89 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Forbróir agus Draoi aibhsithe" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Alexander Neundorf" msgstr "Anders Lund" #: app/katemain.cpp:90 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Bunfhorbróir" #: app/katemain.cpp:91 msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: app/katemain.cpp:91 msgid "The cool buffersystem" msgstr "An córas maoláin thar barr" #: app/katemain.cpp:92 msgid "Charles Samuels" msgstr "Charles Samuels" #: app/katemain.cpp:92 msgid "The Editing Commands" msgstr "Na hOrduithe Eagarthóireachta" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Matt Newell" msgstr "Matt Newell" #: app/katemain.cpp:93 msgid "Testing, ..." msgstr "Tástáil, ..." #: app/katemain.cpp:94 msgid "Michael Bartl" msgstr "Michael Bartl" #: app/katemain.cpp:94 msgid "Former Core Developer" msgstr "Iar-bhunfhorbhróir" #: app/katemain.cpp:95 msgid "Michael McCallum" msgstr "Michael McCallum" #: app/katemain.cpp:96 msgid "Jochen Wilhemly" msgstr "Jochen Wilhemly" #: app/katemain.cpp:96 msgid "KWrite Author" msgstr "Údar KWrite" #: app/katemain.cpp:97 msgid "Michael Koch" msgstr "Michael Koch" #: app/katemain.cpp:97 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Leagan KWrite le haghaidh KParts" #: app/katemain.cpp:98 msgid "Christian Gebauer" msgstr "Christian Gebauer" #: app/katemain.cpp:99 msgid "Simon Hausmann" msgstr "Simon Hausmann" #: app/katemain.cpp:100 msgid "Glen Parker" msgstr "Glen Parker" #: app/katemain.cpp:100 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Stair Cealaithe KWrite, Comhtháthú Kspell" #: app/katemain.cpp:101 msgid "Scott Manson" msgstr "Scott Manson" #: app/katemain.cpp:101 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Aibhsiú Comhréire XML i KWrite" #: app/katemain.cpp:102 msgid "John Firebaugh" msgstr "John Firebaugh" #: app/katemain.cpp:102 msgid "Patches and more" msgstr "Paistí agus tuilleadh" #: app/katemain.cpp:103 msgid "Pablo Martín" msgstr "" #: app/katemain.cpp:103 #, fuzzy msgid "Python Plugin Developer" msgstr "Breiseáin Python" #: app/katemain.cpp:104 msgid "Gerald Senarclens de Grancy" msgstr "" #: app/katemain.cpp:104 msgid "QA and Scripting" msgstr "" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Matteo Merli" msgstr "Matteo Merli" #: app/katemain.cpp:106 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Aibhsiú le haghaidh comhad RPM, Perl, Diff, agus cinn eile" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Rocky Scaletta" msgstr "Rocky Scaletta" #: app/katemain.cpp:107 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Aibhsiú VHDL" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Yury Lebedev" msgstr "Yury Lebedev" #: app/katemain.cpp:108 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Aibhsiú SQL" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Chris Ross" msgstr "Chris Ross" #: app/katemain.cpp:109 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Aibhsiú Ferite" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Nick Roux" msgstr "Nick Roux" #: app/katemain.cpp:110 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Aibhsiú ILERPG" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Carsten Niehaus" msgstr "Carsten Niehaus" #: app/katemain.cpp:111 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Aibhsiú LaTeX" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Per Wigren" msgstr "Per Wigren" #: app/katemain.cpp:112 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Aibhsiú Makefile, Python" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Jan Fritz" msgstr "Jan Fritz" #: app/katemain.cpp:113 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Aibhsiú Python" #: app/katemain.cpp:114 msgid "Daniel Naber" msgstr "Daniel Naber" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Roland Pabel" msgstr "Roland Pabel" #: app/katemain.cpp:115 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Aibhsiú Scheme" #: app/katemain.cpp:116 msgid "Cristi Dumitrescu" msgstr "Cristi Dumitrescu" #: app/katemain.cpp:116 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Liosta lorgfhocal/cineálacha sonraí le haghaidh PHP" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: app/katemain.cpp:117 msgid "Very nice help" msgstr "Cabhair an-deas" #: app/katemain.cpp:118 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Na rannpháirtithe uile a rinne mé dearmaid glan iad a lua" #: app/katemain.cpp:125 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Tosaigh Kate le seisiún sonraithe" #: app/katemain.cpp:126 msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'" msgstr "" #: app/katemain.cpp:128 msgid "" "Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another " "kate instance already has the given session opened), forced if no parameters " "and no URLs are given at all" msgstr "" #: app/katemain.cpp:130 msgid "" "If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs " "given to open" msgstr "" #: app/katemain.cpp:132 msgid "" "Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used " "and another kate instance already has the given session opened)" msgstr "" #: app/katemain.cpp:134 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Socraigh ionchódú an chomhaid atá le hoscailt" #: app/katemain.cpp:136 msgid "Navigate to this line" msgstr "Téigh go dtí an líne seo" #: app/katemain.cpp:138 msgid "Navigate to this column" msgstr "Téigh go dtí an colún seo" #: app/katemain.cpp:140 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Léigh ábhar ón ghnáth-ionchur" #: app/katemain.cpp:142 msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility" msgstr "" #: app/katemain.cpp:143 msgid "Document to open" msgstr "Cáipéis le hoscailt" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:91 msgid "Save As (%1)" msgstr "Sábháil Mar (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:103 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Tá comhad ainmnithe \"%1\" ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " "scríobh air?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:105 msgid "Overwrite File?" msgstr "Forscríobh an Comhad?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:181 msgid "Save Documents" msgstr "Sábháil Cáipéisí" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:198 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:179 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:201 msgid "Location" msgstr "Suíomh" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:210 msgid "Se&lect All" msgstr "Ro&ghnaigh Gach Rud" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:262 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71 msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Roinn go hIngea&rach" #: app/kateviewmanager.cpp:128 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Roinn an t-amharc reatha go hingearach i dhá amharc." #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Roinn &go Cothrománach" #: app/kateviewmanager.cpp:136 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Roinn an t-amharc reatha go cothrománach i dhá amharc." #: app/kateviewmanager.cpp:140 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "&Dún an tAmharc Reatha" #: app/kateviewmanager.cpp:144 msgid "Close the currently active split view" msgstr "Dún an t-amharc roinnte atá gníomhach faoi láthair" #: app/kateviewmanager.cpp:148 #, fuzzy msgid "Close Inactive Views" msgstr "&Dún an tAmharc Reatha" #: app/kateviewmanager.cpp:151 msgid "Close every view but the active one" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:154 msgid "Next Split View" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:158 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:161 msgid "Previous Split View" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:165 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:168 msgid "Move Splitter Right" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:171 msgid "Move the splitter of the current view to the right" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:174 msgid "Move Splitter Left" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:177 msgid "Move the splitter of the current view to the left" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:180 msgid "Move Splitter Up" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:183 msgid "Move the splitter of the current view up" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:186 msgid "Move Splitter Down" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:189 msgid "Move the splitter of the current view down" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:194 msgid "Show Cursor Position" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:199 msgid "Show Characters Count" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:204 msgid "Show Insertion Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:209 msgid "Show Selection Mode" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:214 msgid "Show Encoding" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:219 msgid "Show Document Name" msgstr "Taispeáin Ainm na Cáipéise" #: app/kateviewmanager.cpp:252 msgid "Open File" msgstr "Oscail Comhad" #: app/kateviewmanager.cpp:271 msgid "" "

