# Translation of kdesu.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2014, Free Software Foundation, Inc. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. # Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-25 21:11+0100\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kdesu.cpp:85 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:86 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Pribilegio handiekin exekutatzen ditu programak." #: kdesu.cpp:88 msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:89 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: kdesu.cpp:89 msgid "Maintainer" msgstr "Arduraduna" #: kdesu.cpp:91 msgid "Pietro Iglio" msgstr "Pietro Iglio" #: kdesu.cpp:91 msgid "Original author" msgstr "Jatorrizko egilea" #: kdesu.cpp:100 msgid "Specifies the command to run as separate arguments" msgstr "Exekutatu beharreko komandoa argumentu bereizi gisa zehazten du" #: kdesu.cpp:101 msgid "Specifies the command to run as one string" msgstr "Exekutatu beharreko komandoa kate gisa zehazten du" #: kdesu.cpp:102 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "" "Exekutatu komandoa helburuko UIDarekin, fitxategian idatz ezin " "badaiteke" #: kdesu.cpp:103 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Helburuko UIDa zehazten du" #: kdesu.cpp:104 msgid "Do not keep password" msgstr "Ez gorde pasahitza" #: kdesu.cpp:105 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Gelditu daimona (ahaztu pasahitz guztiak)" #: kdesu.cpp:106 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Gaitu terminal-irteera (ez da pasahitzik gordeko)" #: kdesu.cpp:107 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Ezarri lehentasun: 0 <= lehent. <= 100, 0 da txikiena" #: kdesu.cpp:108 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Erabili denbora errealeko antolaketa" #: kdesu.cpp:109 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ez bistaratu ez ikusi egiteko botoia" #: kdesu.cpp:110 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Zehaztu pasahitzaren elkarrizketa-koadroan erabili beharreko ikonoa" #: kdesu.cpp:111 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ez erakutsi elkarrizketa-koadroan exekutatu beharreko komandoa" #: kdesu.cpp:115 msgctxt "" "Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by " "the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program" msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" msgstr "" "winIDk zehaztutako X aplikazio baten elkarrizketa-koadroa iragankor egiten du" #: kdesu.cpp:142 msgid "Cannot execute command '%1'." msgstr "Ezin da exekutatu '%1' komandoa." #: kdesu.cpp:224 msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Lehentasun legez kanpokoa: %1" #: kdesu.cpp:249 msgid "No command specified." msgstr "Ez da komandorik zehaztu." #: kdesu.cpp:360 msgid "Su returned with an error.\n" msgstr "Su-k errorea itzuli du.\n" #: kdesu.cpp:383 msgid "Command:" msgstr "Komandoa:" #: kdesu.cpp:391 msgid "realtime: " msgstr "denbora erreala: " #: kdesu.cpp:394 msgid "Priority:" msgstr "Lehentasuna:" #: sudlg.cpp:23 msgid "Ignore" msgstr "Ez ikusi egin" #: sudlg.cpp:30 msgid "Run as %1" msgstr "Exekutatu %1 gisa" #: sudlg.cpp:34 msgid "Please enter your password below." msgstr "Idatzi pasahitza behean." #: sudlg.cpp:38 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Eskatu duzun ekintza egiteko, supererabiltzaile-pribilegioak behar " "dira. Idatzi supererabiltzailearen pasahitza behean edo egin klik 'Ez " "ikusi egin' botoian, une honetan dituzun pribilegioekin jarraitzeko." #: sudlg.cpp:42 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter " "root's password below." msgstr "" "Eskatu duzun ekintza egiteko, supererabiltzaile-pribilegioak behar " "dira. Idatzi supererabiltzailearen pasahitza behean" #: sudlg.cpp:46 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below or click Ignore to continue with your current " "privileges." msgstr "" "Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi %1(r)en pasahitza behean edo egin klik 'Ez ikusi egin' botoian, une honetan " "dituzun pribilegioekin jarraitzeko." #: sudlg.cpp:51 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the " "password for %1 below." msgstr "" "Eskatu duzun ekintza egiteko, pribilegio gehiago behar dira. Idatzi %1(r)en pasahitza behean." #: sudlg.cpp:60 msgid "&Ignore" msgstr "&Ez ikusi egin" #: sudlg.cpp:77 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Huts egin du su-rekiko elkarrizketak." #: sudlg.cpp:84 msgid "" "The program 'su' could not be found.
Ensure your PATH is set correctly." msgstr "" "'su' programa ezin izan da aurkitu.
Ziurtatu zure PATHa zuzen ezarrita " "dagoela." #: sudlg.cpp:94 msgid "" "Permission denied.
Possibly incorrect password, please try again.
On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use " "this program." msgstr "" "Baimena ukatuta.
Pasahitza okerra izango da seguru aski. Saiatu berriz." "
Sistema batzuetan, talde berezi bateko (maiz, wheel taldeko) kide izan " "behar duzu programa hori erabiltzeko." #: sudlg.cpp:101 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "" "Barne-errorea: SuProcess::checkInstall()-(e)k itzulitako balioa ez da " "baliozkoa" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "" #~ "Iñaki Ibarrola Atxa,Marcos Goyeneche,Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza " #~ "Politikarako Sailburuordetza" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "etxaurre@teleline.es,marcos@euskalgnu.org,xalba@euskalnet.net,hizpol@ej-" #~ "gv.es" #~ msgid "Command '%1' not found." #~ msgstr "'%1' komandoa ez da aurkitu" #~ msgid "Incorrect password, please try again." #~ msgstr "Pasahitz baliogabea; saiatu berriro."