mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
389 lines
13 KiB
Text
389 lines
13 KiB
Text
# Finnish messages for kwalletd.
|
||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Lasse Liehu <lliehu@kolumbus.fi>, 2011, 2013, 2014.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
# Author: Lliehu
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-09 20:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:15+0000\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:233
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "On jo auki."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:235
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:237
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "Ei ole lompakkotiedosto."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:239
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "Ei-tuettu tiedostomuotoversio."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:241
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "Tuntematon salausjärjestelmä."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:243
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "Vioittunut tiedosto?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:245
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "Virhe varmennettaessa lompakon eheyttä: se saattaa olla vioittunut."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:249
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "Lukuvirhe – mahdollisesti väärä salasana."
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:251
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "Virhe salausta purettaessa"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:409
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lompakon <b>%1</b> synkronointi levylle epäonnistui. Virhekoodit ovat:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Ole hyvä ja tee asiasta vikailmoitus bugs.kde.org-sivustolle "
|
||
"käyttäen näitä tietoja"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:40
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>Salasana on tyhjä. <b>(VAROITUS: Turvatonta)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:151
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "Salasanat täsmäävät."
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:154
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE-lompakkojärjestelmä"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tervetuloa KWalletiin, KDE:n lompakkojärjestelmään. KWallet antaa sinun "
|
||
"tallentaa salasanasi ja muut yksityiset tiedot levylle salattuun tiedostoon, "
|
||
"mikä estää muita pääsemästä niihin käsiksi. Tämä opastettu toiminto kertoo "
|
||
"sinulle KWalletista ja auttaa määrittämään sen ensi kertaa varten."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "&Perusasennus (suositeltu)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "&Edistynyt asennus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "Salli &kerran"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "Salli &aina"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "&Torju"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "Torju &pysyvästi"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE:n lompakkojärjestelmä sallii sinun valvoa yksityistietojesi turvatasoa. "
|
||
"Jotkin asetuksista vaikuttavat käytettävyyteen. Oletusarvot sopivat "
|
||
"useimmille käyttäjille, mutta saatat haluta muuttaa joitakin niistä. "
|
||
"KWalletin hallinnasta asetuksia voi säätää tarkemmin."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "Sulje automaattisesti joutilaana olevat lompakot"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "Tallenna verkon ja paikalliset salasanat eri lompakkotiedostoihin"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eri sovellukset voivat käyttää KDE:n lompakkoa tallentamaan salasanoja tai "
|
||
"muuta tietoa, kuten web-lomakkeiden dataa tai evästeitä. Jos haluat näiden "
|
||
"sovellusten käyttävän lompakkoa, salli se nyt ja valitse salasana. "
|
||
"Valitsemaasi salasanaa <i>ei voi</i> selvittää, jos se katoaa. Lisäksi "
|
||
"kaikki sen tietävät pääsevät käsiksi kaikkeen lompakkoon tallennettuun "
|
||
"tietoon."
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "Kyllä, haluan käyttää KDE:n lompakkoa yksityistietojeni tallentamiseen"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "Anna uusi salasana:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "Vahvista salasana:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key. When a wallet is opened, the wallet "
|
||
"manager application will launch and display an icon in the system tray. You "
|
||
"can use this application to manage all of your wallets. It even permits you "
|
||
"to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily copy a wallet to "
|
||
"a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:412 kwalletd.cpp:502 kwalletd.cpp:567 kwalletd.cpp:663
|
||
#: kwalletd.cpp:765 kwalletd.cpp:777 kwalletd.cpp:786 kwalletd.cpp:791
|
||
#: kwalletd.cpp:1304 main.cpp:151 main.cpp:152
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE:n lompakkopalvelu"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE pyytää avata lompakon ”<b>%1</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:497
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata lompakon ”<b>%2</b>”. Syötä sen salasana.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:501
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Avaa"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:511
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Jätä huomiotta"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:513
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> pyytää avata lompakon (%1)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:516
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "Vaihda sovellukseen"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:518
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> pyytää avata lompakon (%2)."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:521
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "Vaihda sovellukseen %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:536 kwalletd.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Virhe avattaessa lompakkoa ”<b>%1</b>”. Yritä uudelleen.<br /> "
|
||
"(Virhekoodi %2: %3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:556
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE pyytää avata lompakon, jota käytetään tallentamaan arkaluonteinen tieto "
|
||
"turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla "
|
||
"Peru."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää avata KDE:n lompakon, jota käytetään tallentamaan "
|
||
"arkaluonteinen tieto turvallisesti. Syötä sen salasana tai torju sovelluksen "
|
||
"pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:562
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE pyytää avata lompakon nimeltä ”<b>%1</b>”. Syötä lompakon salasana "
|
||
"tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:564
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada luoda uuden lompakon nimeltä ”<b>%2</b>”. Syötä "
|
||
"lompakolle salasana tai torju sovelluksen pyyntö painamalla Peru.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:568
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "L&uo"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:665
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%1</b>”.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:667
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>”<b>%1</b>” pyytää saada käyttää avointa lompakkoa ”<b>%2</b>”.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:765
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lompakkoa ei onnistuttu avaamaan. Lompakko on avattava, jotta salasanaa voi "
|
||
"vaihtaa."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:776
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Valitse uusi salasana lompakolle ”<b>%1</b>”.</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:786
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "Lompakkoa salattaessa tapahtui virhe: salasanaa ei vaihdettu."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:791
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "Virhe avattaessa lompakkoa uudelleen: tietoa saattaa olla menetetty."
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1304
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lompakkoa on toistuvasti yritetty käyttää siinä epäonnistuen. Sovellus "
|
||
"saattaa käyttäytyä virheellisesti."
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"© 2002–2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Aiempi ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus-liittymä"
|