kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kio_bookmarks.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

149 lines
5.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_bookmarks\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_bookmarks.cpp:89
msgid "Root"
msgstr "Ριζικός κατάλογος"
#: kio_bookmarks.cpp:122
msgid "Places"
msgstr "Τοποθεσίες"
#: kio_bookmarks.cpp:200
msgid "Wrong request: %1"
msgstr "Εσφαλμένη αίτηση: %1"
#: kio_bookmarks.cpp:207
msgid "My bookmarks"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Xavier Vello"
msgstr "Xavier Vello"
#: kio_bookmarks.cpp:209
msgid "Initial developer"
msgstr "Αρχικός προγραμματιστής"
#: kio_bookmarks_html.cpp:99
msgid "There are no bookmarks to display yet."
msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες για εμφάνιση."
#: kio_bookmarks_html.cpp:138
msgid ""
"kio_bookmarks CSS file not found. Output will look ugly.\n"
"Check your installation."
msgstr ""
"Το αρχείο kio_bookmarks CSS δε βρέθηκε. Η έξοδος θα είναι άσχημη αισθητικά.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας."
#: kio_bookmarks_html.cpp:147
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Οι σελιδοδείκτες μου"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Τούσης Μανώλης"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Edit bookmarks"
#~ msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Σελιδοδείκτες"
#~ msgid ""
#~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not "
#~ "in a folder) are not displayed.\n"
#~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
#~ msgstr ""
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ανενεργή, οι σελιδοδείκτες του ριζικού καταλόγου "
#~ "της ιεραρχίας (εκτός φακέλου)0 δεν εμφανίζονται.\n"
#~ "Αν ενεργοποιηθεί, θα συγκεντρώνονται σε έναν φάκελο \"ριζικός κατάλογος\"."
#~ msgid "&Show bookmarks without folder"
#~ msgstr "&Εμφάνιση σελιδοδεικτών χωρίς φάκελο"
#~ msgid ""
#~ "Sub-folders are show within their parent by default. If you activate this "
#~ "option, sub-folders are displayed on their own.\n"
#~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want "
#~ "to spread in two columns."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υποφάκελοι προκαθορισμένα εμφανίζονται μέσα στον γονικό τους φάκελο. "
#~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, οι υποφάκελοι εμφανίζονται "
#~ "αυτόνομοι.\n"
#~ "Φαίνεται λιγότερο όμορφο, αλλά μπορεί να βοηθήσει αν έχετε έναν μεγάλο "
#~ "φάκελο και επιθυμείτε την ανάπτυξή του σε δύο στήλες."
#~ msgid "&Flatten bookmarks tree"
#~ msgstr "&Ισοπέδωση δέντρου σελιδοδεικτών"
#~ msgid ""
#~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use "
#~ "konqueror as a file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Εμφάνιση ενός πλαισίου με τις τοποθεσίες του KDE (Προσωπικός φάκελος, "
#~ "Δίκτυο, ...). Χρήσιμο αν χρησιμοποιείτε τον konqueror και ως διαχειριστή "
#~ "αρχείου."
#~ msgid "Show system &places"
#~ msgstr "Εμφάνιση &τοποθεσιών συστήματος"
#~ msgid "General settings"
#~ msgstr "Γενικές ρυθμίσεις"
#~ msgid ""
#~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal "
#~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the "
#~ "number of bookmarks you have."
#~ msgstr ""
#~ "Οι φάκελοι αυτόματα κατανέμονται σε πολλές στήλες. Ο βέλτιστος αριθμός "
#~ "των στηλών εξαρτάται από το πλάτος παραθύρου του konqueror και τον αριθμό "
#~ "των σελιδοδεικτών που έχετε."
#~ msgid "Number of columns to show"
#~ msgstr "Αριθμός στηλών για εμφάνιση"
#~ msgid "Disable it on slow system to disable background images."
#~ msgstr ""
#~ "Απενεργοποιήστε το σε αργά συστήματα για την απενεργοποίηση εικόνων "
#~ "φόντου."
#~ msgid "Show folder &backgrounds"
#~ msgstr "Εμφάνιση φόντου &φακέλων"
#~ msgid ""
#~ "<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
#~ "page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
#~ "\">bookmarks:/</a>.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Οι σελιδοδείκτες μου</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει τη ρύθμιση "
#~ "της αρχικής σελίδας των σελιδοδεικτών.</p><p>Η αρχική σελίδα των "
#~ "σελιδοδεικτών είναι διαθέσιμη στο <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>."
#~ "</p>"