You are attempting to open one or more large files:

    %1

Do " "you want to proceed?

Beware that kate may stop responding for " "some time when opening large files.

" msgstr "" #: app/kateviewmanager.cpp:273 #, fuzzy msgid "Opening Large File" msgstr "Oscail Comhad" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Document Tree" msgstr "Crann Cáipéisí" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48 msgid "Show open documents in a tree" msgstr "Taispeáin cáipéisí oscailte i gcrann" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113 msgid "Configure Documents" msgstr "Cumraigh Cáipéisí" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230 msgid "&Show Active" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237 #, fuzzy msgid "Previous Document" msgstr "Dún an Cháipéis" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238 #, fuzzy msgid "Next Document" msgstr "Dún an Cháipéis" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506 msgid "" "

b,buffer — Edit document N from the document list

Usage: b[uffer] [N]

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511 msgid "" "

bp,bprev — previous buffer

Usage: bp[revious] " "[N]

Goes to [N]th previous document (\"buffer" "\") in document list.

[N] defaults to one.

Wraps " "around the start of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519 msgid "" "

bn,bnext — switch to next document

Usage: " "bn[ext] [N]

Goes to [N]th next document " "(\"buffer\") in document list.[N] defaults to one.

Wraps around the end of the document list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527 msgid "" "

bf,bfirst — first document

Usage: bf[irst]

Goes to the first document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533 msgid "" "

bl,blast — last document

Usage: bl[ast]

Goes to the last document (\"buffer\") in document " "list.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreemodel.cpp:509 msgctxt "%1 is the full path" msgid "" "

%1

The document has been modified by another application.

" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:60 msgid "Background Shading" msgstr "Scáthú an Chúlra" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:67 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:73 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:81 msgid "&Sort by:" msgstr "&Sórtáil de réir:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:86 filetree/katefiletree.cpp:85 msgid "Opening Order" msgstr "Ord Oscailte" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:76 msgid "Document Name" msgstr "Ainm na Cáipéise" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 msgid "Url" msgstr "URL" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:94 msgid "&View Mode:" msgstr "Mód &Amhairc:" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:99 msgid "Tree View" msgstr "Crann" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100 msgid "List View" msgstr "Liosta" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:105 msgid "&Show Full Path" msgstr "&Taispeáin an Chonair Iomlán" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:111 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:115 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:117 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" #: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:122 msgid "" "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full " "path rather than just the last folder name." msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:56 msgid "Close" msgstr "Dún" #: filetree/katefiletree.cpp:60 msgid "Copy Filename" msgstr "Cóipeáil Ainm an Chomhaid" #: filetree/katefiletree.cpp:62 msgid "Copy the filename of the file." msgstr "Cóipeáil ainm an chomhaid" #: filetree/katefiletree.cpp:66 msgid "Tree Mode" msgstr "Mód Crainn" #: filetree/katefiletree.cpp:67 msgid "Set view style to Tree Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:70 msgid "List Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:71 msgid "Set view style to List Mode" msgstr "" #: filetree/katefiletree.cpp:77 msgid "Sort by Document Name" msgstr "Sórtáil de réir Ainm na Cáipéise" #: filetree/katefiletree.cpp:81 msgid "Document Path" msgstr "Conair na Cáipéise" #: filetree/katefiletree.cpp:82 msgid "Sort by Document Path" msgstr "Sórtáil de réir Chonair na Cáipéise" #: filetree/katefiletree.cpp:86 msgid "Sort by Opening Order" msgstr "Sórtáil de réir Ord Oscailte" #: filetree/katefiletree.cpp:197 msgid "Open With" msgstr "Oscail Le" #: filetree/katefiletree.cpp:202 msgid "View Mode" msgstr "Mód Amhairc" #: filetree/katefiletree.cpp:206 msgid "Sort By" msgstr "Sórtáil De Réir" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (GPL)" #~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Cód Foinseach" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ source file" #~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (GPL)" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Anders Lund " #~ msgstr "Anders Lund " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (GPL)" #~ msgstr "Ceanntásc C++ (GPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple GPL C++ header file" #~ msgstr "Comhad Ceanntáisc an-simplí C++ (GPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Source File (LGPL)" #~ msgstr "Comhad Foinseach C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ source file" #~ msgstr "Comhad foinseach an-simplí C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "C++ Header (LGPL)" #~ msgstr "Comhad Ceanntáisc C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "A very simple LGPL C++ header file" #~ msgstr "Comhad ceanntáisc an-simplí C++ (LGPL)" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Plugin Docbook Chapter" #~ msgstr "Caibidil Docbook do Bhreiseán Kate" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Doiciméadú" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This creates a suitable beginning of a docbook chapter for a Kate plugin." #~ msgstr "Cruthaíonn sé seo creatlach chaibidil docbook do bhreiseán Kate." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "HTML 4.01 Strict Document" #~ msgstr "Cáipéis HTML 4.01 Strict" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Idirlíon" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This will create a very basic HTML file with the HTML 4.01 strict DTD." #~ msgstr "" #~ "Cruthóidh sé seo comhad an-simplí HTML a ghéilleann don DTD HTML 4.01 " #~ "Strict." #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Kate Highlight Definition" #~ msgstr "Comhad le Rialacha Aibhsithe Kate" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "This template will create the basics of a kate highlight definition file." #~ msgstr "" #~ "Cruthaíonn an teimpléad seo creatlach chomhaid le rialacha aibhsithe kate." #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "Dominik Haumann " #~ msgstr "Dominik Haumann " #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Folaithe" #~ msgid "Loaded" #~ msgstr "Luchtaithe" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Cur Síos:" #~ msgid "Shortcut:" #~ msgstr "Aicearra:" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Deilbhín:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Teideal:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ainm:" #~ msgid "Page:" #~ msgstr "Leathanach:" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "Bainisteoir" #~ msgid "Reload Plugins" #~ msgstr "Athluchtaigh Breiseáin" #~ msgid "Python Plugins" #~ msgstr "Breiseáin Python" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Doiciméadú" #, fuzzy #~| msgid "Current Document Folder" #~ msgid "Rescan current document for #colors" #~ msgstr "Fillteán Reatha Cáipéise" #, fuzzy #~| msgid "Pattern:" #~ msgid "Pattern Model" #~ msgstr "Patrún:" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Cumasaithe" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Socruithe..." #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Scagaire:" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid ">>>" #~ msgstr ">>>" #~ msgid "Highlighting" #~ msgstr "Aibhsiú" #~ msgid "Prompt:" #~ msgstr "Leid:" #~ msgid "String:" #~ msgstr "Teaghrán:" #~ msgid "Integer:" #~ msgstr "Slánuimhir:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Cabhair:" #, fuzzy #~| msgid "Document List" #~ msgid "Drop List" #~ msgstr "Liosta Cáipéisí" #, fuzzy #~| msgid "Line" #~ msgid "New Line" #~ msgstr "Líne" #~ msgid "Sho&w Path" #~ msgstr "&Taispeáin Conair" #~ msgid "Module:" #~ msgstr "Modúl:" #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Tagairt" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Téacs:" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Athluchtaigh" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Modúil" #~ msgid "&Save Selected" #~ msgstr "&Sábháil na Cáipéisí Roghnaithe" #~ msgid "Do &Not Close" #~ msgstr "&Ná Dún" #~ msgid "Cannot go to the document" #~ msgstr "Ní féidir dul go dtí an cháipéis" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Scagaire" #~ msgctxt "'document name [*]', [*] means modified" #~ msgid "%1 [*]" #~ msgstr "%1 [*]" #~ msgid "Projects" #~ msgstr "Tionscadail" #~ msgid "&Go" #~ msgstr "&Téigh" #~ msgid "Default Session" #~ msgstr "Seisiún Réamhshocraithe" #~ msgid "Document List Settings" #~ msgstr "Socruithe an Liosta Cáipéisí" #~ msgid "Sort &By" #~ msgstr "Sórtáil De &Réir" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Saincheaptha" #~| msgid "Plugins" #~ msgid "Tabify Plugin" #~ msgstr "Breiseáin" #~ msgid "Filesystem Browser" #~ msgstr "Brabhsálaí an Chórais Comhaid" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Oscail..." #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Sábháil" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Sábháil M&ar..." #~ msgid "&Do not save session" #~ msgstr "&Ná sábháil an seisiún" #~ msgid "&Ask user" #~ msgstr "Fi&afraigh den úsáideoir" #~ msgid "Use a already running kate instance (if possible)" #~ msgstr "Úsáid próiseas kate atá ag rith cheana (más féidir)" #~ msgid "Save current session?" #~ msgstr "Sábháil an seisiún reatha?" #~ msgid "Do not ask again" #~ msgstr "Ná fiafraigh díom arís" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Fuinneog" #~ msgid "File Selector" #~ msgstr "Roghnóir Comhad" #~ msgid "File Selector Settings" #~ msgstr "Socruithe an Roghnóra Comhad" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Cuir Leis" #~ msgid "File types:" #~ msgstr "Cineálacha comhaid:" #~ msgid "List of file extensions. Example: *.cpp, *.h, *.c, etc..." #~ msgstr "Liosta d'iarmhíreanna. Mar shampla: *.cpp, *.h, *.c, srl..." #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "File" #~ msgstr "Comhad" #~ msgid "Load File..." #~ msgstr "Luchtaigh Comhad..." #~ msgid "Indexing files..." #~ msgstr "Comhaid á n-innéacsú..." #~ msgid "File not found: %1" #~ msgstr "Comhad gan aimsiú: %1" #~ msgid "Opened file: %1" #~ msgstr "Comhad oscailte: %1" #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Tosaigh Kate (gan argóintí)" #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Seisiún Nua Kate" #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Seisiún Nua Gan Ainm" #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Tá an seisiún ann cheana" #~ msgid "Hide Path" #~ msgstr "Folaigh Conair" #~ msgid "Hide %1" #~ msgstr "Folaigh %1" #~ msgid " NORM " #~ msgstr " GNÁTH " #~ msgid "Folder:" #~ msgstr "Fillteán:" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Cásíogair" #~ msgid "Recursive" #~ msgstr "Athchúrsach" #~ msgid "Files:" #~ msgstr "Comhaid:" #~ msgid "Use the current document's path." #~ msgstr "Úsáid conair na cáipéise reatha." #~ msgid "Terminal" #~ msgstr "Teirminéal" #~ msgid "&Pipe to Console" #~ msgstr "&Píopáil go dtí an Consól" #~ msgid "Pipe to Console?" #~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól?" #~ msgid "Pipe to Console" #~ msgstr "Píopáil go dtí an Consól" #~ msgid "Check this box to search in all subfolders." #~ msgstr "" #~ "Ticeáil an bosca seo chun cuardach a dhéanamh i ngach fochomhadlann." #~ msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." #~ msgstr "" #~ "Caithfidh tú fillteán logánta atá ann a chur isteach san iontráil " #~ "'Fillteán'." #~ msgid "Invalid Folder" #~ msgstr "Fillteán Neamhbhailí" #~ msgid "Apply last filter (\"%1\")" #~ msgstr "Cuir an scagaire is déanaí i bhfeidhm (\"%1\")" #~ msgid "Toolbar" #~ msgstr "Barra Uirlisí" #~ msgid "A&vailable actions:" #~ msgstr "Gnío&mhartha ar fáil:" #~ msgid "S&elected actions:" #~ msgstr "Gníomhartha roghnaith&e:" #~ msgid "Auto Synchronization" #~ msgstr "Sioncrónú Uathoibríoch" #~ msgid "Remember &locations:" #~ msgstr "Meabhraigh s&uímh:" #~ msgid "Remember &filters:" #~ msgstr "Meabhraigh &scagairí:" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Seisiún" #~ msgid "Restore loca&tion" #~ msgstr "Athchóirigh &suíomh" #~ msgid "Restore last f&ilter" #~ msgstr "Athchóirigh an scaga&ire is déanaí" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "Kate External Tools" #~ msgstr "Uirlisí Seachtracha Kate" #~ msgid "Edit External Tool" #~ msgstr "Cuir Uirlis Sheachtrach in Eagar" #~ msgid "&Label:" #~ msgstr "&Lipéad:" #~ msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" #~ msgstr "Taispeánfar an t-ainm sa roghchlár 'Uirlisí->Seachtrach'" #~ msgid "S&cript:" #~ msgstr "S&cript:" #~ msgid "" #~ "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/" #~ "sh for execution. The following macros will be expanded:

