kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
Ivailo Monev a0412afcd5 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2020-02-03 04:33:31 +00:00

1300 lines
43 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-03 04:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 15:05+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Tchoezixheu di payis"
#: countryselectordialog.cpp:261 countryselectordialog.cpp:276
msgid "without name"
msgstr "sins no"
#: countryselectordialog.cpp:292
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Nén defini (inglès djenerike)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Tchuzes di locålijhaedje po les programes da KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Vos avoz dins vosse djivêye des lingaedjes a epoloyî li lingaedje avou l' "
"côde « %1 » mins dji n' a nén trové ses fitchîs d' ratournaedje. Li "
"lingaedje a stî oisté di voste apontiaedje. Si vos l' rivloz radjouter, "
"astalez aprume, s' i vs plait, les fitchîs d' ratournaedje po ç' lingaedje "
"la eyet rradjouter co on côp l' lingaedje."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Les candjmints po les lingaedjes ni valèt ki po les programes ki vos\n"
"enondroz a pårti d' asteure. Po candjî l' lingaedje di tos\n"
"les programes, vos dvoz moussî foû di KDE poy rivni."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Dji mete en ouve les tchuzes pol lingaedje"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Rimete li cayet so s' valixhance di prémetou"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Simpe espåce"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Payis"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Lingaedjes"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Nombes"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Manoye"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Calindrî"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Date et eure"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Ôte"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Nombes :"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les nombes pôzitifs seront håynés."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les nombes negatifs seront håynés."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Manoye :"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les cwårs pôzitifs seront håynés."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les cwårs negatifs seront håynés."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les longuès dates seront håynêyes."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Date (coûte) :"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "C' est insi ki les coûtès dates seront håynêyes."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Eure :"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "C' est insi ki l' eure serè håynêye."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Payis :"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>C' est l' payis wice ki vs vikez. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè "
"les tchuzes po ç' payis ou cisse redjon la.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Payis do sistinme (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Nou payis (Apontiaedje prémetou)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Pårteye :"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>C' est l' pårteye do payis wice ki vs vikez, vost estat ou vosse "
"province, metans. L' espåce di boutaedje da KDE eployrè ces tchuzes la po ls "
"informåcions d' siervice coinreces come les condjîs.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Lingaedjes k' i gn a :"
#: kcmlocale.cpp:1171
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>C' est l' djivêye des lingaedjes ratournés di l' espåce di boutaedje da "
"KDE ki n' sont nén eployî pol moumint. Pos eployî on lingaedje ratourné"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Lingaedjes colås :"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Prémetou)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Astaler pus di lingaedjes"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Clitchîz cial po-z astaler d' ôtes lingaedjes</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Sene po les meyes :"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Separateu des groupes :"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene on metrè a pårt les groupes di chifes "
"dins les nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les groupes di "
"chifes dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
 Manoye »).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separateu des decimåles :"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Droci, vos poloz dire avou cwè çki les decimåles seront scrîtes (on pont "
"ou on coma cåzu tot costé).</p><p>Asteme: li sene po scrire les decimåles "
"des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Nombe di decimåles :"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
"limerikes, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' sene des "
"decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des cwårs doet esse defini "
"sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Sene pol pôzitif :"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes pôzitifs. "
"Li pupårt des lingaedjes leyèt çoucial vude.</p><p>Asteme : li sene po "
"scrire les nombes pôzitifs des cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al "
"linwete « Manoye »).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Sene pol negatif :"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire çou k' i fåt bouter pa dvant les nombes negatifs. I "
"n' fåt nén leyî on blanc, si vos voloz saveur fé l' diferince inte les "
"pôzitifs eyet les negatifs. Normålmint, li sene a eployî est on moens (-).</"
"p><p>Asteme : li sene po scrire les nombes negatifs des cwårs doet esse "
"defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Nombe di chifes aclapés eshonne :"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les nombes. "
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme: li nombe di chifes aclapés eshonne "
"dins les cwårs doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Manoye »).</"
"p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Manoye :"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' manoye a eployî cwand on håyene des cwårs, "
"l' Uro oudonbén l' Dolår des Estats-Unis, metans.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Simbole pol manoye :"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos savoz cial tchoezi l' simbole a eployî po håyner les cwårs, € ou EUR, "
"metans.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes aclapés eshonne eployî po håyner les "
"cwårs.</p><p>Asteme : l' aclapaedje des chifes dins les ôtes nombes doet "
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les groupes di nombes aclapés "
"eshonne dins les cwårs.</p><p>Asteme : li sene po dispårti les groupes di "
"chifes aclapés eshonne dins les ôtes nombes doet esse defini ôte pårt. "
"Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz li sene a eployî po dispårti les decimåles dins les cwårs.</"
"p><p>Asteme: li sene po dispårti les decimåles dins les ôtes nombes doet "
"esse defini ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz cial li nombe di chifes decimås a håyner po les valixhances "
"limerikes dins les cwårs, dj' ô bén l' nombe di chifes <em>pa drî</em> l' "
"sene des decimåles.</p><p>Asteme: li nombe di decimåles des ôtes nombes doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete « Nombes »).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Cogne pôzitive :"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances pôzitives ezès cwårs.</"
"p><p>Asteme : li sene pôzitif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Plaece do sene :"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Mete des åtchetes åtoû"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Pa dvant ene cwantité di cwårs"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Pa drî ene cwantité di cwårs"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Pa dvant les cwårs"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Pa drî les cwårs"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene pôzitif si boutrè. Ci n' est ki po les "
"cwårs."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Mete li simbole po les cwårs pa dvant"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si cisse tchuze est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
"hintche del valixhance) po totes les valixhances pôzitives. Si elle est "
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Cogne do negatif :"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Definixhoz cial li cogne des valixhances negatives ezès cwårs.</"
"p><p>Asteme : li sene negatif eployî dins les ôtes nombes doet esse defini "
"ôte pårt. Waitîz al linwete « Nombes ».</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Vaici, vos djhoz eyu çki li sene negatif si boutrè. Ci n' est ki po les "
"cwårs."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Si cisse tchuze ci est metowe, li simbole des cwårs si stitchrè pa dvant (a "
"hintche del valixhance) po totes les valixhances negatives. Si elle est "
"dismetowe, li simbole si boutrè pa drî (a droete)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire li nombe di chifes eclapés eshonne dins les cwårs. "
"Si des ôtes chife ki les chifes arabes sont tchoezis i n' aparexhront ki "
"s' i sont eployîs dins l' lingaedje do programe ou dins l' boket d' tecse "
"wice kel nombe est mostré</p><p>Asteme : li nombe di chifes aclapés eshonne "
"dins les ôtes nombes doet esse defini sepårumint (waitîz al linwete "
 Nombes »).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistinme di calindrî :"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos savoz defini cial li sistinme di calindrî a eployî po håyner les "
"dates.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Si siervi d' l' Ere crustinne"
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî l' Ere comone (EC/DEC) al "
"plaece di l' Ere crustinne (Div. Dj.-C./Apr. Dj.-C.).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Finiesse del coûte anêye :"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "a"
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistinme di limerotaedje des samwinnes"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "Samwinne ISO"
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "Prumire samwinne plinte"
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "Prumire samwinne nén plinte"
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "Simpe samwinne"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Prumî djoû del samwinne :"
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî del samwinne. "
"Cisse valixhance la pout djouwer sol sistinme di limerotaedje des samwinnes."
"</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Prumî djoû ovré del samwinne :"
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li prumî djoû ovråve del "
"samwinne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Dierin djoû ovré del samwinne:"
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû a prinde come li dierin djoû ovrve del "
"samwinne.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Djoû del samwinne pol rilidjon:"
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh li djoû, s' i nd a onk, a prinde come li ci "
"del samwinne k' on pratike d' ene façon speciåle li rlidjon.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Nouk / Nouk djusse lyi"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Abwesnaedje di l' eure:"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>Li tecse k' est dins l' boesse ciddé pa dzo defini li façon di håyner li "
"tins'. Les shûtes pa dzo seront discandjeyes:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
"td><td>L' eure e chifes decimås so ene ôrlodje di 24 eures (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>L' eure (ôrlodje di 24 eures) come nombe decimå "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>L' eure come nombe decimå so ene "
"ôrlodje di 12 eures (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>L' eure "
"(ôrlodje di 12 eures) come nombe decimå (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>Les munutes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>Les segondes come nombe decimå (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></"
"td><td>Soeye-t i « AM » ou « PM » sorlon l' eure. Nonne est « PM » eyet "
"meynute est « AM ».</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "Simbole AM :"
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' AM (divant "
"nonne).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "Simbole PM :"
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr ""
"<p>Vos savoz defini cial li scrijhaedje a håyner po mostrer l' PM (après-"
"nonne).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Abwesnaedje del longue date :"
#: kcmlocale.cpp:2839
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
"</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY dD di MONTH YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY dD di MONTH YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Cogne del coûte date:"
#: kcmlocale.cpp:2976
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>L' anêye avou li sieke come nombe decimå."
"</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>L' anêye sins li sieke come nombe decimå "
"(00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Li moes come nombe decimå "
"(01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Li moes come nombe decimå (1-12)."
"</td></tr><tr><td><b>MOES_RASCOURTI</b></td><td>Les troes prumîs caracteres "
"di no do moes. </td></tr><tr><td><b>MOES</b></td><td>Li no do moes tot etir."
"</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe decimå "
"(01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Li djoû do moes come nombe "
"decimå (1-31).</td></tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE_RASCOURTI</b></td><td>Les "
"troes prumîs caracteres do djoû del samwinne.</td></"
"tr><tr><td><b>DJOÛ_SAMWINNE</b></td><td>Li no do djoû del samwinne tot etir."
"</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"dD/mM/AAAA\n"
"AAAA-MM-DD\n"
"dD/mM/AA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "No di moes avou « di » pa dvant :"
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Cisse tchuze chal definixh s' i fåt eployî des foûmes possessives des nos "
"des moes dins les dates (c' est come çoula e walon: « djanvî » mins « 15 "
"d' awousse »).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3140
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Vaici, vos poloz dire avou ké sene ki les meyes seront scrîts dvins les "
"nombes.</p><p>Asteme: li sene eployî po scrire les meyes dins les cwårs doet "
"esse defini sepårumint (waitîz al linwete «Manoye»).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "Grandeu del pådje :"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Lete US"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Ewalpeure C5"
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Ewalpeure US Comone 10"
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Ewalpeure DLE"
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloyide"
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistinme di mzuraedje :"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "Sistinme metrike"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistinme imperiå"
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unités di grandeu des octets :"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unités IEC (Kio, Mio, evnd)"
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unités JEDEC (Ko, Mo, evnd)"
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unités metrikes (ko, Mo, evnd)"
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Metans : 2000 octets ewal a %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Grandeu del pådje"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistinme di mzuraedje "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Unités di grandeu des octets"