mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
263 lines
7.9 KiB
Text
263 lines
7.9 KiB
Text
# Translation of plasma_runner_events.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: plasma_runner_events\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-08-21 01:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-23 20:33+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of minutes phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 minutes (after)?"
|
||
msgstr "за %1 минута (после)?"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of hours phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 hours (after)?"
|
||
msgstr "за %1 сати (после)?"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of days phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 days (after)?"
|
||
msgstr "за %1 дана (после)?"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of weeks phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 weeks (after)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"за %1 седмица (после)?"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of months phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 months (after)?"
|
||
msgstr "за %1 месеци (после)?"
|
||
|
||
# >! Plurals.
|
||
#: datetime_parser.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "In number of years phrase (may contain regexp symbols)"
|
||
msgid "in %1 years (after)?"
|
||
msgstr "за %1 година (после)?"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:35
|
||
msgctxt "Current time keyword"
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "сада"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:36
|
||
msgctxt "Current day keyword"
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "данас"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:37
|
||
msgctxt "Next day keyword"
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "сутра"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:38
|
||
msgctxt "Previous day keyword"
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "јуче"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:40
|
||
msgctxt "Keyword for start datetime"
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#: datetime_parser.cpp:41
|
||
msgctxt "Keyword for finish datetime"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: events.cpp:47
|
||
msgctxt "Event creation keyword"
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "догађај"
|
||
|
||
#: events.cpp:48
|
||
msgctxt "Todo creation keyword"
|
||
msgid "todo"
|
||
msgstr "обавеза"
|
||
|
||
#: events.cpp:49
|
||
msgctxt "Todo completion keyword"
|
||
msgid "complete"
|
||
msgstr "заврши"
|
||
|
||
#: events.cpp:50
|
||
msgctxt "Event comment keyword"
|
||
msgid "comment"
|
||
msgstr "коментар"
|
||
|
||
#: events.cpp:51
|
||
msgctxt "Event list keyword"
|
||
msgid "events"
|
||
msgstr "догађаји"
|
||
|
||
#: events.cpp:52
|
||
msgctxt "Todo list keyword"
|
||
msgid "todos"
|
||
msgstr "обавезе"
|
||
|
||
#: events.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Creates event in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
||
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are the event "
|
||
"summary and its start date. The third, optional, is list of event "
|
||
"categories, divided by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уноси догађај у календар према опису у :q:, који се састоји од делова "
|
||
"раздвојених тачка-запетама. Прва два дела (обавезна) јесу сажетак догађаја и "
|
||
"датум почетка. Трећи (опциони) део је списак категорија догађаја, "
|
||
"раздвојених запетама."
|
||
|
||
# >> Search term description.
|
||
#: events.cpp:208
|
||
msgid "event description"
|
||
msgstr "догађај опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Creates todo in calendar by its description in :q:, which consists of parts "
|
||
"divided by semicolons. The first two parts (both obligatory) are a summary "
|
||
"of the todo, and its due date. The third, optional, is list of todo "
|
||
"categories, divided by commas."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уноси обавезу у календар према опису у :q:, који се састоји од делова "
|
||
"раздвојених тачка-запетама. Прва два дела (обавезна) јесу сажетак обавезе и "
|
||
"датум рока. Трећи (опциони) део је списак категорија обавеза, раздвојених "
|
||
"запетама."
|
||
|
||
# >> Search term description.
|
||
#: events.cpp:212
|
||
msgid "todo description"
|
||
msgstr "обавеза опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Selects todo from calendar by its summary in :q: and marks it as completed."
|
||
msgstr "Бира обавезу из календара према опису у :q: и означава је завршеном."
|
||
|
||
#: events.cpp:216
|
||
msgctxt "The command syntax description for complete"
|
||
msgid "complete todo description"
|
||
msgstr "заврши обавезу опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:219
|
||
msgid ""
|
||
"Selects event from calendar by its summary in :q: and append <comment> to "
|
||
"its body."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бира догађај из календара по сажетку у :q: и додаје коментар његовом телу."
|
||
|
||
#: events.cpp:220
|
||
msgctxt "The command syntax description for comment"
|
||
msgid "comment todo description"
|
||
msgstr "коментариши обавезу опис"
|
||
|
||
#: events.cpp:223
|
||
msgid "Shows events from calendar by its date in :q:."
|
||
msgstr "Приказује догађаје из календара по датуму у :q:."
|
||
|
||
#: events.cpp:224
|
||
msgctxt "The command syntax description for event"
|
||
msgid "event date/time"
|
||
msgstr "догађај датум/време"
|
||
|
||
#: events.cpp:227
|
||
msgid "Shows todos from calendar by its date in :q:."
|
||
msgstr "Приказује обавезе из календара по датуму у :q:."
|
||
|
||
#: events.cpp:228
|
||
msgctxt "The command syntax description for todo"
|
||
msgid "todo date/time"
|
||
msgstr "обавеза датум/време"
|
||
|
||
#: events.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the summary of event, %2 is the start time of event"
|
||
msgid "Create event \"%1\" at %2"
|
||
msgstr "Направи догађај „%1“ у %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:271
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the summary of event, %2 is the start time of event, %3 is the end "
|
||
"time of event"
|
||
msgid "Create event \"%1\" from %2 to %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Направи догађај „%1“ од %2 до %3"
|
||
|
||
#: events.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the summary of todo, %2 is the due time of todo"
|
||
msgid "Create todo \"%1\" due to %2"
|
||
msgstr "Направи обавезу „%1“ са роком до %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1 is the summary of todo, %2 is the start time of todo, %3 is the due time "
|
||
"of todo"
|
||
msgid "Create todo \"%1\" due to %3 starting at %2"
|
||
msgstr "Направи обавезу „%1“ са роком до %3 која почиње %2"
|
||
|
||
#: events.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Categories: %1"
|
||
msgstr "Категорије: %1"
|
||
|
||
#: events.cpp:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The todo is complete"
|
||
msgid "Complete todo \"%1\""
|
||
msgstr "Заврши обавезу „%1“"
|
||
|
||
#: events.cpp:314 events.cpp:327 events.cpp:329 events.cpp:361 events.cpp:373
|
||
#: events.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date: %1"
|
||
msgstr "Датум: %1"
|
||
|
||
#: events.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comment incidence \"%1\""
|
||
msgstr "Коментариши случај „%1“"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, akonadiGroup)
|
||
#: events_config.ui:17
|
||
msgid "Akonadi collections"
|
||
msgstr "Аконадијеве збирке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventCollectionLabel)
|
||
#: events_config.ui:33
|
||
msgid "Insert events into:"
|
||
msgstr "Уметни догађаје у:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, todoCollectionLabel)
|
||
#: events_config.ui:43
|
||
msgid "Insert tasks into:"
|
||
msgstr "Уметни задатке у:"
|