  • " #~ "%URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a " #~ "list of the URLs of all open documents.
  • %directory - the " #~ "URL of the directory containing the current document.
  • %filename - the filename of the current document.
  • %line - the " #~ "current line of the text cursor in the current view.
  • %column - the column of the text cursor in the current view.
  • " #~ "%selection - the selected text in the current view.
  • " #~ "%text - the text of the current document.
" #~ msgstr "" #~ "

An script le rith chun an uirlis a thosú. Seolfar an script chuig /bin/" #~ "sh chun é a rith. Scaoilfear na macraí seo a leanas:

  • " #~ "%URL - URL na cáipéise reatha.
  • %URLs - liosta " #~ "URLanna de gach cáipéis oscailte.
  • %directory - URL na " #~ "comhadlainne ina bhfuil an cháipéis reatha.
  • %filename - " #~ "comhadainm na cáipéise reatha.
  • %line - líne a bhfuil an " #~ "cúrsóir téacs air san amharc reatha.
  • %column - colún a " #~ "bhfuil an cúrsóir téacs air san amharc reatha.
  • %selection " #~ "- an téacs roghnaithe san amharc reatha.
  • %text - téacs na " #~ "cáipéise reatha.
" #~ msgid "&Executable:" #~ msgstr "&Comhad inrite:" #~ msgid "&Save:" #~ msgstr "&Sábháil:" #~ msgid "All Documents" #~ msgstr "Gach Cáipéis" #~ msgid "&Command line name:" #~ msgstr "&Ainm ar líne na n-orduithe:" #~ msgid "You must specify at least a name and a command" #~ msgstr "Ní mór duit ainm agus ordú a shonrú ar a laghad" #~ msgid "Select Mime Types" #~ msgstr "Roghnaigh Cineálacha MIME" #~ msgid "&New..." #~ msgstr "&Nua..." #~ msgid "&Edit..." #~ msgstr "&Eagar..." #~ msgid "Insert &Separator" #~ msgstr "Ionsáigh Deighilteoir" #~ msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." #~ msgstr "" #~ "Seol ceann nó cinn de na cáipéisí oscailte trí ríomhphost mar iatáin." #~ msgid "Cannot Send Unsaved File" #~ msgstr "Ní Féidir Comhad Gan Sábháil a Sheoladh" #~ msgid "" #~ "The file could not be saved. Please check if you have write permission." #~ msgstr "" #~ "Níorbh fhéidir an comhad a shábháil. Féach an bhfuil cead scríofa agat." #~ msgid "" #~ "

The current file:
%1
has been modified. " #~ "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to " #~ "save it before sending it?" #~ msgstr "" #~ "

Athraíodh an comhad reatha:
%1
Ní bheidh aon " #~ "fháil ar na hathruithe san iatán.

An bhfuil fonn ort sábháil sula " #~ "seolfaidh tú é?" #~ msgid "Email Files" #~ msgstr "Seol Comhaid Trí Ríomhphost" #~ msgid "" #~ "

Press Mail... to email the current document.

To " #~ "select more documents to send, press Show All Documents >" #~ ">." #~ msgstr "" #~ "

Brúigh Ríomhphost... chun an cháipéis reatha a " #~ "sheoladh.

