kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kaccess.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

431 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kaccess.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-13 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Shift je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Taster Shift je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Taster Shift sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Control je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Control key is now active."
msgstr "Taster Control je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Control key is now inactive."
msgstr "Taster Control sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Alt je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Taster Alt je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Taster Alt sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Win je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na tastere."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Taster Win je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Taster Win sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Meta je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Taster Meta je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Taster Meta sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Super je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Taster Super je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Taster Super sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster Hyper je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Taster Hyper je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Taster Hyper sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:76
msgid ""
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Taster AltGr je zaključan i sada je aktivan za sve naredne pritiske na "
"tastere."
#: kaccess.cpp:77
msgid "The Alt Graph key is now active."
msgstr "Taster AltGr je sada aktivan."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
msgstr "Taster AltGr sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Taster NumLock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Taster NumLock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Taster CapsLock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Taster CapsLock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:88
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Taster ScrollLock je aktiviran."
#: kaccess.cpp:90
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Taster ScrollLock sada nije aktivan."
#: kaccess.cpp:563
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:565
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:567
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:569
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:585
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: kaccess.cpp:626
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kada se gest upotrebi:"
#: kaccess.cpp:632
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Promeni postavke bez pitanja"
#: kaccess.cpp:633
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog za potvrdu"
#: kaccess.cpp:634
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i gestove"
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
msgid "Sticky keys"
msgstr "lepljivi tasteri"
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
msgid "Slow keys"
msgstr "spori tasteri"
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
msgid "Bounce keys"
msgstr "odskočni tasteri"
# >> @item:intext Key type used in deactivate/activate questions below.
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
msgid "Mouse keys"
msgstr "tasteri za miš"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:694
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“ i „%2“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:700
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:704
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da deaktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:714
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:717
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“ i „%3“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:721
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista da aktivirate „%1“ i deaktivirate „%2“, „%3“ i „%4“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:728
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:731
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:735
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista da aktivirate „%1“ i „%2“ i deaktivirate „%3“ i „%4“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:742
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:746
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“ i „%3“ i deaktivirate „%4“?"
# >> Arguments are key types translated above.
#: kaccess.cpp:752
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Želite li zaista da aktivirate „%1“, „%2“, „%3“ i „%4“?"
#: kaccess.cpp:759
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program je zatražio da promeni ovu postavku."
#: kaccess.cpp:763
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Držali ste taster Shift tokom osam sekundi ili je program zatražio da "
"promeni ovu postavku."
#: kaccess.cpp:765
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Pritisnuli ste taster Shift pet puta za redom ili je program zatražio da "
"promeni ovu postavku."
#: kaccess.cpp:769
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Pritisnuli ste %1 ili je program zatražio da promeni ovo podešavanje."
#: kaccess.cpp:775
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program je zatražio da promeni ove postavke, ili ste upotrebili kombinaciju "
"nekoliko gestova sa tastature."
#: kaccess.cpp:777
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program je zatražio da promeni ove postavke."
#: kaccess.cpp:782
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
"off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Ove accessX postavke potrebne su korisnicima sa ograničenom pokretljivošću i "
"mogu se podesiti u Sistemskim postavkama KDEa. Takođe ih možete uključivati "
"i isključivati pomoću standardizovanih gestova sa tastature.\n"
"\n"
"Ako vam nisu potrebna, možete izabrati „Deaktiviraj sve accessX mogućnosti i "
"gestove“."
#: kaccess.cpp:799
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it gets accepted."
msgstr ""
"Uključeni su spori tasteri. Od sada, svaki taster morate držati pritisnut "
"neko vreme pre nego što se prihvati."
#: kaccess.cpp:801
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Spori tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:804
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it was used."
msgstr ""
"Uključeni su odskočni tasteri. Od sada, svaki taster će biti blokiran neko "
"vreme pošto se pritisne."
#: kaccess.cpp:806
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odskočni tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:809
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Uključeni su lepljivi tasteri. Od sada, modifikatorski tasteri će ostati "
"zapeti pošto ih otpustite."
#: kaccess.cpp:811
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepljivi tasteri su isključeni."
#: kaccess.cpp:814
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Uključeni su tasteri za miš. Od sada, možete koristiti numerički deo "
"tastature za kontrolisanje miša."
#: kaccess.cpp:816
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Tasteri za miš su isključeni."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "Kpristup"
#: main.cpp:9
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDEova alatka za pristupačnost"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:13
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "autor"