# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2011, 2012, 2014. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmicons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-24 17:57+0200\n" "Last-Translator: Vít Pelčák \n" "Language-Team: American English \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: icons.cpp:49 msgid "Use of Icon" msgstr "Použití ikony" #: icons.cpp:66 msgctxt "@label The icon rendered by default" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: icons.cpp:68 msgctxt "@label The icon rendered as active" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #: icons.cpp:70 msgctxt "@label The icon rendered as disabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: icons.cpp:83 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: icons.cpp:91 msgid "Animate icons" msgstr "Animace ikon" #: icons.cpp:117 msgid "Set Effect..." msgstr "Nastavit efekt..." #: icons.cpp:132 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #: icons.cpp:133 msgid "Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta" #: icons.cpp:134 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #: icons.cpp:135 msgid "Small Icons" msgstr "Malé ikony" #: icons.cpp:136 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: icons.cpp:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogy" #: icons.cpp:138 msgid "All Icons" msgstr "Všechny ikony" #: icons.cpp:437 msgid "Setup Default Icon Effect" msgstr "Nastavit efekt pro výchozí ikony" #: icons.cpp:438 msgid "Setup Active Icon Effect" msgstr "Nastavit efekt pro aktivní ikony" #: icons.cpp:439 msgid "Setup Disabled Icon Effect" msgstr "Nastavit efekt pro nepřístupné ikony" #: icons.cpp:517 msgid "&Effect:" msgstr "&Efekt:" #: icons.cpp:520 msgid "No Effect" msgstr "Bez efektů" #: icons.cpp:521 msgid "To Gray" msgstr "Do šedé" #: icons.cpp:522 msgid "Colorize" msgstr "Vybarvit" #: icons.cpp:523 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: icons.cpp:524 msgid "Desaturate" msgstr "Zmenšit nasycení" #: icons.cpp:525 msgid "To Monochrome" msgstr "Do černobílé" #: icons.cpp:530 msgid "&Semi-transparent" msgstr "Po&loprůhledná" #: icons.cpp:534 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: icons.cpp:545 msgid "Effect Parameters" msgstr "Parametry efektu" #: icons.cpp:554 msgid "&Amount:" msgstr "&Množství:" #: icons.cpp:560 msgid "Co&lor:" msgstr "&Barva:" #: icons.cpp:566 msgid "&Second color:" msgstr "Dru&há barva:" #: iconthemes.cpp:92 msgid "Name" msgstr "Název" #: iconthemes.cpp:93 msgid "Description" msgstr "Popis" #: iconthemes.cpp:102 msgid "Install Theme File..." msgstr "Instalovat soubor s motivem..." #: iconthemes.cpp:104 msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který máte v počítači" #: iconthemes.cpp:105 msgid "" "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and " "make it available for KDE applications" msgstr "" "Pokud již máte k dispozici archiv z motivem, tímto tlačítkem jej rozbalíte a " "zpřístupníte jej KDE aplikacím" #: iconthemes.cpp:108 msgid "Get New Themes..." msgstr "Získat nové motivy..." #: iconthemes.cpp:110 msgid "Get new themes from the Internet" msgstr "Získat nové motivy z Internetu" #: iconthemes.cpp:111 msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the " "Install button associated with a theme will install this theme locally." msgstr "" "K použití této činnosti musíte být připojeni k Internetu. Dialog zobrazí " "motivy ze stránky http://www.kde.org. Kliknutím na tlačítko Instalovat vedle " "motivu jej nainstalujete lokálně." #: iconthemes.cpp:114 msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #: iconthemes.cpp:116 msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku" #: iconthemes.cpp:117 msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Tímto odstraníte vybraný motiv z disku." #: iconthemes.cpp:121 msgid "Select the icon theme you want to use:" msgstr "Zvolte si motiv ikon, který si přejete používat: " #: iconthemes.cpp:189 msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Přetáhněte nebo zapište URL motivu" #: iconthemes.cpp:200 msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1." #: iconthemes.cpp:203 msgid "" "Unable to download the icon theme archive;\n" "please check that address %1 is correct." msgstr "" "Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami;\n" "prosím zkontrolujte, zda je adresa '%1' správná." #: iconthemes.cpp:212 msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Tento soubor není platný archiv motivu s ikonami." #: iconthemes.cpp:223 msgid "" "A problem occurred during the installation process; however, most of the " "themes in the archive have been installed" msgstr "" "Nastal problém během instalačního procesu. Nicméně většina motivu z tohoto " "archivu byla nainstalována." #: iconthemes.cpp:245 msgid "Installing icon themes" msgstr "Instalace motivů ikon" #: iconthemes.cpp:264 msgid "Installing %1 theme" msgstr "Probíhá instalace motivu %1" #: iconthemes.cpp:356 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 icon theme?

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Opravdu si přejete odstranit motiv ikon %1?

" "Toto smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.
" #: iconthemes.cpp:364 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: main.cpp:56 msgid "&Theme" msgstr "Mo&tiv" #: main.cpp:61 msgid "Ad&vanced" msgstr "Po&kročilé" #: main.cpp:64 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: main.cpp:65 msgid "Icons Control Panel Module" msgstr "Ovládací panel ikon" #: main.cpp:67 msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" #: main.cpp:68 msgid "Geert Jansen" msgstr "Geert Jansen" #: main.cpp:69 msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #: main.cpp:70 msgid "Torsten Rahn" msgstr "Torsten Rahn" #: main.cpp:103 msgid "" "

Icons

This module allows you to choose the icons for your desktop." "

To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by " "pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice " "you can press the \"Reset\" button to discard your changes.

By " "pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon " "theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press " "the \"OK\" button to finish the installation.

The \"Remove Theme\" " "button will only be activated if you select a theme that you installed using " "this module. You are not able to remove globally installed themes here.

You can also specify effects that should be applied to the icons.

" msgstr "" "

Ikony

Tento modul vám umožňuje zvolit si ikony pro svoje pracovní " "prostředí.

K vybrání motivu ikon klikněte na jeho název a aplikujte " "nastavení pomocí tlačítka \"Použít\" níže. Pokud si nepřejete provést změny, " "použijte tlačítko \"Obnovit\" k zapomenutí změn.

Stisknutím tlačítka " "\"Instalovat soubor motivu\" můžete nainstalovat nový motiv ikon zadáním " "jeho URL nebo vybráním pomocí dialogu. Tlačítkem \"OK\" dokončíte instalaci." "

Tlačítko \"Odstranit motiv\" bude aktivováno pouze v případě takto " "nainstalovaných ikon; globální motivy ikon nemůžete jako běžný uživatel " "odstraňovat.

Dále můžete pro ikony zvolit různé efekty.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "lukas@kde.org"