kde-l10n/eu/messages/kde-workspace/kdesu.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

231 lines
6.6 KiB
Text

# Translation of kdesu.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdesu.cpp:85
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:86
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Pribilegio handiekin exekutatzen ditu programak."
#: kdesu.cpp:88
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:89
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:91
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: kdesu.cpp:100
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa argumentu bereizi gisa zehazten du"
#: kdesu.cpp:101
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa kate gisa zehazten du"
#: kdesu.cpp:102
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Exekutatu komandoa helburuko UIDarekin, <file> fitxategian idatz ezin "
"badaiteke"
#: kdesu.cpp:103
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Helburuko UIDa zehazten du"
#: kdesu.cpp:104
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ez gorde pasahitza"
#: kdesu.cpp:105
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Gelditu daimona (ahaztu pasahitz guztiak)"
#: kdesu.cpp:106
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Gaitu terminal-irteera (ez da pasahitzik gordeko)"
#: kdesu.cpp:107
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Ezarri lehentasun: 0 <= lehent. <= 100, 0 da txikiena"
#: kdesu.cpp:108
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Erabili denbora errealeko antolaketa"
#: kdesu.cpp:109
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ez bistaratu ez ikusi egiteko botoia"
#: kdesu.cpp:110
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketa-koadroan erabili beharreko ikonoa"
#: kdesu.cpp:111
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadroan exekutatu beharreko komandoa"
#: kdesu.cpp:115
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"winIDk zehaztutako X aplikazio baten elkarrizketa-koadroa iragankor egiten du"
#: kdesu.cpp:142
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ezin da exekutatu '%1' komandoa."
#: kdesu.cpp:224
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Lehentasun legez kanpokoa: %1"
#: kdesu.cpp:249
msgid "No command specified."
msgstr "Ez da komandorik zehaztu."
#: kdesu.cpp:360
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su-k errorea itzuli du.\n"
#: kdesu.cpp:383
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: kdesu.cpp:391
msgid "realtime: "
msgstr "denbora erreala: "
#: kdesu.cpp:394
msgid "Priority:"
msgstr "Lehentasuna:"
#: sudlg.cpp:23
msgid "Ignore"
msgstr "Ez ikusi egin"
#: sudlg.cpp:30
msgid "Run as %1"
msgstr "Exekutatu %1 gisa"
#: sudlg.cpp:34
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Idatzi pasahitza behean."
#: sudlg.cpp:38
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintza egiteko, <b>supererabiltzaile-pribilegioak</b> behar "
"dira. Idatzi <b>supererabiltzailearen</b> pasahitza behean edo egin klik 'Ez "
"ikusi egin' botoian, une honetan dituzun pribilegioekin jarraitzeko."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintza egiteko, <b>supererabiltzaile-pribilegioak</b> behar "
"dira. Idatzi <b>supererabiltzailearen</b> pasahitza behean"
#: sudlg.cpp:46
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi <b>%1</"
"b>(r)en pasahitza behean edo egin klik 'Ez ikusi egin' botoian, une honetan "
"dituzun pribilegioekin jarraitzeko."
#: sudlg.cpp:51
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi <b>%1</"
"b>(r)en pasahitza behean."
#: sudlg.cpp:60
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ez ikusi egin"
#: sudlg.cpp:77
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Huts egin du su-rekiko elkarrizketak."
#: sudlg.cpp:84
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"'su' programa ezin izan da aurkitu.<br />Ziurtatu zure PATHa zuzen ezarrita "
"dagoela."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Baimena ukatuta. <br />Pasahitza okerra izango da seguru aski. Saiatu berriz."
"<br />Sistema batzuetan, talde berezi bateko (maiz, wheel taldeko) kide izan "
"behar duzu programa hori erabiltzeko."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Barne-errorea: SuProcess::checkInstall()-(e)k itzulitako balioa ez da "
"baliozkoa"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr ""
#~ "Iñaki Ibarrola Atxa,Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza "
#~ "Politikarako Sailburuordetza"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "etxaurre@teleline.es,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-"
#~ "gv.es"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu"
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro."