kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

356 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmstyle.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kcmstyle.cpp:165
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete menjati vizuelni izgled elemenata "
"korisničkog sučelja, kao što su stil vidžeta i efekti.</p>"
#: kcmstyle.cpp:177
msgid "kcmstyle"
msgstr "KCMstil"
#: kcmstyle.cpp:178
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Kontrolni modul za stil"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Sved"
#: kcmstyle.cpp:183
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:209
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil vidžeta:"
#: kcmstyle.cpp:219
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kcmstyle.cpp:228
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:249
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:250
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
#: kcmstyle.cpp:265
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Birajte sa spiska predefinisanih stilova vidžeta (način na koji se npr. "
"dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom (dodatne "
"informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:269
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Pregled trenutno izabranog stila, pre nego što se primeni na celu površ."
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil vidžeta."
#: kcmstyle.cpp:273
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<html><p><interface>bez teksta</interface>: samo ikone na traci alatki; "
"najbolja opcija za niske rezolucije ekrana</p><p><interface>samo tekst</"
"interface>: samo tekst na traci alatki</p><p><interface>tekst pored ikona</"
"interface>: i ikone i tekst na traci alatki; tekst je poravnat pored ikone</"
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
"alatki; tekst je poravnat ispod ikone</p></html>"
#: kcmstyle.cpp:280
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:282
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će kraj većine stavki menija davati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:284
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."
#: kcmstyle.cpp:292
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programi"
#: kcmstyle.cpp:293
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino štelovanje"
#: kcmstyle.cpp:324 kcmstyle.cpp:335
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Promene u vidljivosti ikona u menijima važe samo za novopokrenute "
"programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:410
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Izmenjene ikone u menijima"
#: kcmstyle.cpp:454
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Promene postavki stupiće na snagu tek po narednom pokretanju programa"
#: kcmstyle.cpp:635 kcmstyle.cpp:746
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:746
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafički efekti:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "&Ikone na dugmadima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "&Ikone u menijima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Trake alatki"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Tekst glavne trake:"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "bez teksta"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "samo tekst"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "tekst pored ikona"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "tekst ispod ikona"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Tekst drugih traka:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Traka menija"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Stil trake menija:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "u programu"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "dugme naslovne trake"
# rewrite-msgid: /Top screen//
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "na vrhu ekrana"
# >? Wtf?
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "samo izvoz"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Okvir grupe"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Spisak"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
# >> @title:window %1 style name
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1"