Chun tuilleadh cáipéisí a sheoladh, brúigh Taispeáin " #~ "Gach Cáipéis >>." #~ msgid "&Hide Document List <<" #~ msgstr "Folaig&h Liosta na gCáipéisí <<" #~ msgid "Press Mail... to send selected documents" #~ msgstr "" #~ "Brúigh Ríomhphost... chun na cáipéisí roghnaithe a " #~ "sheoladh" #~ msgid "Previous Error" #~ msgstr "An Earráid Roimhe Seo" #~ msgid "Message" #~ msgstr "Teachtaireacht" #~ msgid "HT&ML Tag..." #~ msgstr "Clib HT&ML..." #~ msgid "HTML Tag" #~ msgstr "Clib HTML" #~ msgid "Python Browser" #~ msgstr "Brabhsálaí Python" #~ msgid "&Appearance" #~ msgstr "&Cuma" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "Rónna" #~ msgid "&Top" #~ msgstr "&Barr" #~ msgid "&Bottom" #~ msgstr "&Bun" #~ msgid "row(s)" #~ msgstr "ró(nna)" #~ msgid "&follow current tab" #~ msgstr "&tar éis an chluaisín reatha" #~ msgid "&Red" #~ msgstr "Dea&rg" #~ msgid "&Yellow" #~ msgstr "&Buí" #~ msgid "&Cyan" #~ msgstr "&Cian" #~ msgid "&Blue" #~ msgstr "G&orm" #~ msgid "&Magenta" #~ msgstr "&Maigeanta" #~ msgid "Close &All Tabs" #~ msgstr "Dún &Gach Cluaisín" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Earráid" #~ msgid "&Print command name" #~ msgstr "&Priontáil ainm an ordaithe" #~ msgid "Remember" #~ msgstr "Meabhraigh" #~ msgid "Co&mmands" #~ msgstr "&Orduithe" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Teimpléid" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgid "&Template:" #~ msgstr "&Teimpléad:" #~ msgid "Document &name:" #~ msgstr "Ai&nm na cáipéise:" #~ msgid "Start with an &empty document" #~ msgstr "Tosaigh le cáipéis &fholamh" #~ msgid "Use an existing file:" #~ msgstr "Úsáid comhad atá ann:" #~ msgid "Use an existing template:" #~ msgstr "Úsáid teimpléad atá ann:" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Cruthaigh Teimpléad" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Teimpléad" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Eagar..." #~ msgid "Column" #~ msgstr "Colún" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cealaigh" #~ msgid "Open .h/.cpp/.c" #~ msgstr "Oscail .h/.cpp/.c" #~ msgid "New Tab" #~ msgstr "Cluaisín Nua" #~ msgid "Close Current Tab" #~ msgstr "Dún an Cluaisín Reatha" #~ msgid "Activate Next Tab" #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile" #~ msgid "Activate Previous Tab" #~ msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo" #~ msgid "Open a new tab" #~ msgstr "Oscail cluaisín nua" #~ msgid " R/O " #~ msgstr " L/A " #~ msgid " OVR " #~ msgstr " FOR " #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Uirlisí Seachtracha" #~ msgid "Launch external helper applications" #~ msgstr "Cuir feidhmchláir seachtracha chabhrach ar siúl" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Eile..." #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Eagarthóir" #~ msgid "Regular expression" #~ msgstr "Slonn ionadaíochta" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Aimsigh" #~ msgid "Error:

" #~ msgstr "Earráid:

" #~ msgid "Grep Tool Error" #~ msgstr "Earráid Grep" #~ msgid "Unnamed Session" #~ msgstr "Seisiún Gan Ainm" #~ msgid "Session (%1)" #~ msgstr "Seisiún (%1)" #~ msgid "Specify Name for Current Session" #~ msgstr "Sonraigh Ainm ar an Seisiún Reatha" #~ msgid "To save a new session, you must specify a name." #~ msgstr "Chun seisiún nua a shábháil, caithfidh tú ainm a shonrú." #~ msgid "" #~ "This file was changed (modified) on disk by another program.
" #~ msgstr "Mhionathraigh clár eile an comhad seo ar an diosca.
" #~ msgid "" #~ "This file was changed (created) on disk by another program.
" #~ msgstr "Chruthaigh clár eile an comhad seo ar an diosca.
" #~ msgid "" #~ "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" #~ msgstr "Scrios clár eile an comhad seo ar an diosca.
" #~ msgid "&Enable background shading" #~ msgstr "&Cumasigh scáthú an chúlra" #~ msgid "Use this command to print the current document" #~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun an cháipéis reatha a phriontáil" #~ msgid "Use this command to create a new document" #~ msgstr "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis nua a chruthú" #~ msgid "Use this command to open an existing document for editing" #~ msgstr "" #~ "Úsáid an t-ordú seo chun cáipéis atá ann a oscailt agus a chur in eagar" #~ msgid "Create another view containing the current document" #~ msgstr "Cruthaigh amharc eile leis an cháipéis reatha ann" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Roghnaigh Eagarthóir..." #~ msgid "Close the current document view" #~ msgstr "Dún an t-amharc reatha cáipéise" #~ msgid "KWrite" #~ msgstr "KWrite" #~ msgid "KWrite - Text Editor" #~ msgstr "KWrite - Eagarthóir Téacs"