kde-l10n/cs/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

311 lines
8 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012, 2014.
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:57+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: icons.cpp:49
msgid "Use of Icon"
msgstr "Použití ikony"
#: icons.cpp:66
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: icons.cpp:68
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: icons.cpp:70
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázáno"
#: icons.cpp:83
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: icons.cpp:91
msgid "Animate icons"
msgstr "Animace ikon"
#: icons.cpp:117
msgid "Set Effect..."
msgstr "Nastavit efekt..."
#: icons.cpp:132
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
#: icons.cpp:133
msgid "Toolbar"
msgstr "Nástrojová lišta"
#: icons.cpp:134
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
#: icons.cpp:135
msgid "Small Icons"
msgstr "Malé ikony"
#: icons.cpp:136
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:137
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: icons.cpp:138
msgid "All Icons"
msgstr "Všechny ikony"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Nastavit efekt pro výchozí ikony"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Nastavit efekt pro aktivní ikony"
#: icons.cpp:439
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Nastavit efekt pro nepřístupné ikony"
#: icons.cpp:517
msgid "&Effect:"
msgstr "&Efekt:"
#: icons.cpp:520
msgid "No Effect"
msgstr "Bez efektů"
#: icons.cpp:521
msgid "To Gray"
msgstr "Do šedé"
#: icons.cpp:522
msgid "Colorize"
msgstr "Vybarvit"
#: icons.cpp:523
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: icons.cpp:524
msgid "Desaturate"
msgstr "Zmenšit nasycení"
#: icons.cpp:525
msgid "To Monochrome"
msgstr "Do černobílé"
#: icons.cpp:530
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "Po&loprůhledná"
#: icons.cpp:534
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: icons.cpp:545
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Parametry efektu"
#: icons.cpp:554
msgid "&Amount:"
msgstr "&Množství:"
#: icons.cpp:560
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Barva:"
#: icons.cpp:566
msgid "&Second color:"
msgstr "Dru&há barva:"
#: iconthemes.cpp:92
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: iconthemes.cpp:93
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Instalovat soubor s motivem..."
#: iconthemes.cpp:104
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který máte v počítači"
#: iconthemes.cpp:105
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Pokud již máte k dispozici archiv z motivem, tímto tlačítkem jej rozbalíte a "
"zpřístupníte jej KDE aplikacím"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Získat nové motivy..."
#: iconthemes.cpp:110
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Získat nové motivy z Internetu"
#: iconthemes.cpp:111
msgid ""
"You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will "
"display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the "
"Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr ""
"K použití této činnosti musíte být připojeni k Internetu. Dialog zobrazí "
"motivy ze stránky http://www.kde.org. Kliknutím na tlačítko Instalovat vedle "
"motivu jej nainstalujete lokálně."
#: iconthemes.cpp:114
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstranit motiv"
#: iconthemes.cpp:116
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku"
#: iconthemes.cpp:117
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Tímto odstraníte vybraný motiv z disku."
#: iconthemes.cpp:121
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Zvolte si motiv ikon, který si přejete používat: "
#: iconthemes.cpp:189
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Přetáhněte nebo zapište URL motivu"
#: iconthemes.cpp:200
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1."
#: iconthemes.cpp:203
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami;\n"
"prosím zkontrolujte, zda je adresa '%1' správná."
#: iconthemes.cpp:212
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Tento soubor není platný archiv motivu s ikonami."
#: iconthemes.cpp:223
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Nastal problém během instalačního procesu. Nicméně většina motivu z tohoto "
"archivu byla nainstalována."
#: iconthemes.cpp:245
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Instalace motivů ikon"
#: iconthemes.cpp:264
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Probíhá instalace motivu <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:356
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Opravdu si přejete odstranit motiv ikon <strong>%1</strong>?<br /><br /> "
"Toto smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.</qt>"
#: iconthemes.cpp:364
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "Mo&tiv"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Po&kročilé"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr "Ovládací panel ikon"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikony</h1>Tento modul vám umožňuje zvolit si ikony pro svoje pracovní "
"prostředí.<p>K vybrání motivu ikon klikněte na jeho název a aplikujte "
"nastavení pomocí tlačítka \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést změny, "
"použijte tlačítko \"Obnovit\" k zapomenutí změn.</p><p>Stisknutím tlačítka "
"\"Instalovat soubor motivu\" můžete nainstalovat nový motiv ikon zadáním "
"jeho URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem \"OK\" dokončíte instalaci."
"</p><p>Tlačítko \"Odstranit motiv\" bude aktivováno pouze v případě takto "
"nainstalovaných ikon; globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel "
"odstraňovat.</p><p>Dále můžete pro ikony zvolit různé efekty.</p>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Lukáš Tinkl"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "lukas@kde.org"