kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmopengl.po
Ivailo Monev d72a53b4c2 generic: remove transcript placeholders
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 13:54:59 +03:00

305 lines
7.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmopengl.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2008, 2010, 2011, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmopengl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-27 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: opengl.cpp:82
msgid "kcmopengl"
msgstr "КЦМ‑опенГЛ"
#: opengl.cpp:83
msgid "KCM OpenGL Information"
msgstr "Подаци о опенГЛ‑у"
#: opengl.cpp:85
msgid ""
"(c) 2008 Ivo Anjo\n"
"(c) 2004 Ilya Korniyko\n"
"(c) 1999-2002 Brian Paul"
msgstr ""
"© 2008, Иво Анжо\n"
"© 2004, Иља Корнијко\n"
"© 1999-2002, Брајан Пол"
#: opengl.cpp:87
msgid "Ivo Anjo"
msgstr "Иво Анжо"
#: opengl.cpp:88
msgid "Ilya Korniyko"
msgstr "Иља Корнијко"
#: opengl.cpp:89
msgid "Helge Deller"
msgstr "Хелге Делер"
#: opengl.cpp:89
msgid "Original Maintainer"
msgstr "првобитни одржавалац"
#: opengl.cpp:90
msgid "Brian Paul"
msgstr "Брајан Пол"
#: opengl.cpp:90
msgid "Author of glxinfo Mesa demos (http://www.mesa3d.org)"
msgstr "аутор Месиног демоа glxinfo (http://www.mesa3d.org)"
#: opengl.cpp:311
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "макс. број светлосних извора"
#: opengl.cpp:312
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "макс. број одсечних равни"
#: opengl.cpp:313
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "макс. величина табеле мапе пиксела"
#: opengl.cpp:314
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "макс. ниво угнежђења списка у приказу"
#: opengl.cpp:315
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "макс. ред израчунавача"
#: opengl.cpp:316
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "макс. препоручени број вертексâ"
#: opengl.cpp:317
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "макс. препоручен број индексâ"
#: opengl.cpp:319
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "битова бројача упита оклузије"
#: opengl.cpp:322
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "макс. матрица за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:325
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "макс. величина палете матрице за стапање вертексâ"
#: opengl.cpp:331
msgid "Max. texture size"
msgstr "макс. величина текстуре"
#: opengl.cpp:332
msgid "No. of texture units"
msgstr "бр. текстурних јединица"
#: opengl.cpp:333
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "макс. величина 3Д текстуре"
#: opengl.cpp:334
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "макс. величина кубномапиране текстуре"
#: opengl.cpp:336
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "макс. величина правоугаоне текстуре"
#: opengl.cpp:338
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "макс. тежња ЛОД‑у текстура"
#: opengl.cpp:339
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "макс. ниво анизофилтрирања"
#: opengl.cpp:340
msgid "No. of compressed texture formats"
msgstr "бр. компресованих текстурних формата"
#: opengl.cpp:438
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "макс. димензије видног поља"
#: opengl.cpp:439
msgid "Subpixel bits"
msgstr "потпикселских битова"
#: opengl.cpp:440
msgid "Aux. buffers"
msgstr "пом. бафера"
#: opengl.cpp:445
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "својства кадробафера"
#: opengl.cpp:446
msgid "Texturing"
msgstr "текстурирање"
#: opengl.cpp:447
msgid "Various limits"
msgstr "разна ограничења"
# skip-rule: t-line
#: opengl.cpp:448
msgid "Points and lines"
msgstr "тачке и линије"
#: opengl.cpp:449
msgid "Stack depth limits"
msgstr "ограничења дубине стека"
#: opengl.cpp:526 opengl.cpp:528
msgid "Direct Rendering"
msgstr "непосредно рендеровање"
#: opengl.cpp:526 opengl.cpp:528
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "посредно рендеровање"
#: opengl.cpp:533 opengl.cpp:539
msgid "3D Accelerator"
msgstr "3Д убрзивач"
#: opengl.cpp:535 opengl.cpp:551
msgid "Vendor"
msgstr "произвођач"
#: opengl.cpp:536
msgid "Device"
msgstr "уређај"
#: opengl.cpp:537
msgid "Revision"
msgstr "ревизија"
#: opengl.cpp:539 opengl.cpp:557
msgid "unknown"
msgstr "непознат"
#: opengl.cpp:544 opengl.cpp:546
msgid "Driver"
msgstr "драјвер"
#: opengl.cpp:552
msgid "Renderer"
msgstr "рендерер"
#: opengl.cpp:553
msgid "OpenGL/ES version"
msgstr "верзија опенГЛ‑а ЕС"
#: opengl.cpp:558
msgid "Kernel module"
msgstr "модул језгра"
#: opengl.cpp:561
msgid "OpenGL/ES extensions"
msgstr "проширења опенГЛ‑а ЕС"
#: opengl.cpp:565
msgid "Implementation specific"
msgstr "специфичности изведбе"
#: opengl.cpp:577
msgid "GLX"
msgstr "ГЛИкс"
#: opengl.cpp:578
msgid "server GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:579
msgid "server GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:580
msgid "server GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а сервера"
#: opengl.cpp:583
msgid "client GLX vendor"
msgstr "произвођач ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:584
msgid "client GLX version"
msgstr "верзија ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:585
msgid "client GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а клијента"
#: opengl.cpp:587
msgid "GLX extensions"
msgstr "проширења ГЛИкс‑а"
#: opengl.cpp:590
msgid "GLU"
msgstr "ГЛУ"
#: opengl.cpp:591
msgid "GLU version"
msgstr "верзија ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:592
msgid "GLU extensions"
msgstr "проширења ГЛУ‑а"
#: opengl.cpp:600
msgid "EGL"
msgstr "ЕГЛ"
#: opengl.cpp:601
msgid "EGL Vendor"
msgstr "произвођач ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:602
msgid "EGL Version"
msgstr "верзија ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:603
msgid "EGL Extensions"
msgstr "проширења ЕГЛ‑а"
#: opengl.cpp:795
msgid "Information"
msgstr "податак"
#: opengl.cpp:796
msgid "Value"
msgstr "вредност"
#: opengl.cpp:802
msgid "Name of the Display"
msgstr "назив приказа"
#: opengl.cpp:834
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ"
#: opengl.cpp:839
msgid "Could not initialize OpenGL ES2.0"
msgstr "Не могу да припремим опенГЛ ЕС 2.0"
#. i18n: file: opengl.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, glinfoTreeWidget)
#: rc.cpp:3
msgid "1"
msgstr "1"